OT2.0: Difference between revisions
m (→Vocabulary) |
(Dialogue 3, corrections to earlier dialogues and updated lexicon) |
||
Line 87: | Line 87: | ||
|Friend:||''Duen. Moikorí Kinig a meikoren Shiraba ya, a ítí ba sebio duen''||Quite well. Are you Mr. Kinig and Mr. Shirab, both well? | |Friend:||''Duen. Moikorí Kinig a meikoren Shiraba ya, a ítí ba sebio duen''||Quite well. Are you Mr. Kinig and Mr. Shirab, both well? | ||
|- | |- | ||
|Host and Visitor:||''Duen, duen. Kulahú | |Host and Visitor:||''Duen, duen. Kulahú sedantse''||Quite well. Please take a seat | ||
|- | |- | ||
|Friend:||''Âriget âriget''||Thank you, thank you | |Friend:||''Âriget âriget''||Thank you, thank you | ||
Line 99: | Line 99: | ||
|Friend:||''Âriget''||Thank you | |Friend:||''Âriget''||Thank you | ||
|- | |- | ||
|Host:||''A pohatshim | |Host:||''A pohatshim sedantse nidolgon''||Can't you stay a little longer? | ||
|- | |- | ||
|Friend:||''Gúhú! Ten ítí chomú-dâ so 'pena bodú chekant. Bodú mús tai redir''||Sorry! There is someone waiting for me. I must return | |Friend:||''Gúhú! Ten ítí chomú-dâ so 'pena bodú chekant. Bodú mús tai redir''||Sorry! There is someone waiting for me. I must return | ||
Line 124: | Line 124: | ||
|Teacher:||''Belem, yao a'bagetshim'' or ''Sonan yao a'''||Not yet, I have not eaten ''or'' On the contrary, I have | |Teacher:||''Belem, yao a'bagetshim'' or ''Sonan yao a'''||Not yet, I have not eaten ''or'' On the contrary, I have | ||
|- | |- | ||
|Teacher and Student:||''Kulahú | |Teacher and Student:||''Kulahú sedantse''||Please sit down | ||
|- | |- | ||
|Student:||''Kembí tí talik bohoras ristú''||You are too polite | |Student:||''Kembí tí talik bohoras ristú''||You are too polite | ||
Line 157: | Line 157: | ||
|- | |- | ||
|Teacher:||''Yao reb mapena melion úwidant kembí''||I will do my best to teach you | |Teacher:||''Yao reb mapena melion úwidant kembí''||I will do my best to teach you | ||
|} | |||
=Dialogue 3: Conversation with Teacher | |||
{| | |||
|Pupil:||''A tí da chet?''||What is this | |||
|- | |||
|Teacher:||''Da tí yodna knihan''||That is a book | |||
|- | |||
|Pupil:||''A tí da kakanian knihan?''||What (kind of) book is it? | |||
|- | |||
|Teacher:||''Da tí yodin nenayon''||It is a dictionary | |||
|- | |||
|Pupil:||''A nashiwatse ten tuon chet?''||What is that (thing) called? | |||
|- | |||
|Teacher:||''Da tí yodna tugikan''||That is a pencil | |||
|- | |||
|Pupil:||''A ve kadachen bodúta chet?''||What shall we do? | |||
|- | |||
|Teacher:||''Ye bodúta ve kalehen''||Let us read | |||
|- | |||
|Pupil:||''A ve kalehen bodúta kakanian knihan?''||What book shall we read? | |||
|- | |||
|Teacher:||''Ye bodúta ve kalehen ten lehayon''||Let us read this reader | |||
|- | |||
|Pupil:||''Kulahú lehant. Bodú kâ ot''||Will you please read. I will listen. | |||
|- | |||
|Teacher:||''Da kinan tíhim duon''||That is not a very good method | |||
|- | |||
|Pupil:||''Dok, kembí lest primon, dua bodú les posli ye kembí, smiet kodin?''||Then will you read first and I will read after you. Will that do? | |||
|- | |||
|Teacher:||''Smiet. Da kinan tí duen''||Yes, that's a very good method | |||
|- | |||
|Pupil:||''Kam bodú ve galeste salan, kulahú betant bodú''||If I make a mistake in my reading, please tell me | |||
|- | |||
|Teacher:||''Shawoltaran''||It is my duty | |||
|- | |||
||Pupil:||''Nú dua shaleste knihan, ai bodúta kadachen chet satek?''||Now that we have finished reading, what else shall we do? | |||
|- | |||
|Teacher:||''Bodúta ve kakiriben''||We might write | |||
|- | |||
|Pupil:||''Duen. Bodú mí suk kiriban''||Good. I like writing | |||
|- | |||
|Teacher:||''A sapiet kiriban kodin?''||Can you write? | |||
|- | |||
|Pupil:||''Nam, kin bodú wol tai úwidant''||No, but I am willing to learn | |||
|- | |||
|Teacher:||''Dok, yao reb mapena melion úwidant kembí''||I shall do my best to teach you | |||
|- | |||
|Pupil:||''Ei kiriba, ai tí dribí kakaye tua''||What do we need for writing? | |||
|- | |||
|Teacher:||''Bodúta dribí yodna tugikan, yodin pipas, yodin inon a yodna slina. Dua penglúyen yodne bekken wodata, ya malant inon''||We need a pen, a sheet of paper, ink, and an ink slab. Then we must also add a little water to mix the ink. | |||
|- | |||
|Pupil:||''Te tua dost o bodú. Dua bodúta kiriben.''||I will get these things, then we will write | |||
|- | |||
|Teacher:|''Duen. Bodúta kiriben''||Good, we will write | |||
|} | |} | ||
Line 185: | Line 240: | ||
|''belem''||not yet | |''belem''||not yet | ||
|- | |- | ||
|''bodú''||I, me, my; ''bodúta'', we, us, our | |''betant''||to tell, to inform | ||
|- | |||
|''bodú''||I, me, my; ''bodúta'', we, us, our, first person egalitarian/inferior pronoun | |||
|- | |- | ||
|''bohora''||life-force, soul, ''-s'' genitive ending | |''bohora''||life-force, soul, ''-s'' genitive ending | ||
Line 194: | Line 251: | ||
|- | |- | ||
|''chekant''||waiting, verbal noun | |''chekant''||waiting, verbal noun | ||
|- | |||
|''chet''||what, interrogative pronoun | |||
|- | |- | ||
|''chomú''||who, interrogative pronoun | |''chomú''||who, interrogative pronoun | ||
|- | |- | ||
|''chomú-dâ''||someone, pronoun, dative case, also used as direct object for persons | |''chomú-dâ''||someone, pronoun, dative case, also used as direct object for persons | ||
|- | |||
|''da''||she, it, pronoun | |||
|- | |- | ||
|''dâ''||come, first person singular present | |''dâ''||come, first person singular present | ||
|- | |||
|''dachant''||to do, to make | |||
|- | |- | ||
|''dâdâ''||come here, imperative | |''dâdâ''||come here, imperative | ||
Line 206: | Line 269: | ||
|- | |- | ||
|''dâguôt''||say (to me), present verb | |''dâguôt''||say (to me), present verb | ||
|- | |- | ||
|''dakil''||easy | |''dakil''||easy | ||
|- | |- | ||
|''dât''||come, present tense verb | |''dât''||come, present tense verb | ||
|- | |||
|''dost''||is gotten, are gotten, active noun, passive meaning | |||
|- | |||
|''dohantie''||to praise, flatter, causative verb | |||
|- | |- | ||
|''dok''||so, then, sequence word | |''dok''||so, then, sequence word | ||
Line 221: | Line 286: | ||
|''duabin''||good-bye | |''duabin''||good-bye | ||
|- | |- | ||
|''duen''||well, adverb | |''duen''||good, well, adverb | ||
|- | |||
|''duon''||good, adjective | |||
|- | |- | ||
|''e''||of, accompanitive word, plural | |''e''||of, accompanitive word, plural | ||
|- | |- | ||
|''ei''||topic marker, about; there is,'it is, implies something is physically present, followed by dative case | |''ei''||topic marker, about; there is,'it is, implies something is physically present, followed by dative case | ||
|- | |||
|''ga-''||conditional prefix on verbs, used with ''kam'' | |||
|- | |- | ||
|''gotú''||ready, a predicate adjective that must agree with its subject | |''gotú''||ready, a predicate adjective that must agree with its subject | ||
Line 232: | Line 301: | ||
|- | |- | ||
|''íe''||yes, right | |''íe''||yes, right | ||
|- | |||
|''inon''||ink, neuter noun | |||
|- | |- | ||
|''-ion''||very, suffix | |''-ion''||very, suffix | ||
Line 241: | Line 312: | ||
|''ka-''||to, for, shortened form of ''kapena'' used as a prefix to place words, takes accusative case. | |''ka-''||to, for, shortened form of ''kapena'' used as a prefix to place words, takes accusative case. | ||
|- | |- | ||
|''kakai''||what, which, interrogative adjective | |''ka-''||future marker, verbal prefix | ||
|- | |||
|''kakai''||what, which, ''kakanian'' feminine accusative, ''kakaye'' plural, interrogative adjective | |||
|- | |||
|''kam''||if | |||
|- | |||
|''kânt ot''||to listen, to hear, to speaker | |||
|- | |- | ||
|''kapena, 'pena''||for, benefactive | |''kapena, 'pena''||for, benefactive | ||
Line 248: | Line 325: | ||
|- | |- | ||
|''kembí''||you, polite form | |''kembí''||you, polite form | ||
|- | |||
|''kin''||but, after a negative | |||
|- | |||
|''kinan''||method, arrangement, abstract noun | |||
|- | |- | ||
|''Kinig''||proper name | |''Kinig''||proper name | ||
|- | |||
|''kiriba''||writing, feminine noun | |||
|- | |||
|''kiribant''||to write | |||
|- | |||
|''kniha''||book, feminine noun | |||
|- | |- | ||
|''kodin''||no, not a, negative indefinate article; also used as a question tag at the end of sentences, have, haven't, isn't, ''kodnen'' plural form | |''kodin''||no, not a, negative indefinate article; also used as a question tag at the end of sentences, have, haven't, isn't, ''kodnen'' plural form | ||
Line 260: | Line 347: | ||
|- | |- | ||
|''la''||emphatic particle | |''la''||emphatic particle | ||
|- | |||
|''lehant''||to read, stem ''les-'' | |||
|- | |||
|''lehayon''||reader, neuter noun | |||
|- | |- | ||
|'''m''||me, enclitic pronoun, implies the speaker has superior status to the person being addressed | |'''m''||me, enclitic pronoun, implies the speaker has superior status to the person being addressed | ||
|- | |- | ||
|''makorina''||madam, ma'am, missus, lady | |''makorina''||madam, ma'am, missus, lady | ||
|- | |||
|''malant''||to mix (things) | |||
|- | |- | ||
|''mapena''||most, used with comparative adjectives and adverbs | |''mapena''||most, used with comparative adjectives and adverbs | ||
Line 272: | Line 365: | ||
|- | |- | ||
|''melion''||better, best, adverb | |''melion''||better, best, adverb | ||
|- | |||
|''mí''||am, first person singular verb | |||
|- | |- | ||
|''mikantie''||to accompany, accompanying | |''mikantie''||to accompany, accompanying | ||
Line 284: | Line 379: | ||
|- | |- | ||
|''nadastâm''||understand, first person singular verb | |''nadastâm''||understand, first person singular verb | ||
|- | |||
|''nam''||no, exclamation | |||
|- | |||
|''nashiwantse''||to call (a thing) | |||
|- | |- | ||
|''nena''||words, language, plural noun | |''nena''||words, language, plural noun | ||
|- | |||
|''nenayon''||dictionary, neuter noun | |||
|- | |- | ||
|''nidolgon''||for a time | |''nidolgon''||for a time | ||
|- | |||
|''nú''||now | |||
|- | |||
|''o''||with, by, instrumental or agentive preposition | |||
|- | |- | ||
|''odakil''||difficult, hard | |''odakil''||difficult, hard | ||
|- | |- | ||
|''pendânt''||to go in, to come in, to enter | |''pendânt''||to go in, to come in, to enter | ||
|- | |||
|''penglúyant''||to add | |||
|- | |- | ||
|''pohat''||can | |''pohat''||can | ||
|- | |- | ||
|''pihant''||to drink, drinking | |''pihant''||to drink, drinking | ||
|- | |||
|''pipas''||paper, sheet of paper, count noun | |||
|- | |- | ||
|''porom''||last | |''porom''||last | ||
|- | |||
|''posli''||after, preposition | |||
|- | |||
|''primon''||first, neuter adjective used as adverb | |||
|- | |- | ||
|''reb''||strive, first person singular present verb | |''reb''||strive, first person singular present verb | ||
Line 308: | Line 421: | ||
|- | |- | ||
|''ristas''||guest; ''ristú'', genitive form, of a guest, guest's | |''ristas''||guest; ''ristú'', genitive form, of a guest, guest's | ||
|- | |||
|''salan''||mistake, noun | |||
|- | |||
|''sapiet''||know how, can, verb | |||
|- | |||
|''satek''||other, else | |||
|- | |- | ||
|''sebio''||oneself, one's own, reflexive pronoun | |''sebio''||oneself, one's own, reflexive pronoun | ||
Line 317: | Line 436: | ||
|''shabinant''||to see, seeing, take a look, definite verb | |''shabinant''||to see, seeing, take a look, definite verb | ||
|- | |- | ||
|''shawoltaran''||courtesy, politeness, the way things should be done | |''shalehant''||to finish reading | ||
|- | |||
|''shawoltaran''||courtesy, politeness, duty, the way things should be done | |||
|- | |- | ||
|''Shinuwin''||proper name | |''Shinuwin''||proper name | ||
Line 326: | Line 447: | ||
|- | |- | ||
|''sinú''||surname, clan, tribe | |''sinú''||surname, clan, tribe | ||
|- | |||
|''slina''||slate for preparing ink, feminine noun | |||
|- | |||
|''smiet''||be allowed, verb | |||
|- | |- | ||
|''so''||''who is'' | |''so''||''who is'' | ||
Line 332: | Line 457: | ||
|- | |- | ||
|''súdabodú''||myself, me | |''súdabodú''||myself, me | ||
|- | |||
|''suk''||liking, adjective | |||
|- | |- | ||
|''ta''||that, he, it, demonstrative pronoun | |''ta''||that, he, it, demonstrative pronoun | ||
Line 343: | Line 470: | ||
|''talik''||such | |''talik''||such | ||
|- | |- | ||
|''ten''||there, pronoun | |''ten''||there, it, pronoun | ||
|- | |- | ||
|''tí''||is, are | |''tí''||is, are | ||
|- | |- | ||
|''Trushika''||proper name | |''Trushika''||proper name | ||
|- | |||
|''tugika''||pen, pencil, brush | |||
|- | |||
|''tuon''||thing, neuter noun, paradigm of thing-nouns, plural ''tua'' | |||
|- | |- | ||
|''úwed''||know, come to know, definite verb | |''úwed''||know, come to know, definite verb | ||
Line 354: | Line 485: | ||
|- | |- | ||
|''ve''||non-present marker | |''ve''||non-present marker | ||
|- | |||
|''wodata''||water, plural noun | |||
|- | |||
|''wolant''||to want, to be willing, would like | |||
|- | |||
|''ya''||let's, and, with, accompanitive preposition, ''ye'' indirect masculine, and plural, ''yi'' feminine | |||
|- | |- | ||
|''ya''||vocative particle, comes after the noun, used as a greeting | |''ya''||vocative particle, comes after the noun, used as a greeting | ||
Line 365: | Line 502: | ||
|''yirú''||go, imperative | |''yirú''||go, imperative | ||
|- | |- | ||
|''yodin''||only | |''yodin''||only, a/an (certain) masculine/neuter indefinite article, ''yodna'' feminine singular, ''yodne'' plural | ||
|} | |} | ||
Revision as of 18:40, 18 September 2010
An eclectic language created from texts from the Teach Yourself language books, originally produced by the English Universities Press, latterly by Hodder and Stoughton.
The guiding principle was to take foreign language words from the contents pages of each grammar and use them as the basis of an imaginary language. Also used were irregularities affecting verbs and nouns, etc., and descriptions of courtesy language (notably, Japanese, Samoan and Modern Persian).
The language creator is Andrew Smith.
Details of the language speakers and culture are speculative as yet. One name I have for this language is 'the language of the ghost people' or 'ghostian', suggesting that the speakers are perceived as a fair-skinned race by outsiders.
Pronunciation
Consonants:
labial | dental | alveolar | postalveolar | palatal | velar | glottal | |
unvoicedstops | p | t | k | ||||
voiced stops | b | d | g | ||||
affricates | tʃ | ||||||
unvoiced fricatives | f | s | ʃ | ||||
voiced fricatives | v | h | |||||
nasals | m | n | ŋ | ||||
lateral | l | ||||||
approximant | ɹ | ||||||
semivowels | w | j |
Vowels:
OT2.0 has the vowels /i ɪ e ɛ a ʉ ʊ ɔ ɑ/. i, e, ʉ are always long and are written with a circumflex. a can be long or short and is written with an accent. ɔ is considered as a long ɑ and also written with an accent.
Orthography:
In the latin alphabet:
a b ch d e f g h i k l m n ng o p r s sh t u v w y
The 'original' conscript for OT2.0 is as yet unknown.
Dialogue 1: A Friend Arrives
Host: | Ei chomú-dâ kú druí | There is someone at the door |
Servant: | A ítí ten chomú? | Who is there? |
Friend: | Ei'm | It is I |
Visitor: | A tí ta chomú? | Who is it? |
Host: | Bodú úwedshim | I don't know |
Visitor: | Bodú yir shabinant | I will go see |
Host: | Kodnen dribí. Bodú bâm Shinuwin a yirant | No need, I shall tell Shinuwin to go |
Host: | Shinuwin! | Shinuwin! |
Servant: | Íe! | Yes! |
Host: | Dâdâ! | Come here! |
Servant: | Íe! | Yes! |
Host: | Ei chomú-dâ kú druí. Yirú shabinant kem tí ta chomú. | There is someone at the door. Go and see who it is. |
Servant: | Íe! | Right! |
Servant: | Moikorí ya, a tí kembí kakai sinú? | What is your name, sir? |
Friend: | Moi sinú tí Trushika. A ítí moikorí Kinig kú sebio? | My name is Trushika. Is Mr Kinig at home? |
Servant: | Íe, taní ítí kú sebio. Kulahú pendânt | Yes, he is. Please come in |
Friend: | Âriget | Thank you |
Servant: | Moikorí Trushika ítí dâde | Mr. Trushika has come |
Host: | Kulahú tamum pendânt | Ask him to come in |
Host: | Moikorí Trushika ya, a ítí kembí duen ya? | Hello Mr. Trushika, how are you? |
Friend: | Duen. Moikorí Kinig a meikoren Shiraba ya, a ítí ba sebio duen | Quite well. Are you Mr. Kinig and Mr. Shirab, both well? |
Host and Visitor: | Duen, duen. Kulahú sedantse | Quite well. Please take a seat |
Friend: | Âriget âriget | Thank you, thank you |
Host: | Brobú chân! | Prepare tea! |
Servant: | Kembí dâguôt nena dok bodú dâ | Coming in a moment |
Host: | Kulahú, moikorí Trushika, pihant chân | Take some tea Mr. Trushika |
Friend: | Âriget | Thank you |
Host: | A pohatshim sedantse nidolgon | Can't you stay a little longer? |
Friend: | Gúhú! Ten ítí chomú-dâ so 'pena bodú chekant. Bodú mús tai redir | Sorry! There is someone waiting for me. I must return |
Friend: | Úhim'na mikantie | Don't get up |
Host and Visitor: | Talik e nena dât ishikude! | Where do such words come from! |
All together: | Duabin, duabin | Good-bye, good-bye |
Dialogue 2: The Teacher Arrives
Servant: | Moikorí Kinig ítí dâde | Mr Kinig is here |
Student: | Kulahú tamum pendânt | Ask him in |
Student: | Moikorí Kinig ya, a ítí kembí duen ya | Mr Kinig, are you well? |
Teacher: | Duen. Makorina ya, kembí aft baget alí, kodin? | Well. You have eaten, haven't you, lady? |
Student: | Íe. Kembí aft baget alí, kodin? | Yes. You have eaten, haven't you? |
Teacher: | Belem, yao a'bagetshim or Sonan yao a' | Not yet, I have not eaten or On the contrary, I have |
Teacher and Student: | Kulahú sedantse | Please sit down |
Student: | Kembí tí talik bohoras ristú | You are too polite |
Teacher: | Kulahú. Da tí shawoltaran | Please. It is the way things should be |
Student: | Yako brobú chân kapena moikorí | Could you make tea for the teacher |
Servant: | Íe. Da tí gotúa duen | Yes. It is well ready |
Student: | Kulahú, moikorí, pihant chân | Please, teacher, drink some tea |
Teacher: | Âriget | Thank you |
Student: | Ei nena riaknia lâ, nadastâmshim monion | I don't understand national language very well |
Teacher: | Kuan veandâde kembí kariakkan e bodúta? | When did you arrive in our country? |
Student: | Bodú veandâde na kariakkan a kembí yodin mâwet porom | I arrived in your country only last month |
Teacher: | Kembí dâguôt nena riaknia duen | You speak national language well |
Student: | Kembí tí'na dohantie sudabodú | You flatter me |
Teacher: | Ten tí alidení. Kembí dâguôt sha duen | It is true. You speak very well |
Student: | Nena riaknia tí dakil úwidant, kodin? | National language is easy to learn, isn't it? |
Teacher: | Sha shim odakilion | Not too hard |
Student: | Bodú wol tai úwed nena riaknia duen | I would like to learn national language well |
Teacher: | Yao reb mapena melion úwidant kembí | I will do my best to teach you |
=Dialogue 3: Conversation with Teacher
Pupil: | A tí da chet? | What is this |
Teacher: | Da tí yodna knihan | That is a book |
Pupil: | A tí da kakanian knihan? | What (kind of) book is it? |
Teacher: | Da tí yodin nenayon | It is a dictionary |
Pupil: | A nashiwatse ten tuon chet? | What is that (thing) called? |
Teacher: | Da tí yodna tugikan | That is a pencil |
Pupil: | A ve kadachen bodúta chet? | What shall we do? |
Teacher: | Ye bodúta ve kalehen | Let us read |
Pupil: | A ve kalehen bodúta kakanian knihan? | What book shall we read? |
Teacher: | Ye bodúta ve kalehen ten lehayon | Let us read this reader |
Pupil: | Kulahú lehant. Bodú kâ ot | Will you please read. I will listen. |
Teacher: | Da kinan tíhim duon | That is not a very good method |
Pupil: | Dok, kembí lest primon, dua bodú les posli ye kembí, smiet kodin? | Then will you read first and I will read after you. Will that do? |
Teacher: | Smiet. Da kinan tí duen | Yes, that's a very good method |
Pupil: | Kam bodú ve galeste salan, kulahú betant bodú | If I make a mistake in my reading, please tell me |
Teacher: | Shawoltaran | It is my duty |
Pupil: | Nú dua shaleste knihan, ai bodúta kadachen chet satek? | Now that we have finished reading, what else shall we do? |
Teacher: | Bodúta ve kakiriben | We might write |
Pupil: | Duen. Bodú mí suk kiriban | Good. I like writing |
Teacher: | A sapiet kiriban kodin? | Can you write? |
Pupil: | Nam, kin bodú wol tai úwidant | No, but I am willing to learn |
Teacher: | Dok, yao reb mapena melion úwidant kembí | I shall do my best to teach you |
Pupil: | Ei kiriba, ai tí dribí kakaye tua | What do we need for writing? |
Teacher: | Bodúta dribí yodna tugikan, yodin pipas, yodin inon a yodna slina. Dua penglúyen yodne bekken wodata, ya malant inon | We need a pen, a sheet of paper, ink, and an ink slab. Then we must also add a little water to mix the ink. |
Pupil: | Te tua dost o bodú. Dua bodúta kiriben. | I will get these things, then we will write |
Duen. Bodúta kiriben | Good, we will write |
Vocabulary
a | and; accompanitive word, followed by dative case |
a | question marker, comes before a verb |
a' | have, first person singular present auxiliary verb, can be written as a prefix |
aft | have, has, past perfect auxiliary verb |
alí | rice, cooked rice, rice as food, collective noun |
alidení | true |
andâde | arrived, past tense and past participle |
âriget | thank you |
ba | both, followed by genitive |
baget | ate, past tense and past participle of to eat |
bâm | command, tell |
belem | not yet |
betant | to tell, to inform |
bodú | I, me, my; bodúta, we, us, our, first person egalitarian/inferior pronoun |
bohora | life-force, soul, -s genitive ending |
brobú | brew, imperative |
chân | tea, accusative |
chekant | waiting, verbal noun |
chet | what, interrogative pronoun |
chomú | who, interrogative pronoun |
chomú-dâ | someone, pronoun, dative case, also used as direct object for persons |
da | she, it, pronoun |
dâ | come, first person singular present |
dachant | to do, to make |
dâdâ | come here, imperative |
dâde | come, here, past participle |
dâguôt | say (to me), present verb |
dakil | easy |
dât | come, present tense verb |
dost | is gotten, are gotten, active noun, passive meaning |
dohantie | to praise, flatter, causative verb |
dok | so, then, sequence word |
dribí | need(s), necessary, plural noun |
druí | door(s) |
duabin | good-bye |
duen | good, well, adverb |
duon | good, adjective |
e | of, accompanitive word, plural |
ei | topic marker, about; there is,'it is, implies something is physically present, followed by dative case |
ga- | conditional prefix on verbs, used with kam |
gotú | ready, a predicate adjective that must agree with its subject |
gúhú | sorry |
íe | yes, right |
inon | ink, neuter noun |
-ion | very, suffix |
ishikude | from where (within), interrogative adverb |
ítí | 'is, are (at a place), is, are (in a temporary state of), have (perfect verb)' |
ka- | to, for, shortened form of kapena used as a prefix to place words, takes accusative case. |
ka- | future marker, verbal prefix |
kakai | what, which, kakanian feminine accusative, kakaye plural, interrogative adjective |
kam | if |
kânt ot | to listen, to hear, to speaker |
kapena, 'pena | for, benefactive |
kem | that, relative pronoun |
kembí | you, polite form |
kin | but, after a negative |
kinan | method, arrangement, abstract noun |
Kinig | proper name |
kiriba | writing, feminine noun |
kiribant | to write |
kniha | book, feminine noun |
kodin | no, not a, negative indefinate article; also used as a question tag at the end of sentences, have, haven't, isn't, kodnen plural form |
kulahú | please; ask someone to, polite form; polite imperative |
kú | at, at home, followed by the genitive case; also verb marker |
kuan | when, question-word |
la | emphatic particle |
lehant | to read, stem les- |
lehayon | reader, neuter noun |
'm | me, enclitic pronoun, implies the speaker has superior status to the person being addressed |
makorina | madam, ma'am, missus, lady |
malant | to mix (things) |
mapena | most, used with comparative adjectives and adverbs |
mâwet | moon, month |
meikoren | sir, mister, lord, indirect case |
melion | better, best, adverb |
mí | am, first person singular verb |
mikantie | to accompany, accompanying |
moi | my, possessive adjective |
moikorí | sir, mister, lord |
monion | very well, greatly |
mús | must |
nadastâm | understand, first person singular verb |
nam | no, exclamation |
nashiwantse | to call (a thing) |
nena | words, language, plural noun |
nenayon | dictionary, neuter noun |
nidolgon | for a time |
nú | now |
o | with, by, instrumental or agentive preposition |
odakil | difficult, hard |
pendânt | to go in, to come in, to enter |
penglúyant | to add |
pohat | can |
pihant | to drink, drinking |
pipas | paper, sheet of paper, count noun |
porom | last |
posli | after, preposition |
primon | first, neuter adjective used as adverb |
reb | strive, first person singular present verb |
redir | return |
riakka | kingdom, country, -n accusative ending |
riaknia | national, neuter plural adjective, used as a language name |
ristas | guest; ristú, genitive form, of a guest, guest's |
salan | mistake, noun |
sapiet | know how, can, verb |
satek | other, else |
sebio | oneself, one's own, reflexive pronoun |
sedant | to sit, sitting |
sha | very, too |
shabinant | to see, seeing, take a look, definite verb |
shalehant | to finish reading |
shawoltaran | courtesy, politeness, duty, the way things should be done |
Shinuwin | proper name |
shim | not, nothing. Usually suffixed to the verb |
Shirab | proper name |
sinú | surname, clan, tribe |
slina | slate for preparing ink, feminine noun |
smiet | be allowed, verb |
so | who is |
sonan | on the contrary, but |
súdabodú | myself, me |
suk | liking, adjective |
ta | that, he, it, demonstrative pronoun |
tai | desiderative particle, used after auxiliary verb |
tamum | him, polite form |
taní | he, polite form |
talik | such |
ten | there, it, pronoun |
tí | is, are |
Trushika | proper name |
tugika | pen, pencil, brush |
tuon | thing, neuter noun, paradigm of thing-nouns, plural tua |
úwed | know, come to know, definite verb |
úwidant | to know, come to know, get to know, teach, learn, verbal noun |
ve | non-present marker |
wodata | water, plural noun |
wolant | to want, to be willing, would like |
ya | let's, and, with, accompanitive preposition, ye indirect masculine, and plural, yi feminine |
ya | vocative particle, comes after the noun, used as a greeting |
yao | I, first person singular pronoun, superior status |
yir | go, first person singular verb |
yirant | to go, going (on foot) |
yirú | go, imperative |
yodin | only, a/an (certain) masculine/neuter indefinite article, yodna feminine singular, yodne plural |
Grammar
Infinitive/Verbal Noun
The infinitive generally ends with -ant. It is alternative uses to being the infinitive form of the verb. The language also uses it as a verbal noun: a word ending in '-ing' or in '-ation'; and as an adjective derived from verbs.
A number of verbs derived from nouns exist only as verbal nouns; as do causative verbs derived from other verbs. In such cases tense and person are described peripherally from the verb. More information will be released as a better understanding on how they work emerges.
Wohant, to be, being
The present tense of 'to be' is as follows:
me mi | I am | meme en | we are |
te si | you (sg) are | tete ti | you (pl) are |
ta ti | he is | ga en (ti) | they are |
The pronouns for 'she' and 'it' are da and ten respectively. If the subject is a plural noun, the verb form is ti rather than en.
In old high literature the forms of the verb for 'we are' and 'they are' are emo and eno. These forms are not used in the spoken language.
The past tense of 'to be' is
me wora | I was | meme woren | we were |
te woret | you (sg) were | tete woret | you (pl) were |
ta woret | he was | ga woren (woret) | they were |
The past tense of 'to be' translates both 'I have been' and 'I was' It can also acts as an auxiliary.
The negative verb marker is a clitic. After a consonant it is shim, after a vowel him. In a subordinate clause it becomes an independent adverb and moves to in front of the verb.
me ve tehim | I was not | meme ve enshim | we were not |
As an independent word shim, shidim means 'nothing'.
The future tense of 'to be' is
me ve bude | I will be | meme ve budun | we will be |
te ve bud | you (sg) will be | tete ve bud | you (pl) will be |
ta ve bud | he will be | ga ve budun (bud) | they will be |
Ve is described as a non-present participle that is placed between the subject and a past or future verb. It is not used with wora, but it is used with bud
The imperative is wohú. This is considered abrupt and only used as a command.
With adjectives mi and wora describes a temporary or accidental situation, and deide mi and deide wora describes a more permanent or general situation.
A'nt, to have, auxiliary verb
A'nt is used to mean 'to have (done something)'. It is not used to mean 'to have, possess or hold'. In this sense the language prefers to use a prepositional phrase.
Present tense:
me a' | I have | meme a'n | we have |
te aft | you (sg.) have | tete aft | you (pl.) have |
ta aft | he has | ga a'n (aft) | they have |
In the old high language the contracted forms insert a -b-: me ab, meme/ga aben, abant. This has dropped out of the modern language.
Past tense:
me ve yed | I had | meme ve yeden | we have |
te ve yed | you (sg.) had | tete ve yed | you (pl.) had |
ta ve yede | he had | ga ve yeden (ve yed) | they had |
A'nt is not used with reflexive verbs or verbs of motion. Instead these verbs use the verbal noun, combined with the forms of wohant to indicate the number and the tense.
Future Auxiliary
The modal auxiliaries kal and wol are used with the verbal noun. Kal, shall, be going to, is ...ing, is used with the first person, and wol, will, be willing, want, like, wish, with the second, although this is not rigid.
me ve kal | I shall | meme ve kalen | we shall |
te ve wolt | you (sg.) will | tete ve wolt | you (pl.) will |
ta ve wolt | he will | ga ve wolen | they will |
If the verbal noun is a verb of motion it can be dropped if the direction is indicated by an adverb or a preposition. The present tense can be used for future action, especially if it is marked by an adverb of time. Dyant or kal/wol dyant, will become, can also replace bud in which case it portends an unchanging state (will always be...). Dyant cannot replace kal/wol aryant, to be (in a place).
Yirant, to go (by foot)
Present tense:
me yire | I go | meme yirun | we go |
te yir | you (sg.) go | tete yir | you (pl.) go |
ta yir | he goes | ga yirun |
The past tense is irregular (there must be a story behind that):
me ve sefa | I went | meme ve seften | we went |
te ve seft | you (sg.) went | tete ve seft | you (pl.) went |
ta ve sefte | he goes | ga ve seften | they went |
Similar to Yirant is the verb yerant, to go (by vehicle), present tense:
me yere | I go | meme yerun | we go |
te yer | you (sg.) go | tete yer | you (pl.) go |
ta yer | he goes | ga yerun | they go |
Yerant uses the same ending in the past tense as in the present:
me ve yerte | I went | meme ve yerten | we went |
te ve yerte | you (sg.) went | tete ve yerte | you (pl.) went |
ta ve yerte | he went | ga ve yerten | they went |
Completed action with these verbs are made by combining the verbal noun with wohant, to be: me mi yirant, I have gone (on foot); ga worun yerant, they had gone (by vehicle).
Kulahant
Literally this is a polite word meaning 'to beg'. The phrase me kulas is used widely to mean 'I beg (you)', 'please' and 'please don't mention it, you are welcome'. With the imperative ending it becomes a polite way of phrasing a command: kulahú yirant, (please) go.