Attested diachronic changes: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(category:sound changes)
Line 11: Line 11:
''El '''milagro''' de la '''palabra''' lo salvó del '''peligro''' de la culebra.'' See Acts 28.
''El '''milagro''' de la '''palabra''' lo salvó del '''peligro''' de la culebra.'' See Acts 28.
In Spanish, VrVClV -> VlVCrV.
In Spanish, VrVClV -> VlVCrV.
* miraculum -> *miraglo -> milagro
* miraculum *miraglo milagro
* parabola -> *parabla -> palabra
* parabola *parabla palabra
* periculum -> *periglo -> peligro
* periculum *periglo peligro
This happened at the same time as Portuguese split from Spanish, or in a race condition with the deletion of intervocalic ''l'' and ''n'' in Portuguese. The first two words are ''milagre'' and ''palavra'', but ''perigo'' did not metathesize, but lost its ''l'' like ''cobra''.
This happened at the same time as Portuguese split from Spanish, or in a race condition with the deletion of intervocalic ''l'' and ''n'' in Portuguese. The first two words are ''milagre'' and ''palavra'', but ''perigo'' did not metathesize, but lost its ''l'' like ''cobra''.


Anyone who has these words in Old Spanish or any attestation of French intermediate forms, please add. [[User:PierreAbbat|PierreAbbat]] 18:23, 29 December 2007 (PST)
Anyone who has these words in Old Spanish or any attestation of French intermediate forms, please add. [[User:PierreAbbat|PierreAbbat]] 18:23, 29 December 2007 (PST)
Is this really metathesis? It seems it could also have gone like this:
* VrVCVlV → VrVClV (syncope) → VrVCrV (*Cl not otherwise permitted by this stage!) → VlVCrV (dissimilation)
--[[User:Tropylium|<span class="IPA">Trɔpʏliʊm</span>]] • [[User talk:Tropylium|blah]] 19:28, 11 June 2009 (UTC)


=Morphological changes=
=Morphological changes=

Revision as of 11:28, 11 June 2009

Sound changes

The Rule of Change

(So called because the word "change" resulted from it ;)) In proto-French, bia at the end of a word changed to ge, and mbia changed to nge.

  • cambia -> change
  • salvia -> *salbia (whence German Salbei) -> *salge -> sauge "sage (plant)"
  • simia -> *simbia -> singe "monkey"
  • fimbria -> *frimbia -> fringe

The Rule of the Maltese Bonfire

El milagro de la palabra lo salvó del peligro de la culebra. See Acts 28. In Spanish, VrVClV -> VlVCrV.

  • miraculum → *miraglo → milagro
  • parabola → *parabla → palabra
  • periculum → *periglo → peligro

This happened at the same time as Portuguese split from Spanish, or in a race condition with the deletion of intervocalic l and n in Portuguese. The first two words are milagre and palavra, but perigo did not metathesize, but lost its l like cobra.

Anyone who has these words in Old Spanish or any attestation of French intermediate forms, please add. PierreAbbat 18:23, 29 December 2007 (PST)

Is this really metathesis? It seems it could also have gone like this:

  • VrVCVlV → VrVClV (syncope) → VrVCrV (*Cl not otherwise permitted by this stage!) → VlVCrV (dissimilation)

--Trɔpʏliʊmblah 19:28, 11 June 2009 (UTC)

Morphological changes

Syntactic changes

Coordinating negative in French

French acquired a coordinating negative (it normally takes two words to simply negate a verb) by extension of je ne marche pas "I'm not walking a step" to all words.

Semantic changes