Sirius Texts: Aesop: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(=Ari-Horkrak hi Markritz= ++)
(=Ari-Horkrak hi Markritz= ++)
Line 1: Line 1:
<small>< [[Sirius]]</small>
<small>< [[Sirius]]</small>
==Ari-Horkrak hi Markritz==
==Ari-Horkrak hi Markritz==
Etz ari-horkrak esti finktz furo-furo ackar ho kon-horkrak tzo e weji toln he plocki ho meshi.  "Oho!" etz ari-horkrak isti, "Herru esti!"
Etz ari-horkrak esti finktz furo-furo ackar ho kon-horkrak tzo e weji toln he plocki ho meshi.  "Oho!" etz ari-horkrak isti, "Herru esti!" hi most yoshoi toln af meshi.


===Interlinear===
{|  
{|  
! Ari-Horkrak || hi || Markritz
! Ari-Horkrak || hi || Markritz
Line 32: Line 33:
|  then || PAST || see || thing || REL || shine  || amid || grass
|  then || PAST || see || thing || REL || shine  || amid || grass
|-
|-
|colspan=8| ''when* he saw something that shone in the grass.''
|colspan=8| ''when he saw something that shone in the grass.''
|}
|}


* ''tzo'' here because "when" means "at this time", not ''ho'' "at what time?".
* ''tzo'' here because we mean "at this time", not ''ho'' "at what time?".


{|
{|
Line 44: Line 45:
|colspan=6| ''"Aha!" he said, "Something for me!"''
|colspan=6| ''"Aha!" he said, "Something for me!"''
|}
|}
{|
!  hi ||  most || yoshoi || toln || af || meshi
|-
| and || soon || dig ||  thing || out-of || grass
|-
|colspan=6| ''and quickly dug it out of the grass.''
|}
* Using ''etz'' more than once in a sentence is unnecessary.

Revision as of 20:58, 17 July 2004

< Sirius

Ari-Horkrak hi Markritz

Etz ari-horkrak esti finktz furo-furo ackar ho kon-horkrak tzo e weji toln he plocki ho meshi. "Oho!" etz ari-horkrak isti, "Herru esti!" hi most yoshoi toln af meshi.

Interlinear

Ari-Horkrak hi Markritz
male-chicken and pearl
The Rooster and the Pearl
Etz ari-horkrak esti finktz
PAST male-chicken be walk
A rooster was once walking
furo-furo ackar ho kon-horkrak
cross-cross farm among female-chicken
up and down the farm among the hens
tzo e weji toln he plocki ho meshi.
then PAST see thing REL shine amid grass
when he saw something that shone in the grass.
  • tzo here because we mean "at this time", not ho "at what time?".
"Oho!" etz ari-horkrak isti, "Herru esti!"
aha PAST male-chicken say mine is
"Aha!" he said, "Something for me!"
hi most yoshoi toln af meshi
and soon dig thing out-of grass
and quickly dug it out of the grass.
  • Using etz more than once in a sentence is unnecessary.