Senjecas - Book I, Chapter 9: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo''' – Tao Te Ching<br><br>''The Book of the Way and the Power''<br><br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>''English Translation by Ursula K. LeGuin''</center>
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo''' – Tao Te Ching<br>The Book of the Way and the Power<br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>English Translation by Ursula K. LeGuin<br><br>Chapter Nine – '''nűmto þı̋ro'''</center>


*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
===<center>Chapter Nine – '''nűmto þı̋ro'''</center>===


*Brim-fill the bowl, it'll spill over. Keep sharpening the blade, you'll soon blunt it.
*Brim-fill the bowl, it'll spill over. Keep sharpening the blade, you'll soon blunt it.
*           
*'''ébi tűbom sííra ka̋ikom peele̋ȝa. toári u-þ̨a̋la: ébi le̋bom tíídid̨e̋la. toári t̨áárvi éȝom u-mubı̋d̨a:'''
*'''ébi tűbom sííra ka̋ikom peele̋ja. toári u-þ̨a̋la: ébi le̋bom tíídid̨e̋la. toári t̨áárvi éȝom u-mubı̋d̨a:'''
:{|
:{|
!ébi||tűb-om||sííra||ka̋ik-om||peel-e̋ja||toári||u=þ̨a̋l-a||ébi||le̋b-om||tííd-id̨-e̋l-a||toári||t̨áár=vi||éȝ-om||u=mub-ı̋d̨-a
!ébi||tűb-om||sííra||ka̋ik-om||peel-e̋ȝa||toári||u=þ̨a̋l-a||ébi||le̋b-om||tííd-id̨-e̋l-a||toári||t̨áár=vi||éȝ-om||u=mub-ı̋d̨-a
|-
|-
|if||brim-A.s||up.to||bowl-A.s||fill-SBJ||then||FUT=overflow-IND||if||blade-A.s||sharp-TRZ-FRQ-IND||then||soon-ADV||3-A.s||FUT=blunt-TRZ-IND
|if||brim-A.s||up.to||bowl-A.s||fill-SBJ||then||FUT=overflow-IND||if||blade-A.s||sharp-TRZ-FRQ-IND||then||soon-ADV||3-A.s||FUT=blunt-TRZ-IND
Line 250: Line 246:


*Nobody can protect a house full of gold and jade.
*Nobody can protect a house full of gold and jade.
*           
*'''néu gilősk̬e ɠaaɫősk̬e pe̋e̋lo m̃e̋e̋som m̃űűru ma̋ƣa:'''
*'''néu gilősk̬e ɠaaɫősk̬e pe̋e̋lo m̃e̋e̋som m̃űűru ma̋ƣa:'''
:{|
:{|
!né-u||gil-ős=k̬e||ɠaaɫ-ős=k̬e||pe̋e̋lo-Ø||m̃e̋e̋s-om||m̃űűr-u||ma̋ƣ-a
!né-u||gil-ős=k̬e||ɠaaɫ-ős=k̬e||pe̋e̋lo-Ø||m̃e̋e̋s-om||m̃űűr-u||ma̋ƣ-a
|-
|-
|no.one-N.s||gold-G.s=and||jade-G.s=and||full=ABS||house-A.s||protect-SUP||be.able-IND
|no.one-N.s||gold-G.s=and||jade-G.s=and||full=ABS||house-A.s||protect-SUP||be_able-IND
|}
|}




*Wealth, status, pride, are their own ruin. To do good, to work well, and to lie low is the way of blessing.
*Wealth, status, pride, are their own ruin. To do good, to work well, and to lie low is the way of blessing.
*           
*'''ƣa̋vok̬e ṡűr̈ak̬e ba̋a̋rtak̬e pa̋to eȝu-z̨a̋a̋so e̋sa: va̋dom kı̋uk̬e súvi da̋a̋ruk̬e    ta̋pu e̋sak̬e firős a̋ta e̋sa⁝'''
*'''ƣa̋vok̬e ṡűr̈ak̬e ba̋a̋rtak̬e pa̋to eȝu-z̨a̋a̋so e̋sa: va̋dom kı̋uk̬e súvi da̋a̋ruk̬e    ta̋pu e̋sak̬e firős a̋ta e̋sa⁝'''
:{|
:{|
!ƣa̋v-o=k̬e||ṡűr̈-a=k̬e||ba̋a̋rt-a=k̬e||pa̋to-Ø||eȝu=z̨a̋a̋s-o||e̋s-a||va̋d-om||kı̋-u=k̬e||sú=vi||da̋a̋r-u=k̬e||ta̋p-u||e̋s-a=k̬e||fir-ős||a̋t-a||e̋s-a
!ƣa̋v-o=k̬e||ṡűr̈-a=k̬e||ba̋a̋rt-a=k̬e||pa̋to-Ø||eȝu=z̨a̋a̋s-o||e̋s-a||va̋d-om||kı̋-u=k̬e||sú=vi||da̋a̋r-u=k̬e||ta̋p-u||e̋s-a=k̬e
|-
|wealth-N.s=and||status-N.s=and||pride-N.s=and||own-ABS||their=ruin-N.s||be-IND||good-A.s||do-SUP=and||well-ADV||work-SUP=and||humble-N.s||be-IND=and
|}
::{|
!fir-ős||a̋t-a||e̋s-a
|-
|-
|wealth-N.s=and||status-N.s=and||pride-N.s=and||own-ABS||their=ruin-N.s||be-IND||good-A.s||do-SUP=and||well-ADV||work-SUP=and||humble-N.s||be-IND=and||blessing-G.s||way-N.s||be-IND
|blessing-G.s||way-N.s||be-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 16:08, 8 November 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo – Tao Te Ching
The Book of the Way and the Power
Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin

Chapter Nine – nűmto þı̋ro
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Brim-fill the bowl, it'll spill over. Keep sharpening the blade, you'll soon blunt it.
  • ébi tűbom sííra ka̋ikom peele̋ȝa. toári u-þ̨a̋la: ébi le̋bom tíídid̨e̋la. toári t̨áárvi éȝom u-mubı̋d̨a:
ébi tűb-om sííra ka̋ik-om peel-e̋ȝa toári u=þ̨a̋l-a ébi le̋b-om tííd-id̨-e̋l-a toári t̨áár=vi éȝ-om u=mub-ı̋d̨-a
if brim-A.s up.to bowl-A.s fill-SBJ then FUT=overflow-IND if blade-A.s sharp-TRZ-FRQ-IND then soon-ADV 3-A.s FUT=blunt-TRZ-IND


  • Nobody can protect a house full of gold and jade.
  • néu gilősk̬e ɠaaɫősk̬e pe̋e̋lo m̃e̋e̋som m̃űűru ma̋ƣa:
né-u gil-ős=k̬e ɠaaɫ-ős=k̬e pe̋e̋lo-Ø m̃e̋e̋s-om m̃űűr-u ma̋ƣ-a
no.one-N.s gold-G.s=and jade-G.s=and full=ABS house-A.s protect-SUP be_able-IND


  • Wealth, status, pride, are their own ruin. To do good, to work well, and to lie low is the way of blessing.
  • ƣa̋vok̬e ṡűr̈ak̬e ba̋a̋rtak̬e pa̋to eȝu-z̨a̋a̋so e̋sa: va̋dom kı̋uk̬e súvi da̋a̋ruk̬e ta̋pu e̋sak̬e firős a̋ta e̋sa⁝
ƣa̋v-o=k̬e ṡűr̈-a=k̬e ba̋a̋rt-a=k̬e pa̋to-Ø eȝu=z̨a̋a̋s-o e̋s-a va̋d-om kı̋-u=k̬e sú=vi da̋a̋r-u=k̬e ta̋p-u e̋s-a=k̬e
wealth-N.s=and status-N.s=and pride-N.s=and own-ABS their=ruin-N.s be-IND good-A.s do-SUP=and well-ADV work-SUP=and humble-N.s be-IND=and
fir-ős a̋t-a e̋s-a
blessing-G.s way-N.s be-IND