Senjecas - Hunter Rock: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>Hunter Rock<br><br>भै॓धलु तआ॓इनो <br><br>'''ve̋e̋ðlu ta̋a̋ino'''</center>
<center>'''ve̋e̋ðlu ta̋a̋ino'''<br>Hunter Rock</center>
 
*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
*I'm told that long ago a hunter lived in this area.
*I'm told that long ago a hunter lived in this area.
*             
*'''tévu mús o ve̋e̋ðlum lábu fésv' i-aarős éna e-m̃e̋e̋su te̋e̋a:'''
*'''tévu mús o ve̋e̋ðlum lábu fésv' i-aarős éna e-m̃e̋e̋su te̋e̋a:'''
:{|
:{|
Line 248: Line 244:


*She was so skillful so she became proud.
*She was so skillful so she became proud.
*             
*'''ii-éȝu kéþu dűbu. m̨úmi ba̋a̋ru e-ı̋la:'''
*'''ii-éȝu kéþu dűbu. m̨úmi ba̋a̋ru e-ı̋la:'''
:{|
:{|
!ii=éȝ-u||kéþu||dűb-u||m̨úmi||ba̋a̋r-u||e=ı̋l-a
!ii=éȝ-u||kéþu||dűb-u||m̨úmi||ba̋a̋r-u||e=ı̋l-a
|-
|-
|F=3-N .s||so||skillful-N.s||so.that||proud-N.s||PST=become-ID
|F=3-N.s||so||skillful-N.s||so_that||proud-N.s||PST=become-ID
|}
|}




*I've been told that she would always brag, "I've never seen an animal escaping my arrow!"
*I've been told that she would always brag, "I've never seen an animal escaping my arrow!"
*             
*'''tévu mús o éȝum visténu e-ƥa̋vu tıte̋e̋a: m̃a mu-nőrom vűƣante ta̋sem nına̋ka neténu m̃ar:'''
*'''tévu mús o éȝum visténu e-ƥa̋vu tıte̋e̋a: m̃a mu-nőrom vűƣante ta̋sem nına̋ka neténu m̃ar:'''
:{|
:{|
Line 268: Line 262:


*As I was told, a snake heard this and became angry.
*As I was told, a snake heard this and became angry.
*             
*'''da tévu mús o m̃e̋ipem som e-ve̋nuk̬e ge̋g' e-ı̋luk̬' e-te̋e̋a:'''
*'''da tévu mús o m̃e̋ipem som e-ve̋nuk̬e ge̋g' e-ı̋luk̬' e-te̋e̋a:'''
:{|
:{|
Line 278: Line 271:


*The snake bit her hand and petrified her with venom.
*The snake bit her hand and petrified her with venom.
*             
*'''m̃e̋ip' eȝu-ma̋nom e-sı̋ı̋ȝa da m̃iisős xéma taainős éna éȝum e-űla:'''
*'''m̃e̋ip' eȝu-ma̋nom e-sı̋ı̋ȝa da m̃iisős xéma taainős éna éȝum e-űla:'''
:{|
:{|
Line 288: Line 280:


*In the evening the hunter had been turned to stone.
*In the evening the hunter had been turned to stone.
*             
*'''ve̋e̋ðlu ȝita̋s taainős éna űlaþu e-iı̋la:'''
*'''ve̋e̋ðlu ȝita̋s taainős éna űlaþu e-iı̋la:'''
:{|
:{|
Line 298: Line 289:


*And I've been told that this rock is her!  
*And I've been told that this rock is her!  
*             
*'''da tévu mús o i-ta̋a̋ino éȝu e̋su e-te̋e̋a:'''
*'''da tévu mús o i-ta̋a̋inom éȝu e̋su e-te̋e̋a:'''
:{|
:{|
!da||tév-u||m-ús||o||i=ta̋a̋in-om||éȝ-u||e̋s-u||e=te̋e̋-a
!da||tév-u||m-ús||o||i=ta̋a̋in-o||éȝ-u||e̋s-u||e=te̋e̋-a
|-
|-
|and||one-N.s||1s-G||to||this-rock-A.s||3-N.s||be-SUP||PST=say-IND
|and||one-N.s||1s-G||to||this-rock-N.s||3-N.s||be-SUP||PST=say-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 15:47, 1 November 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ve̋e̋ðlu ta̋a̋ino
Hunter Rock
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • I'm told that long ago a hunter lived in this area.
  • tévu mús o ve̋e̋ðlum lábu fésv' i-aarős éna e-m̃e̋e̋su te̋e̋a:
tév-u m-ús o ve̋e̋ð-l-um lábu fés=v-' i=aar-ős éna e=m̃e̋e̋s-u te̋e̋-a
one-N.s 1s-G to hunt-AG-A.s very past=ADV-ELIS this=area-G.s in PST=live-SUP say-IND


  • She was so skillful so she became proud.
  • ii-éȝu kéþu dűbu. m̨úmi ba̋a̋ru e-ı̋la:
ii=éȝ-u kéþu dűb-u m̨úmi ba̋a̋r-u e=ı̋l-a
F=3-N.s so skillful-N.s so_that proud-N.s PST=become-ID


  • I've been told that she would always brag, "I've never seen an animal escaping my arrow!"
  • tévu mús o éȝum visténu e-ƥa̋vu tıte̋e̋a: m̃a mu-nőrom vűƣante ta̋sem nına̋ka neténu m̃ar:
tév-u m-ús o éȝ-um visténu e=ƥa̋v-u tı~te̋e̋-a m̃a mu=nőr-om vűƣ-a-nte-Ø ta̋s-em nı~na̋k-a neténu m̃ar
one-N.s 1s-G to 3-A.s always PST=brag-SUP PRF~say-IND QUOT my=arrow-A.s escape-IND-AP-ABS animal-A.s PRF~see-IND never QUOT


  • As I was told, a snake heard this and became angry.
  • da tévu mús o m̃e̋ipem som e-ve̋nuk̬e ge̋g' e-ı̋luk̬' e-te̋e̋a:
da tév-u m-ús o m̃e̋ip-em s-om e=ve̋n-u=k̬e ge̋g-' e=ı̋l-u=k̬-' e=te̋e̋-a
and one-N.s 1-G.s to snake-A.s this-A.s PST=hear-SUP=and angry-ELIS PST=become-SUP=and-ELIS PST=say-IND


  • The snake bit her hand and petrified her with venom.
  • m̃e̋ip' eȝu-ma̋nom e-sı̋ı̋ȝa da m̃iisős xéma taainős éna éȝum e-űla:
m̃e̋ip-' eȝu=ma̋n-om e-sı̋ı̋ȝ-a da m̃iis-ős xéma taain-ős éna éȝ-um e=űl-a
snake-ELIS her=hand-A.s PST=bite-IND and venom-G.s with stone-G.d into 3-A.s PST=change-IND


  • In the evening the hunter had been turned to stone.
  • ve̋e̋ðlu ȝita̋s taainős éna űlaþu e-iı̋la:
ve̋e̋ð-l-u ȝit-a̋s taain-ős éna űl-a-þ-u e=i~ı̋l-a
hunt-AG-N.s evening-G.s stone-G.s into change-IND-PP-N.s PST=PRF~become-IND


  • And I've been told that this rock is her!
  • da tévu mús o i-ta̋a̋ino éȝu e̋su e-te̋e̋a:
da tév-u m-ús o i=ta̋a̋in-o éȝ-u e̋s-u e=te̋e̋-a
and one-N.s 1s-G to this-rock-N.s 3-N.s be-SUP PST=say-IND