The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - The New Covenant (Jeremiah 31:31-34): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''ȝűűno ı̋ı̋ȝo'''<br><br>यू॓नो ई॓यो<br><br>The New Covenant (''Jeremiah 31:31-34'')</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝűűno ı̋ı̋ȝo'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">The New Covenant (31:31-34)</div>
<center>'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>


 
*New American Bible
<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
 
*English Text
*Literal Hebrew Translation
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 243: Line 241:
*'''31.''' The days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
*'''31.''' The days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
*behold, days come, says-JHWH and.I.will.cut with-house.of Israel and.with-house.of Judah covenant new
*behold, days come, says-JHWH and.I.will.cut with-house.of Israel and.with-house.of Judah covenant new
*                   
*'''ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a eenő. a̋has ǧe̋ma—da mu ȝisráela̋s m̃eesűs súna da ȝehud̨a̋s m̃eesűs súna ȝűűno ı̋ı̋ȝom u-sı̋ı̋ma m̃ar:'''
*'''ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a eenő. a̋has ǧe̋ma—da mu ȝisráela̋s m̃eesűs súna. da ȝehud̨a̋s m̃eesűs súna ȝűűno ı̋ı̋ȝom u-sı̋ı̋ma m̃ar:'''
:{|
:{|
!ȝa̋hm-u||te̋e̋-a||m̃a||eenő||a̋h-as||ǧe̋m-a||da||m-u||ȝisráel-a̋s||m̃ees-űs||súna
!ȝa̋hm-u||te̋e̋-a||m̃a||eenő||a̋h-as||ǧe̋m-a||da||m-u||ȝisráel-a̋s||m̃ees-űs||súna
Line 259: Line 256:
*'''32.''' It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the Lord.
*'''32.''' It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the Lord.
*not like.covenant that I.cut with-their.fathers in.day I.took.them by.their.hand to.bring.them.out from.land.of Egypt, which-they broke my.covenant, although.I was.husband to.them, says-JHWH.  
*not like.covenant that I.cut with-their.fathers in.day I.took.them by.their.hand to.bring.them.out from.land.of Egypt, which-they broke my.covenant, although.I was.husband to.them, says-JHWH.  
*                   
*'''ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a ı̋ı̋ȝo—táomɛ mu eȝu-taata̋m súna e-sı̋ı̋ma—u-sőma ne. téni. me̋xam kuma̋tam éha éȝunɛ ne̋xu tááda. manős kía éȝun e-ga̋a: éȝus mu-ı̋ı̋ȝom e-ȝa̋fa. sáámi mu eȝu-me̋rtu e-e̋sa m̃ar:'''
*'''ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a ı̋ı̋ȝo—táomĕ mu eȝu-taata̋m súna e-sı̋ı̋ma—u-sőma ne. téni. me̋xam kuma̋tam éha éȝunĕ ne̋xu tááda. manős kía éȝun e-ga̋a: éȝus mu-ı̋ı̋ȝom e-ȝa̋fa. sáámi mu eȝu-me̋rtu e-e̋sa m̃ar:'''
:{|
:{|
!ȝa̋hm̃-u||te̋e̋-a||m̃a||ı̋ı̋ȝ-o||tá-om=ĕ||m-u||eȝu=taat-a̋m||súna||e=sı̋ı̋m-a||u=sőm-a||ne.
!ȝa̋hm̃-u||te̋e̋-a||m̃a||ı̋ı̋ȝ-o||tá-om=ɛ||m-u||eȝu=taat-a̋m||súna||e=sı̋ı̋m-a||u=sőm-a||ne.
|-
|-
|JHWH-N.s||say-IND||QUOT||covenant-N.s||which-A.s=EP||1s-N||father-G.p||with||PST=cut-IND||FUT=be.like-IND||not
|JHWH-N.s||say-IND||QUOT||covenant-N.s||which-A.s=EP||1s-N||father-G.p||with||PST=cut-IND||FUT=be.like-IND||not
|}
|}
::{|
::{|
!téni||me̋x-am||kuma̋t-am||éha||éȝ-un=ĕ||ne̋x-u||tááda||man-ős||kía||éȝ-un||e=ga̋-a||éȝ-us||mu=ı̋ı̋ȝ-om||e=ȝa̋f-a
!téni||me̋x-am||kuma̋t-am||éha||éȝ-un=ɛ||ne̋x-u||tááda||man-ős||kía||éȝ-un||e=ga̋-a
|-
|-
|when||country-A.s||Egypt-A.s||out.of||3-A.p=EP||bring-SUP||in.order.to||hand-G.s||by||3-A.p||PST=take-IND||3-N.p||my=covenant-A.s||PST=break-IND
|when||country-A.s||Egypt-A.s||out.of||3-A.p=EP||bring-SUP||in.order.to||hand-G.s||by||3-A.p||PST=take-IND
|}
|}
::{|
::{|
!sáámi||m-u||eȝu=me̋rt-u||e=e̋s-a||m̃ar
!éȝ-us||mu=ı̋ı̋ȝ-om||e=ȝa̋f-a||sáámi||m-u||eȝu=me̋rt-u||e=e̋s-a||m̃ar
|-
|-
|although||1s-N||their=husband-N.s||PST=be-IND||QUOT
|3-N.p||my=covenant-A.s||PST=break-IND||although||1s-N||their=husband-N.s||PST=be-IND||QUOT
|}
|}


Line 280: Line 276:
*'''33.''' But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the Lord, I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people.
*'''33.''' But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the Lord, I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people.
*But this the.covenant that I.will.cut with-house.of Israel. After days those, says-JHWH, I.will.put my.law in.their.inward.parts, and.upon-their.heart I.will.write.it; and.I.will.be to.them for.God, and.they will.be-to.me for.people.
*But this the.covenant that I.will.cut with-house.of Israel. After days those, says-JHWH, I.will.put my.law in.their.inward.parts, and.upon-their.heart I.will.write.it; and.I.will.be to.them for.God, and.they will.be-to.me for.people.
*                   
*'''ésti so ı̋ı̋ȝo—taomɛ mu ȝisráela̋s m̃eesű' súna u-sı̋ı̋ma—e̋sa m̃ar: ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a mu a-a̋han pósa eȝ'-udérkise̋mon éna mu-þőram u-ðe̋e̋a. da eȝu-sűðom éva éȝom u-ȝa̋ra. da eȝu-ȝűm' u-e̋sa. da éȝus mu-le̋uð' u-e̋sa m̃ar:'''
*'''ésti so ı̋ı̋ȝo—taomĕ mu ȝisráela̋s m̃eesű' súna u-sı̋ı̋ma—e̋sa m̃ar: ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a mu a-a̋han pósa eȝ'-udérkise̋mon éna mu-þőram u-ðe̋e̋a da eȝu-sűðom éva éȝom u-ȝa̋ra. da eȝu-ȝűm' u-e̋sa. da éȝus mu-le̋uð' u-e̋sa m̃ar:'''
:{|
:{|
!ésti||s-o||ı̋ı̋ȝ-o||ta-om||m-u||ȝisráel-a̋s||m̃ees-ű-'||súna||u=sı̋ı̋m-a||e̋s-a||m̃ar
!ésti||s-o||ı̋ı̋ȝ-o||ta-om||m-u||ȝisráel-a̋s||m̃ees-ű='||súna||u=sı̋ı̋m-a||e̋s-a||m̃ar||ȝa̋hm̃-u||te̋e̋-a
|-
|-
|but||this-N.s||covenant-N.s||which-A.s||1s-N||Israel-G.s||house-G.s-ELIS||with||FUT=cut-IND||be-IND||QUOT
|but||this-N.s||covenant-N.s||which-A.s||1s-N||Israel-G.s||house-G.s=ELIS||with||FUT=cut-IND||be-IND||QUOT||JHWH-N.s||say-IND
|}
|}
::{|
::{|
!ȝa̋hm̃-u||te̋e̋-a||m̃a||m-u||a=a̋h-an||pósa||eȝ-'=udér.kise̋m-on||éna||mu=þőr-am||u=ðe̋e̋-a
!m̃a||m-u||a=a̋h-an||pósa||eȝ='=udér.kise̋m-on||éna||mu=þőr-am||u=ðe̋e̋-a
|-
|-
|JHWH-N.s||say-IND||QUOT||1s.N||that=day-A.p||after||their-ELIS=abdomen.organ-A.p||on||my=law-A.s||FUT=put-IND
|QUOT||1s.N||that=day-A.p||after||their=ELIS=abdomen.organ-A.p||on||my=law-A.s||FUT=put-IND
|}
|}
::{|
::{|
!da||eȝu=sűð-om||éva||éȝ-om||u=ȝa̋r-a||da||eȝu=ȝűm-'||u=e̋s-a||da||éȝ-us||mu=le̋uð-'||u=e̋s-a||m̃ar
!da||eȝu=sűð-om||éva||éȝ-om||u=ȝa̋r-a||da||eȝu=ȝűm='||u=e̋s-a||da||éȝ-us||mu=le̋uð='||u=e̋s-a||m̃ar
|-
|-
|and||their=heart-A.p||on||3-A.s||FUT=write-IND||and||their=God-ELIS||FUT=be-IND||and||3-N.p||my=people-ELIS||FUT=be-IND||QUOT
|and||their=heart-A.p||on||3-A.s||FUT=write-IND||and||their=God=ELIS||FUT=be-IND||and||3-N.p||my=people=ELIS||FUT=be-IND||QUOT
|}
|}


Line 301: Line 296:
*'''34.''' No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the Lord. All, from least to greatest, shall know me, says the Lord, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more.
*'''34.''' No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the Lord. All, from least to greatest, shall know me, says the Lord, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more.
*And.not they.will.teach again man his.neighbor and.man his.brother, saying, Know JHWH; for all.of.them shall.know me, from.their.least and.to-their.greatest says.JHWH, for I.will.forgive their.iniquity and.their.sins not I.will.remember again.
*And.not they.will.teach again man his.neighbor and.man his.brother, saying, Know JHWH; for all.of.them shall.know me, from.their.least and.to-their.greatest says.JHWH, for I.will.forgive their.iniquity and.their.sins not I.will.remember again.
*                   
*'''da ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a tévu náánu eȝu-ha̋usum m̃o eȝu-ża̋mum u-dőka ne. te̋e̋antu: m̃a ȝa̋hm̃um saare̋ȝa m̃ar—hi őru éȝus. eȝu-lılisűs ápa eȝu-mımeżűs do. mum u-sa̋a̋ra—hi eȝu-ɫa̋a̋xtam u-dűűra da náánu eȝu-a̋gon u-żűűma ne m̃ar⁝'''
*'''da ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a tévu náánu eȝu-ha̋usum m̃o eȝu-ża̋mum u-dőka ne. te̋e̋antu: m̃a ȝa̋hm̃um saare̋ȝa m̃ar—hi őru éȝus. eȝu-lĭlisűs ápa eȝu-mĭmeżűs do. mum u-sa̋a̋ra—hi eȝu-ɫa̋a̋xtam u-dűűra da náánu eȝu-a̋gon u-żűűma ne m̃ar⁝'''
:{|
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||te̋e̋-a||m̃a||tév-u||náánu||eȝu=ha̋us-um||m̃o||eȝu=ża̋m-um||u=dők-a||ne||te̋e̋-a-nt-u
!da||ȝa̋hm̃-u||te̋e̋-a||m̃a||tév-u||náánu||eȝu=ha̋us-um||m̃o||eȝu=ża̋m-um||u=dők-a||ne||te̋e̋-a-nt-u
Line 309: Line 303:
|}
|}
::{|
::{|
!m̃a||ȝa̋hm̃-um||saar-e̋ȝa||m̃ar||hi||őru-Ø||éȝ-us||eȝu=~lis-űs||ápa||eȝu=~meż-űs||do||m-um||u=sa̋a̋r-a
!m̃a||ȝa̋hm̃-um||saar-e̋ȝa||m̃ar||hi||őru-Ø||éȝ-us||eȝu=~lis-űs||ápa||eȝu=~meż-űs||do||m-um||u=sa̋a̋r-a
|-
|-
|QUOT||JHWH-A.s||know-SBJ||QUOT||for||all-ABS||3-N.p||their=EL~less-G.s||from||their=EL~great-G.s||to||1s-A||FUT=know-IND
|QUOT||JHWH-A.s||know-SBJ||QUOT||for||all-ABS||3-N.p||their=EL~less-G.s||from||their=EL~great-G.s||to||1s-A||FUT=know-IND
Line 318: Line 312:
|for||their=iniquity-A.s||FUT=forgive-IND||and||again||their=sin-A.p||FUT=remember-IND||not||QUOT
|for||their=iniquity-A.s||FUT=forgive-IND||and||again||their=sin-A.p||FUT=remember-IND||not||QUOT
|}
|}
*

Latest revision as of 15:15, 18 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ȝűűno ı̋ı̋ȝo
The New Covenant (31:31-34)
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 31. The days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
  • behold, days come, says-JHWH and.I.will.cut with-house.of Israel and.with-house.of Judah covenant new
  • ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a eenő. a̋has ǧe̋ma—da mu ȝisráela̋s m̃eesűs súna da ȝehud̨a̋s m̃eesűs súna ȝűűno ı̋ı̋ȝom u-sı̋ı̋ma m̃ar:
ȝa̋hm-u te̋e̋-a m̃a eenő a̋h-as ǧe̋m-a da m-u ȝisráel-a̋s m̃ees-űs súna
JHWH-N.s say-IND QUOT behold day-N.p come-IND and 1s.N Israel-G.s house-G.s with
da ȝehud̨-a̋s m̃ees-űs súna ȝűűno-Ø ı̋ı̋ȝ-om u-sı̋ı̋m-a
and Judah-G.s house-G.s with new-ABS covenant-A.s FUT=cut-IND


  • 32. It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the Lord.
  • not like.covenant that I.cut with-their.fathers in.day I.took.them by.their.hand to.bring.them.out from.land.of Egypt, which-they broke my.covenant, although.I was.husband to.them, says-JHWH.
  • ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a ı̋ı̋ȝo—táomɛ mu eȝu-taata̋m súna e-sı̋ı̋ma—u-sőma ne. téni. me̋xam kuma̋tam éha éȝunɛ ne̋xu tááda. manős kía éȝun e-ga̋a: éȝus mu-ı̋ı̋ȝom e-ȝa̋fa. sáámi mu eȝu-me̋rtu e-e̋sa m̃ar:
ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a m̃a ı̋ı̋ȝ-o tá-om=ɛ m-u eȝu=taat-a̋m súna e=sı̋ı̋m-a u=sőm-a ne.
JHWH-N.s say-IND QUOT covenant-N.s which-A.s=EP 1s-N father-G.p with PST=cut-IND FUT=be.like-IND not
téni me̋x-am kuma̋t-am éha éȝ-un=ɛ ne̋x-u tááda man-ős kía éȝ-un e=ga̋-a
when country-A.s Egypt-A.s out.of 3-A.p=EP bring-SUP in.order.to hand-G.s by 3-A.p PST=take-IND
éȝ-us mu=ı̋ı̋ȝ-om e=ȝa̋f-a sáámi m-u eȝu=me̋rt-u e=e̋s-a m̃ar
3-N.p my=covenant-A.s PST=break-IND although 1s-N their=husband-N.s PST=be-IND QUOT


  • 33. But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the Lord, I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people.
  • But this the.covenant that I.will.cut with-house.of Israel. After days those, says-JHWH, I.will.put my.law in.their.inward.parts, and.upon-their.heart I.will.write.it; and.I.will.be to.them for.God, and.they will.be-to.me for.people.
  • ésti so ı̋ı̋ȝo—taomɛ mu ȝisráela̋s m̃eesű' súna u-sı̋ı̋ma—e̋sa m̃ar: ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a mu a-a̋han pósa eȝ'-udérkise̋mon éna mu-þőram u-ðe̋e̋a. da eȝu-sűðom éva éȝom u-ȝa̋ra. da eȝu-ȝűm' u-e̋sa. da éȝus mu-le̋uð' u-e̋sa m̃ar:
ésti s-o ı̋ı̋ȝ-o ta-om m-u ȝisráel-a̋s m̃ees-ű=' súna u=sı̋ı̋m-a e̋s-a m̃ar ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a
but this-N.s covenant-N.s which-A.s 1s-N Israel-G.s house-G.s=ELIS with FUT=cut-IND be-IND QUOT JHWH-N.s say-IND
m̃a m-u a=a̋h-an pósa eȝ='=udér.kise̋m-on éna mu=þőr-am u=ðe̋e̋-a
QUOT 1s.N that=day-A.p after their=ELIS=abdomen.organ-A.p on my=law-A.s FUT=put-IND
da eȝu=sűð-om éva éȝ-om u=ȝa̋r-a da eȝu=ȝűm=' u=e̋s-a da éȝ-us mu=le̋uð=' u=e̋s-a m̃ar
and their=heart-A.p on 3-A.s FUT=write-IND and their=God=ELIS FUT=be-IND and 3-N.p my=people=ELIS FUT=be-IND QUOT


  • 34. No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the Lord. All, from least to greatest, shall know me, says the Lord, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more.
  • And.not they.will.teach again man his.neighbor and.man his.brother, saying, Know JHWH; for all.of.them shall.know me, from.their.least and.to-their.greatest says.JHWH, for I.will.forgive their.iniquity and.their.sins not I.will.remember again.
  • da ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a tévu náánu eȝu-ha̋usum m̃o eȝu-ża̋mum u-dőka ne. te̋e̋antu: m̃a ȝa̋hm̃um saare̋ȝa m̃ar—hi őru éȝus. eȝu-lılisűs ápa eȝu-mımeżűs do. mum u-sa̋a̋ra—hi eȝu-ɫa̋a̋xtam u-dűűra da náánu eȝu-a̋gon u-żűűma ne m̃ar⁝
da ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a m̃a tév-u náánu eȝu=ha̋us-um m̃o eȝu=ża̋m-um u=dők-a ne te̋e̋-a-nt-u
and JHWH-N.s say-IND QUOT one-N.s again his=neighbor-A.s or his=brother-A.s FUT=teach-IND not say-IND-AP-N.s
m̃a ȝa̋hm̃-um saar-e̋ȝa m̃ar hi őru-Ø éȝ-us eȝu=lı~lis-űs ápa eȝu=mı~meż-űs do m-um u=sa̋a̋r-a
QUOT JHWH-A.s know-SBJ QUOT for all-ABS 3-N.p their=EL~less-G.s from their=EL~great-G.s to 1s-A FUT=know-IND
hi eȝu=ɫa̋a̋xt-am u=dűűr-a da náánu eȝu=a̋g-on u=żűűm-a ne m̃ar
for their=iniquity-A.s FUT=forgive-IND and again their=sin-A.p FUT=remember-IND not QUOT