Senjecas - Psalm 121: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Revisions.)
 
Line 68: Line 68:
|
|
! ı
! ı
! ĕ ɛ
! ɛ
! y
! y
|-
|-
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''ðeesga̋a̋ȝo ṡbðp'''<br><br>धैस्गआ॓यो च्ब्ध्प्<br><br>Psalm 121 </center>


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo ṡbðp  - Psalm 121'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
*New American Bible
 
*Literal Hebrew translation
*English Text
*Senjecan text
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''1.''' A song of ascents. I lift up my eyes toward the mountains; whence shall help come to me?
*'''1.''' A song of ascents. I lift up my eyes toward the mountains; whence shall help come to me?
*song.of ascents. I.will.lift.up my.eyes to-the.hills; from.where shall.come my.help
*song.of ascents. I.will.lift.up my.eyes to-the.hills; from.where shall.come my.help
*                             
*'''renra̋m ga̋a̋ȝo: ra̋ȝon do mu-t̬a̋lon u-kőþa: mu-þőno xárþis u-ǧe̋ma:'''
*'''renra̋m ga̋a̋ȝo: ra̋ȝon do mu-t̬a̋lon u-kőþa: mu-þőno xárþis u-ǧe̋ma:'''
:{|
:{|
Line 254: Line 252:
*'''2.''' My help is from the Lord, who made heaven and earth.
*'''2.''' My help is from the Lord, who made heaven and earth.
*my.help from JHWH, maker.of heavens and.earth
*my.help from JHWH, maker.of heavens and.earth
*                             
*'''mu-þőno ȝahm̃űs. d̨em̃a̋mk̬e v̌eetősk̬e vaanlűs. áfa e̋sa:'''
*'''mu-þőno ȝahm̃űs. d̨em̃a̋mk̬e v̌eetősk̬e vaanlűs. áfa e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 265: Line 262:
*'''3.''' May he not suffer your foot to slip; may he slumber not who guards you:
*'''3.''' May he not suffer your foot to slip; may he slumber not who guards you:
*not-he.will.give to.slip your.foot not-will.slumber your-keeper
*not-he.will.give to.slip your.foot not-will.slumber your-keeper
*                             
*'''tu-pe̋dom pı̋z' u-he̋na ne: ȝahm̃tu-pőþlu leɫše̋pa ne:'''
*'''tu-pe̋dom pı̋z' u-he̋na ne: ȝahm̃tu-pőþlu leɫše̋pa ne:'''
:{|
:{|
Line 276: Line 272:
*'''4.''' Indeed he neither slumbers nor sleeps, the guardian of Israel.
*'''4.''' Indeed he neither slumbers nor sleeps, the guardian of Israel.
*behold not-shall.slumber nor sleep keeper.of Israel.
*behold not-shall.slumber nor sleep keeper.of Israel.
*                             
*'''eenő u-leɫše̋pa ne. ȝisráela̋s pőþl' u-še̋pa nem̃o:'''
*'''eenő u-leɫše̋pa ne. ȝisráela̋s pőþl' u-še̋pa nem̃o:'''
:{|
:{|
Line 287: Line 282:
*'''5.''' The Lord is your guardian; the Lord is your shade; he is beside you at your right hand.
*'''5.''' The Lord is your guardian; the Lord is your shade; he is beside you at your right hand.
*JHWH your.keeper JHWH your.shade on-hand your.right
*JHWH your.keeper JHWH your.shade on-hand your.right
*                             
*'''ȝa̋hm̃u tu-pőþlu e̋sa. ȝa̋hm̃u tu-bűűro taɫős éna e̋sa.'''
*'''ȝa̋hm̃u tu-pőþlu e̋sa. ȝa̋hm̃u tu-bűűro taɫős éna e̋sa.'''
:{|
:{|
!ȝa̋hm̃-u||tu=pőþ-l-u||e̋s-a||ȝa̋hm̃-u||tu=bűűr-o||taɫ-ős||éna||e̋s-a
!ȝa̋hm̃-u||tu=pőþ-l-u||e̋s-a||ȝa̋hm̃-u||tu=bűűr-o||taɫ-ős||éna||e̋s-a
|-
|-
|JHWH-N.s||your=keep-AG-N.s||be-IND||JHWH-N.s||your=shade-N.s||right.hand-G.s||on||be-IND
|JHWH-N.s||your=keep-AG-N.s||be-IND||JHWH-N.s||your=shade-N.s||right_hand-G.s||on||be-IND
|}
|}


Line 298: Line 292:
*'''6.''' The sun shall not harm you by day, nor the moon by night.
*'''6.''' The sun shall not harm you by day, nor the moon by night.
*by.day the.sun not-shall.strike.you and.moon by.night
*by.day the.sun not-shall.strike.you and.moon by.night
*                             
*'''sűűle aha̋s éna tum u-tűűga ne. e̋ide laata̋s éna ném̃o:'''
*'''sűűle aha̋s éna tum u-tűűga ne. e̋ide laata̋s éna ném̃o:'''
:{|
:{|
Line 309: Line 302:
*'''7.'''  He the Lord will guard you from all evil; he will guard your life.
*'''7.'''  He the Lord will guard you from all evil; he will guard your life.
*JHWH shall.keep.you from.all-evil he.shall.keep your.soul
*JHWH shall.keep.you from.all-evil he.shall.keep your.soul
*                             
*'''ȝa̋hm̃u őra ɫaaxta̋s ápa tum u-pőta. tu-ṡ̨űűum u-pőta:'''
*'''ȝa̋hm̃u őra ɫaaxta̋s ápa tum u-pőta. tu-ṡ̨űűum u-pőta:'''
:{|
:{|
Line 320: Line 312:
*'''8.''' The Lord will guard your coming and your going, both now and forever.
*'''8.''' The Lord will guard your coming and your going, both now and forever.
*JHWH shall.keep-your.going.out and.your.coming.in from.now.on and.till forever
*JHWH shall.keep-your.going.out and.your.coming.in from.now.on and.till forever
*                             
*'''ȝa̋hm̃u m̃itérim še̋dam éna tu-vı̋duk̬e tu-tı̋ruk̬e u-pőta⁝'''
*'''ȝa̋hm̃u m̃itérim še̋dam éna tu-vı̋duk̬e tu-tı̋ruk̬e u-pőta⁝'''
:{|
:{|
!ȝa̋hm̃-u||m̃itérim||še̋d-am||éna||tu=vı̋d-u=k̬e||tu=tı̋r-u=k̬e||u=pőt-a
!ȝa̋hm̃-u||m̃itérim||še̋d-am||éna||tu=vı̋d-u=k̬e||tu=tı̋r-u=k̬e||u=pőt-a
|-
|-
|JHWH-N.s||from.now.on||eternity-A.s||into||your=go.out-SUP=and||your=enter-SUP=and||FUT=keep-IND
|JHWH-N.s||from_now_on||eternity-A.s||into||your=go_out-SUP=and||your=enter-SUP=and||FUT=keep-IND
|}
|}


*
*

Latest revision as of 11:37, 17 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo ṡbðp - Psalm 121
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss
  • 1. A song of ascents. I lift up my eyes toward the mountains; whence shall help come to me?
  • song.of ascents. I.will.lift.up my.eyes to-the.hills; from.where shall.come my.help
  • renra̋m ga̋a̋ȝo: ra̋ȝon do mu-t̬a̋lon u-kőþa: mu-þőno xárþis u-ǧe̋ma:
renr-a̋m ga̋a̋ȝ-o ra̋ȝ-on do mu=t̬a̋l-on FUT=kőþ-a mu=þőn-o xár-þis u=ǧe̋m-a
ascent-G.p song-N.s hill-A.p to my=eye-A.p FUT=lift-IND my=help-N.s where=ABL FUT=come-IND


  • 2. My help is from the Lord, who made heaven and earth.
  • my.help from JHWH, maker.of heavens and.earth
  • mu-þőno ȝahm̃űs. d̨em̃a̋mk̬e v̌eetősk̬e vaanlűs. áfa e̋sa:
mu=þőn-o ȝahm̃-űs d̨em̃-a̋m=k̬e v̌eet-ős=k̬e vaan-l-ű áfa e̋s-a
my=help-N.s JHWH-G.s heaven-G.p=and earth-G.s=and make-AG-V.s from be-IND


  • 3. May he not suffer your foot to slip; may he slumber not who guards you:
  • not-he.will.give to.slip your.foot not-will.slumber your-keeper
  • tu-pe̋dom pı̋z' u-he̋na ne: ȝahm̃tu-pőþlu leɫše̋pa ne:
tu=pe̋d-om pı̋z-' u=he̋n-a ne tu=pőþ-l-u leɫ.še̋p-a ne
your=foot-A.s slip-ELIS FUT=permit-IND not your=keep-AG-N.s light.sleep-IND not


  • 4. Indeed he neither slumbers nor sleeps, the guardian of Israel.
  • behold not-shall.slumber nor sleep keeper.of Israel.
  • eenő u-leɫše̋pa ne. ȝisráela̋s pőþl' u-še̋pa nem̃o:
eenő u=leɫ.še̋p-a ne ȝisráel-a̋s pőþ-l-' u=še̋p-a né.m̃o
behold FUT=light.sleep-IND not Israel-G.s keep-AG-ELIS FUT=sleep-IND not.or


  • 5. The Lord is your guardian; the Lord is your shade; he is beside you at your right hand.
  • JHWH your.keeper JHWH your.shade on-hand your.right
  • ȝa̋hm̃u tu-pőþlu e̋sa. ȝa̋hm̃u tu-bűűro taɫős éna e̋sa.
ȝa̋hm̃-u tu=pőþ-l-u e̋s-a ȝa̋hm̃-u tu=bűűr-o taɫ-ős éna e̋s-a
JHWH-N.s your=keep-AG-N.s be-IND JHWH-N.s your=shade-N.s right_hand-G.s on be-IND


  • 6. The sun shall not harm you by day, nor the moon by night.
  • by.day the.sun not-shall.strike.you and.moon by.night
  • sűűle aha̋s éna tum u-tűűga ne. e̋ide laata̋s éna ném̃o:
sűűl-e ah-a̋s éna t-um u=tűűg-a ne e̋id-e laat-a̋s éna né.m̃o
sun-N.s day-G.s in 2s-A FUT=strike-IND not moon-N.s night-G.s in not.or


  • 7. He the Lord will guard you from all evil; he will guard your life.
  • JHWH shall.keep.you from.all-evil he.shall.keep your.soul
  • ȝa̋hm̃u őra ɫaaxta̋s ápa tum u-pőta. tu-ṡ̨űűum u-pőta:
ȝa̋hm̃-u őra-Ø ɫaaxt-a̋s ápa t-um u=pőt-a tu=ṡ̨űű-um u=pőt-a
JHWH-N.s all-ABS evil-G.s from 2s-A FUT=keep-IND your=soul-A.s FUT=keep-IND


  • 8. The Lord will guard your coming and your going, both now and forever.
  • JHWH shall.keep-your.going.out and.your.coming.in from.now.on and.till forever
  • ȝa̋hm̃u m̃itérim še̋dam éna tu-vı̋duk̬e tu-tı̋ruk̬e u-pőta⁝
ȝa̋hm̃-u m̃itérim še̋d-am éna tu=vı̋d-u=k̬e tu=tı̋r-u=k̬e u=pőt-a
JHWH-N.s from_now_on eternity-A.s into your=go_out-SUP=and your=enter-SUP=and FUT=keep-IND