Senjecas - that: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Correction.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 192: Line 192:
| FUT = future
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
Line 200: Line 200:
| IMP = imperative
| IMP = imperative
| M = masculine
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
| YNG = young
| YNG = young
|-
|-
Line 208: Line 208:
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
Line 233: Line 233:
*The soldier told me that he was injured.
*The soldier told me that he was injured.
*सो॓थ्लु मु॔स् ओ ए॔युमऺ म॓इथथुम् ए-भी॓उ ए-तै॓अ॥
*सो॓थ्लु मु॔स् ओ ए॔युमऺ म॓इथथुम् ए-भी॓उ ए-तै॓अ॥
*'''sőþlu mús o éȝumĕ ma̋iþaþum e-vűűu e-te̋e̋a:'''
*'''sőþlu mús o éȝumɛ ma̋iþaþum e-vűűu e-te̋e̋a:'''
:{|
:{|
!sőþ-l-u||m-ús||o||éȝ-um=ĕ||ma̋iþ-a-þ-um||e=vűű-u||e=te̋e̋-a
!sőþ-l-u||m-ús||o||éȝ-um=ɛ||ma̋iþ-a-þ-um||e=vűű-u||e=te̋e̋-a
|-
|-
|wage.war-AG-N.s||1s-G||to||3-A.s||injure-IND-PP-N.s||PST=be-SUP||PST=tell-IND
|wage.war-AG-N.s||1s-G||to||3-A.s||injure-IND-PP-N.s||PST=be-SUP||PST=tell-IND
Line 243: Line 243:
*'''2.''' '''hi''' - Introducing a subordinate clause expressing a reason or cause: because, in that
*'''2.''' '''hi''' - Introducing a subordinate clause expressing a reason or cause: because, in that
*I'm glad that you are safe.
*I'm glad that you are safe.
*मु रआ॓द। हि तु ने॓सु भू॓अ॥
*मु रआ॓द—हि तु ने॓सु भू॓अ॥
*'''mu ra̋a̋da. hi tu ne̋su vűűa:'''
*'''mu ra̋a̋da—hi tu ne̋su vűűa:'''
:{|
:{|
!m-u||ra̋a̋d-a||hi||t-u||ne̋s-u||vűű-a
!m-u||ra̋a̋d-a||hi||t-u||ne̋s-u||vűű-a
Line 254: Line 254:
*'''3.''' '''táádi''' - Introducing a subordinate clause that expresses an aim, purpose or goal (final).
*'''3.''' '''táádi''' - Introducing a subordinate clause that expresses an aim, purpose or goal (final).
*I will pray that you get better.
*I will pray that you get better.
*मऽ उलि॓ल। तआ॔दि तऽ उ-द्यो॓ग॥
*मऽ उलि॓ल—तआ॔दि तऽ उ-द्यो॓ग॥
*'''m' u-lı̋la. táádi t' u-d̨őga:'''
*'''m' u-lı̋la—táádi t' u-d̨őga:'''
:{|
:{|
!m-'||u=lı̋l-a||táádi||t-'||u=d̨őg-a
!m-'||u=lı̋l-a||táádi||t-'||u=d̨őg-a
Line 265: Line 265:
*'''4.''' ''' m̨úmi''' - Introducing a subordinate clause expressing a result, consequence or effect.
*'''4.''' ''' m̨úmi''' - Introducing a subordinate clause expressing a result, consequence or effect.
*The pain was so bad that he cried out.
*The pain was so bad that he cried out.
*दे॓बो स्वो यौ॓रो ए-भू॓अ। म्यु॔मि ए॔यु ए-ग॓ल॥
*दे॓बो स्वो यौ॓रो ए-भू॓अ—म्यु॔मि ए॔यु ए-ग॓ल॥
*'''de̋bo šo ȝőőro e-vűűa. m̨úmi éȝu e-ga̋la:'''
*'''de̋bo šo ȝőőro e-vűűa—m̨úmi éȝu e-ga̋la:'''
:{|
:{|
!de̋b-o||šo||ȝőőr-o||e=vűű-a||m̨úmi||éȝ-u||e=ga̋l-a
!de̋b-o||šo||ȝőőr-o||e=vűű-a||m̨úmi||éȝ-u||e=ga̋l-a
Line 279: Line 279:
*'''őő ebátu i-sőto þűkaþo vuue̋ȝa:'''
*'''őő ebátu i-sőto þűkaþo vuue̋ȝa:'''
:{|
:{|
!őő||ebátu||i=sőt-o||þűk-a-þ-o||vuu-e̋ȝa
!őő||eb.átu||i=sőt-o||þűk-a-þ-o||vuu-e̋ȝa
|-
|-
|Oh||would.that||this=war-N.s||complete-IND-PP-N.s||be-SBJ
|Oh||if.only||this=war-N.s||complete-IND-PP-N.s||be-SBJ
|}
|}


Line 330: Line 330:
|1s-N||just||that||sick-N.s||be-IND||not
|1s-N||just||that||sick-N.s||be-IND||not
|}
|}
[[Senjecas - then]]

Revision as of 15:00, 10 September 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


I. Conjunction.

  • 1. supine phrase - Introducing a clause which is the subject or object of a verb or which is a complement to a previous statement.
  • The soldier told me that he was injured.
  • सो॓थ्लु मु॔स् ओ ए॔युमऺ म॓इथथुम् ए-भी॓उ ए-तै॓अ॥
  • sőþlu mús o éȝumɛ ma̋iþaþum e-vűűu e-te̋e̋a:
sőþ-l-u m-ús o éȝ-um=ɛ ma̋iþ-a-þ-um e=vűű-u e=te̋e̋-a
wage.war-AG-N.s 1s-G to 3-A.s injure-IND-PP-N.s PST=be-SUP PST=tell-IND


  • 2. hi - Introducing a subordinate clause expressing a reason or cause: because, in that
  • I'm glad that you are safe.
  • मु रआ॓द—हि तु ने॓सु भू॓अ॥
  • mu ra̋a̋da—hi tu ne̋su vűűa:
m-u ra̋a̋d-a hi t-u ne̋s-u vűű-a
1s-N be.glad-IND because 2s-N safe-N.s be-IND


  • 3. táádi - Introducing a subordinate clause that expresses an aim, purpose or goal (final).
  • I will pray that you get better.
  • मऽ उलि॓ल—तआ॔दि तऽ उ-द्यो॓ग॥
  • m' u-lı̋la—táádi t' u-d̨őga:
m-' u=lı̋l-a táádi t-' u=d̨őg-a
1s-ELIS FUT=pray-IND in.order.that 2s-ELIS FUT=get.better-IND


  • 4. m̨úmi - Introducing a subordinate clause expressing a result, consequence or effect.
  • The pain was so bad that he cried out.
  • दे॓बो स्वो यौ॓रो ए-भू॓अ—म्यु॔मि ए॔यु ए-ग॓ल॥
  • de̋bo šo ȝőőro e-vűűa—m̨úmi éȝu e-ga̋la:
de̋b-o šo ȝőőr-o e=vűű-a m̨úmi éȝ-u e=ga̋l-a
pain-N.s so severe-N.s PST=be-IND so.that 3-N.s PST=cry.out-IND


  • 5. ebátu - Introducing an exclamation expressing a desire or wish.
  • Oh, that this war were over.
  • औ॓ एब॔तु इ-सोतो थु॓कथो भूए॓य॥
  • őő ebátu i-sőto þűkaþo vuue̋ȝa:
őő eb.átu i=sőt-o þűk-a-þ-o vuu-e̋ȝa
Oh if.only this=war-N.s complete-IND-PP-N.s be-SBJ


II. Determiner.

  • 6. a- - The (thing, person, idea, etc) indicated or understood from context, especially if more remote physically, temporally or mentally than one designated as "this",
  • That soldier will receive the medal of honor.
  • अ-सो॓थ्लु थ॔ल्जूम्जै॓नोम् ए-ते॓क॥
  • a-sőþlu þálżuumże̋e̋nom u-te̋ka:
a=sőþ-l-u þál.żuum.że̋e̋n-om u=te̋k-a
that=wage.war-AG-N.s honor.remember.token-A.s FUT=receive-IND


III. Pronoun.

  • 7. no - The thing, person, idea, quality, event, action or time indicated or understood from context, especially if more remote geographically, temporally or mentally than one designated as "this".
  • That is my coat on the chair.
  • गो सेदो॓स् ए॔न मु-स॓गो ए॓स॥
  • no sedős éna mu-sa̋go e̋sa:
n-o sed-ős éna mu=sa̋g-o e̋s-a
that-N.s chair-G.s on my=coat-N.s be-IND


  • 8. táo - Which, who; representing a subject, direct object, indirect object, or object of a preposition.
  • The horse that you are riding is beautiful.
  • मो॓रे—त॔एस् तु ग्य॓म्ग—गो॓बे ए॓स॥
  • mőre—táem tu n̨a̋mna—gőbe e̋sa:
mőr-e tá-em t-u n̨a̋mn-a gőb-e e̋s-a
horse-N.s that-A.s 2s-N ride-IND beautiful-N.s be-IND


IV. Adverb.

  • 9. šo - To a given extent or degree.
  • I'm just not that sick.
  • मू अ॔तु स्वो द॓मु भू॔अ गे॥
  • mu átu šo da̋mu vűűa ne:
m-u átu šo da̋m-u vűű-a ne
1s-N just that sick-N.s be-IND not


Senjecas - then