Senjecas - Tarde uma Nuvem Rósea: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>Tarde uma Nuvem Rósea<br>In the Evening a Pink Cloud<br><br>'''ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo'''<br><br>यित॓स्  न्यऔ॓लो ने॓भो</center>
<center>'''ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo''' - यित॓स् न्यौ॓लो ने॓भो<br>''Tarde uma Nuvem Rósea'' - In the Evening a Pink Cloud </center>


*Portuguese Text
*Portuguese Text
Line 241: Line 241:


*In the evening a pink cloud, slow and diaphonous, [passes over] the space, dreamy and beautiful.
*In the evening a pink cloud, slow and diaphonous, [passes over] the space, dreamy and beautiful.
*        
*
*'''ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo. ǧǫ̋dok̬e ȝe̋xok̬e. zı̋kok̬e gőbok̬e. baȝa̋lom ta̋ra:'''
*'''ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo. ǧɔ̋dok̬e ȝe̋xok̬e. zı̋kok̬e gőbok̬e. baȝa̋lom ta̋ra:'''
:{|
:{|
!ȝit-a̋s||n̨őőlo-Ø||ne̋v-o||ǧǫ̋d-o=k̬e||ȝe̋x-o=k̬e||zı̋k-o=k̬e||gőb-o=k̬e||baȝa̋l-om||ta̋r-a
!ȝit-a̋s||n̨őőlo-Ø||ne̋v-o||ǧɔ̋d-o=k̬e||ȝe̋x-o=k̬e||zı̋k-o=k̬e||gőb-o=k̬e||baȝa̋l-om||ta̋r-a
|-
|-
|evening-G.s||pink-ABS||cloud-N.s||slow-N.s=and||diaphanous-N.s=and||dreamy-N.s=and||beautiful-N.s=and||space-A.s||pass.over-IND
|evening-G.s||pink-ABS||cloud-N.s||slow-N.s=and||diaphanous-N.s=and||dreamy-N.s=and||beautiful-N.s=and||space-A.s||pass.over-IND
Line 252: Line 252:
*Surge no infinito a lua docemente, Enfeitando a tarde, qual meiga donzela
*Surge no infinito a lua docemente, Enfeitando a tarde, qual meiga donzela
*The moon rises gently into the unbounded, bedecking the evening as if [she were] a lovely maiden,
*The moon rises gently into the unbounded, bedecking the evening as if [she were] a lovely maiden,
*        
*
*'''ȝı̋tam fanı̋d̨aþe e̋ide—lúṡi gőbu ne̋nþu ese̋ȝa—fŭm̃űitam éna re̋na—'''
*'''ȝı̋tam fanı̋d̨aþe e̋ide—lúṡi gőbu ne̋nþu ese̋ȝa—fym̃űitam éna re̋na—'''
:{|
:{|
!ȝı̋t-am||fan-ı̋d̨-a-þe-Ø||e̋id-e||lúṡi||gőbu-Ø||ne̋nþ-u||es-e̋ȝa||=m̃űit-am||éna||re̋n-a
!ȝı̋t-am||fan-ı̋d̨-a-þe-Ø||e̋id-e||lúṡi||gőbu-Ø||ne̋nþ-u||es-e̋ȝa||fy=m̃űit-am||éna||re̋n-a
|-
|-
|evening-A.s||bedeck-TRZ-IND-PP-ABS||moon-N.s||as.if||lovely-ABS||maiden-N.s||be-SBJ||PRV=limit-A.s||into||rise-IND
|evening-A.s||bedeck-TRZ-IND-PP-ABS||moon-N.s||as.if||lovely-ABS||maiden-N.s||be-SBJ||PRV=limit-A.s||into||rise-IND
Line 263: Line 263:
*Que se apresta e a linda sonhadoramente, Em anseios d'alma para ficar bela.
*Que se apresta e a linda sonhadoramente, Em anseios d'alma para ficar bela.
*Who, [already] dreamily beautiful, prepares herself in eagerness of soul to become beautiful.
*Who, [already] dreamily beautiful, prepares herself in eagerness of soul to become beautiful.
*        
*
*'''tu. ȝee zíxvi gőbu. ṡ̨uuűs ȝaalta̋s móóda gőbu ı̋lu eȝe-mı̋um farı̋d̨a:'''
*'''tu. ȝee zíxvi gőbu. ṡ̨uuűs ȝaalta̋s móóda gőbu ı̋lu eȝe-mı̋um farı̋d̨a:'''
:{|
:{|
Line 274: Line 274:
*Grita ao céu e a terra toda a Natureza!
*Grita ao céu e a terra toda a Natureza!
*All Nature cries out to the heavens and the earth!
*All Nature cries out to the heavens and the earth!
*        
*
*'''őra da̋a̋fa nűmomk̬e v̌e̋e̋tomk̬e do ża̋a̋ra:'''
*'''őr' orva̋a̋no nűmomk̬e v̌e̋e̋tomk̬e do ża̋a̋ra:'''
:{|
:{|
!őra-Ø||da̋a̋f-a||nűm-om=k̬e||v̌e̋e̋t-om=k̬e||do||ża̋a̋r-a
!őr-'||orva̋a̋n-o||nűm-om=k̬e||v̌e̋e̋t-om=k̬e||do||ża̋a̋r-a
|-
|-
|all-ABS||nature-N.s||heavens-A.s=and||earth-A.s=and||to||cry.out-IND
|all-ELIS||nature-N.s||heavens-A.s=and||earth-A.s=and||to||cry.out-IND
|}
|}


Line 285: Line 285:
*Cala a passarada aos seus tristes queixumes E reflete o mar toda a Sua riqueza
*Cala a passarada aos seus tristes queixumes E reflete o mar toda a Sua riqueza
*The birds cease their song before her sad lament and the sea reflects all her magnificence.
*The birds cease their song before her sad lament and the sea reflects all her magnificence.
*        
*
*'''m̃e̋ȝesĕ se̋ugo eȝe-m̃aabős n̨óópa eȝe-ga̋a̋ȝom de̋usa da ma̋re őra mı̋ı̋ðtam t̨őőla:'''
*'''m̃e̋ȝesɛ se̋ugo eȝe-m̃aabős n̨óópa eȝe-ga̋a̋ȝom de̋usa da ma̋re őra mı̋ı̋ðtam t̨őőla:'''
:{|
:{|
!m̃e̋ȝ-es-ĕ||se̋ugo-Ø||eȝe=m̃aab-ős||n̨óópa||eȝe=ga̋a̋ȝ-om||de̋us-a||da||ma̋r-e||őra-Ø||mı̋ı̋ðt-am||t̨őől-a
!m̃e̋ȝ-es-ɛ||se̋ugo-Ø||eȝe=m̃aab-ős||n̨óópa||eȝe=ga̋a̋ȝ-om||de̋us-a||da||ma̋r-e||őra-Ø||mı̋ı̋ðt-am||t̨őől-a
|-
|-
|bird-N.p-EP||sad-ABS||her=lament-G.s||before||their=song-A.s||cease-IND||and||sea-N.s||magnificence-A.s||reflect-IND
|bird-N.p-EP||sad-ABS||her=lament-G.s||before||their=song-A.s||cease-IND||and||sea-N.s||all-ABS||magnificence-A.s||reflect-IND
|}
|}


Line 296: Line 296:
*Suave a luz da lua desperta agora A cruel saudade que ri e chora!
*Suave a luz da lua desperta agora A cruel saudade que ri e chora!
*Now the light of the moon softly awakens the cruel sad longing which [both] laughs and cries.
*Now the light of the moon softly awakens the cruel sad longing which [both] laughs and cries.
*        
*
*'''ímu eide̋s f̨őþo kűűza se̋uga ȝa̋þram—ta vóói ı̋na vóói ɫı̋ı̋ga—n̨úmvi ze̋la:'''
*'''ímu eide̋s f̨őþo kűűza se̋uga ȝa̋þram—ta vóói ı̋na vóói ɫı̋ı̋ga—n̨úmvi ze̋la:'''
:{|
:{|
Line 306: Line 306:


*In the evening a pink cloud, slow and diaphonous, [passes over] the space, dreamy and beautiful.
*In the evening a pink cloud, slow and diaphonous, [passes over] the space, dreamy and beautiful.
*Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente, Sobre o espaço, sonhadora e bela!
*
*       
*'''ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo. ǧɔ̋dok̬e ȝe̋xok̬e. zı̋kok̬e gőbok̬e. baȝa̋lom ta̋ra⁝'''
*'''ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo. ǧǫ̋dok̬e ȝe̋xok̬e. zı̋kok̬e gőbok̬e, baȝa̋lom ta̋ra⁝'''
:{|
:{|
!ȝit-a̋s||n̨őőlo-Ø||ne̋v-o||ǧǫ̋d-o=k̬e||ȝe̋x-o=k̬e||zı̋k-o=k̬e||gőb-o=k̬e||baȝa̋l-om||ta̋r-a
!ȝit-a̋s||n̨őőlo-Ø||ne̋v-o||ǧɔ̋d-o=k̬e||ȝe̋x-o=k̬e||zı̋k-o=k̬e||gőb-o=k̬e||baȝa̋l-om||ta̋r-a
|-
|-
|evening-G.s||pink-ABS||cloud-N.s||slow-N.s=and||diaphanous-N.s=and||dreamy-N.s=and||beautiful-N.s=and||space-A.s||pass.over-IND
|evening-G.s||pink-ABS||cloud-N.s||slow-N.s=and||diaphanous-N.s=and||dreamy-N.s=and||beautiful-N.s=and||space-A.s||pass.over-IND

Latest revision as of 10:34, 15 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo - यित॓स् न्यौ॓लो ने॓भो
Tarde uma Nuvem Rósea - In the Evening a Pink Cloud
  • Portuguese Text
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente, Sobre o espaço, sonhadora e bela!
  • In the evening a pink cloud, slow and diaphonous, [passes over] the space, dreamy and beautiful.
  • ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo. ǧɔ̋dok̬e ȝe̋xok̬e. zı̋kok̬e gőbok̬e. baȝa̋lom ta̋ra:
ȝit-a̋s n̨őőlo-Ø ne̋v-o ǧɔ̋d-o=k̬e ȝe̋x-o=k̬e zı̋k-o=k̬e gőb-o=k̬e baȝa̋l-om ta̋r-a
evening-G.s pink-ABS cloud-N.s slow-N.s=and diaphanous-N.s=and dreamy-N.s=and beautiful-N.s=and space-A.s pass.over-IND


  • Surge no infinito a lua docemente, Enfeitando a tarde, qual meiga donzela
  • The moon rises gently into the unbounded, bedecking the evening as if [she were] a lovely maiden,
  • ȝı̋tam fanı̋d̨aþe e̋ide—lúṡi gőbu ne̋nþu ese̋ȝa—fym̃űitam éna re̋na—
ȝı̋t-am fan-ı̋d̨-a-þe-Ø e̋id-e lúṡi gőbu-Ø ne̋nþ-u es-e̋ȝa fy=m̃űit-am éna re̋n-a
evening-A.s bedeck-TRZ-IND-PP-ABS moon-N.s as.if lovely-ABS maiden-N.s be-SBJ PRV=limit-A.s into rise-IND


  • Que se apresta e a linda sonhadoramente, Em anseios d'alma para ficar bela.
  • Who, [already] dreamily beautiful, prepares herself in eagerness of soul to become beautiful.
  • tu. ȝee zíxvi gőbu. ṡ̨uuűs ȝaalta̋s móóda gőbu ı̋lu eȝe-mı̋um farı̋d̨a:
t-u ȝee zíx=vi gőb-u ṡ̨uu-űs ȝaalt-a̋s móóda gőb-u ı̋l-u eȝe=mı̋-um far-ı̋d̨-a
who-N.s already dreamy=ADV beautiful-N.s soul-G.s eagerness-G.s in beautiful-N.s become-SUP her=self-A.s ready-TRZ-IND


  • Grita ao céu e a terra toda a Natureza!
  • All Nature cries out to the heavens and the earth!
  • őr' orva̋a̋no nűmomk̬e v̌e̋e̋tomk̬e do ża̋a̋ra:
őr-' orva̋a̋n-o nűm-om=k̬e v̌e̋e̋t-om=k̬e do ża̋a̋r-a
all-ELIS nature-N.s heavens-A.s=and earth-A.s=and to cry.out-IND


  • Cala a passarada aos seus tristes queixumes E reflete o mar toda a Sua riqueza
  • The birds cease their song before her sad lament and the sea reflects all her magnificence.
  • m̃e̋ȝesɛ se̋ugo eȝe-m̃aabős n̨óópa eȝe-ga̋a̋ȝom de̋usa da ma̋re őra mı̋ı̋ðtam t̨őőla:
m̃e̋ȝ-es-ɛ se̋ugo-Ø eȝe=m̃aab-ős n̨óópa eȝe=ga̋a̋ȝ-om de̋us-a da ma̋r-e őra-Ø mı̋ı̋ðt-am t̨őől-a
bird-N.p-EP sad-ABS her=lament-G.s before their=song-A.s cease-IND and sea-N.s all-ABS magnificence-A.s reflect-IND


  • Suave a luz da lua desperta agora A cruel saudade que ri e chora!
  • Now the light of the moon softly awakens the cruel sad longing which [both] laughs and cries.
  • ímu eide̋s f̨őþo kűűza se̋uga ȝa̋þram—ta vóói ı̋na vóói ɫı̋ı̋ga—n̨úmvi ze̋la:
ímu eid-e̋s f̨őþ-o kűűza-Ø se̋uga-Ø ȝa̋þr-am t-a vóói ı̋n-a vóói ɫı̋ı̋g-a n̨úm=vi ze̋l-a
now moon-G.s light-N.s cruel-ABS sad-ABS lament-A.s which-N.s both laugh-IND and cry-IND soft=ADV awaken-IND


  • In the evening a pink cloud, slow and diaphonous, [passes over] the space, dreamy and beautiful.
  • ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo. ǧɔ̋dok̬e ȝe̋xok̬e. zı̋kok̬e gőbok̬e. baȝa̋lom ta̋ra⁝
ȝit-a̋s n̨őőlo-Ø ne̋v-o ǧɔ̋d-o=k̬e ȝe̋x-o=k̬e zı̋k-o=k̬e gőb-o=k̬e baȝa̋l-om ta̋r-a
evening-G.s pink-ABS cloud-N.s slow-N.s=and diaphanous-N.s=and dreamy-N.s=and beautiful-N.s=and space-A.s pass.over-IND