Senjecas - May It Be: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
!ĭ
! ı
!ĕ
! ɛ
!ŭ
! y
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''''''<br></div>


*English/Quenya Text
*English/Quenya Text
*
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*May it be an evening star Shines down upon you.
*May it be an evening star Shines down upon you.
*
*'''ese̋ȝa—ȝa ȝiþṡűke tús éna n̨u dı̋ı̋a:'''
*'''ese̋ȝa—ȝa ȝiþṡűke tús éna n̨u dı̋ı̋a:'''
:{|
:{|
Line 198: Line 247:


*May it be when darkness falls Your heart will be true.
*May it be when darkness falls Your heart will be true.
*'''ese̋ȝa—ȝa—reemta̋s fŭfoolanta̋s—tu-sűðo m̃e̋e̋ro u-e̋sa:'''
*
*'''ese̋ȝa—ȝa—reemta̋s fyfoolanta̋s—tu-sűðo m̃e̋e̋ro u-e̋sa:'''
:{|
:{|
!es-e̋ȝa||ȝa||reemt-a̋s||~fool-a-nt-a̋s||tu=sűð-o||m̃e̋e̋r-o||u=e̋s-a
!es-e̋ȝa||ȝa||reemt-a̋s||fy~fool-a-nt-a̋s||tu=sűð-o||m̃e̋e̋r-o||u=e̋s-a
|-
|-
|be-SBJ||that||darkness-G.s||PRF~fall-IND-AP-G.s||your=heart-N.s||true-N.s||FUT=be-IND
|be-SBJ||that||darkness-G.s||PRF~fall-IND-AP-G.s||your=heart-N.s||true-N.s||FUT=be-IND
Line 207: Line 257:


*You walk a lonely road. Oh! How far you are from home.
*You walk a lonely road. Oh! How far you are from home.
*
*'''ve̋iro pa̋a̋vom ne̋ða: O. xo þı̋fu nomős ápa vűűa:'''
*'''ve̋iro pa̋a̋vom ne̋ða: O. xo þı̋fu nomős ápa vűűa:'''
:{|
:{|
Line 216: Line 267:


*''Mornië utúlië''. Believe and you will find your way.
*''Mornië utúlië''. Believe and you will find your way.
*'''re̋e̋mta fŭfőőla: ooe̋ȝa da tu-a̋tom u-de̋e̋sa:'''
*
*'''re̋e̋mta fyfőőla: ooe̋ȝa da tu-a̋tom u-de̋e̋sa:'''
:{|
:{|
!re̋e̋mt-a||~főől-a||oo-e̋ȝa||da||tu=a̋t-om||u=de̋e̋s-a
!re̋e̋mt-a||fy~főől-a||oo-e̋ȝa||da||tu=a̋t-om||u=de̋e̋s-a
|-
|-
|darkness-N.s||PRF~fall-IND||believe-SBJ||and||your=way-A.s||FUT=find-IND
|darkness-N.s||PRF~fall-IND||believe-SBJ||and||your=way-A.s||FUT=find-IND
Line 225: Line 277:


*''Mornië alantië''. A promise lives within you now.
*''Mornië alantië''. A promise lives within you now.
*'''re̋e̋mta gĭǧe̋ma: k̬e̋to ímu tús éna ǧı̋ı̋a:'''
*
*'''re̋e̋mta gıǧe̋ma: k̬e̋to ímu tús éna ǧı̋ı̋a:'''
:{|
:{|
!re̋e̋mt-a||~ǧe̋m-a||k̬e̋t-o||ímu||t-ús||éna||ǧı̋ı̋-a
!re̋e̋mt-a||~ǧe̋m-a||k̬e̋t-o||ímu||t-ús||éna||ǧı̋ı̋-a
|-
|-
|darkness-N.s||PRF~come-IND||promise-N.s||now||2s-G||in||live-IND
|darkness-N.s||PRF~come-IND||promise-N.s||now||2s-G||in||live-IND
Line 234: Line 287:


*May it be the shadow's call Will fly away
*May it be the shadow's call Will fly away
*
*'''ese̋ȝa—ȝa niizős ha̋m̃o áp' u-pe̋ta:'''
*'''ese̋ȝa—ȝa niizős ha̋m̃o áp' u-pe̋ta:'''
:{|
:{|
Line 243: Line 297:


*May it be you journey on To light the day.
*May it be you journey on To light the day.
*
*'''ese̋ȝa—ȝa tu a̋ham f̨oþı̋d̨u tááda taƣe̋la:'''
*'''ese̋ȝa—ȝa tu a̋ham f̨oþı̋d̨u tááda taƣe̋la:'''
:{|
:{|
Line 252: Line 307:


*When the night is overcome You may rise to find the sun .
*When the night is overcome You may rise to find the sun .
*
*'''laata̋s sehaþa̋s iilaþa̋s—tu sűűlem de̋e̋su rene̋ȝa⁝'''
*'''laata̋s sehaþa̋s iilaþa̋s—tu sűűlem de̋e̋su rene̋ȝa⁝'''
:{|
:{|
Line 258: Line 314:
|night-G.s||overcome-IND-PP-G.s||PRF~become-IND-PP-G.s||2s-N||sun-A.s||find-SUP||rise-SBJ
|night-G.s||overcome-IND-PP-G.s||PRF~become-IND-PP-G.s||2s-N||sun-A.s||find-SUP||rise-SBJ
|}
|}
*

Latest revision as of 16:08, 14 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English/Quenya Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • May it be an evening star Shines down upon you.
  • ese̋ȝa—ȝa ȝiþṡűke tús éna n̨u dı̋ı̋a:
es-e̋ȝa ȝa ȝiþ.ṡűk-e t-ús éna n̨u dı̋ı̋-a
be-SBJ that evening.star-N.s 2s-G on down shine-IND


  • May it be when darkness falls Your heart will be true.
  • ese̋ȝa—ȝa—reemta̋s fyfoolanta̋s—tu-sűðo m̃e̋e̋ro u-e̋sa:
es-e̋ȝa ȝa reemt-a̋s fy~fool-a-nt-a̋s tu=sűð-o m̃e̋e̋r-o u=e̋s-a
be-SBJ that darkness-G.s PRF~fall-IND-AP-G.s your=heart-N.s true-N.s FUT=be-IND


  • You walk a lonely road. Oh! How far you are from home.
  • ve̋iro pa̋a̋vom ne̋ða: O. xo þı̋fu nomős ápa vűűa:
ve̋iro-Ø pa̋a̋v-om ne̋ð-a O xo þı̋f-u nom-ős ápa vűű-a
lonely-ABS road-A.s walk-IND VOC how far-N.s home-G.s from be-IND


  • Mornië utúlië. Believe and you will find your way.
  • re̋e̋mta fyfőőla: ooe̋ȝa da tu-a̋tom u-de̋e̋sa:
re̋e̋mt-a fy~főől-a oo-e̋ȝa da tu=a̋t-om u=de̋e̋s-a
darkness-N.s PRF~fall-IND believe-SBJ and your=way-A.s FUT=find-IND


  • Mornië alantië. A promise lives within you now.
  • re̋e̋mta gıǧe̋ma: k̬e̋to ímu tús éna ǧı̋ı̋a:
re̋e̋mt-a gı~ǧe̋m-a k̬e̋t-o ímu t-ús éna ǧı̋ı̋-a
darkness-N.s PRF~come-IND promise-N.s now 2s-G in live-IND


  • May it be the shadow's call Will fly away
  • ese̋ȝa—ȝa niizős ha̋m̃o áp' u-pe̋ta:
es-e̋ȝa ȝa niiz-ős ha̋m̃-o áp-' u=pe̋t-a
be-SBJ that shadow-G.s call-N.s away-ELIS FUT=fly-IND


  • May it be you journey on To light the day.
  • ese̋ȝa—ȝa tu a̋ham f̨oþı̋d̨u tááda taƣe̋la:
es-e̋ȝa ȝa t-u a̋h-am f̨oþ-ı̋d̨-u tááda taƣ-e̋l-a
be-SBJ that 2s-N day-A.s light-TRZ-SUP in.order.to journey-FRQ-IND


  • When the night is overcome You may rise to find the sun .
  • laata̋s sehaþa̋s iilaþa̋s—tu sűűlem de̋e̋su rene̋ȝa⁝
laat-a̋s seh-a-þ-a̋s i~il-a-þ-a̋s t-u sűűl-em de̋e̋s-u ren-e̋ȝa
night-G.s overcome-IND-PP-G.s PRF~become-IND-PP-G.s 2s-N sun-A.s find-SUP rise-SBJ