Senjecas - O Rex Gentium: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''O Rex Gentium'''<br><br>ő mexa̋m reeƣű <br><br>ओ॓ मेक़॓म् रैग़ु॓</center>
<center>O Rex Gentium<br>'''o mexa̋m reeƣű''' - ओ मेक़॓म् रैग़ु॓</center>


*Latin Text
*Latin Text
*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 241: Line 241:
*O King of the nations, and their desire,
*O King of the nations, and their desire,
*ओ मेक़॓म् रैग़ु॓। द एयु-पीर्र॓।
*ओ मेक़॓म् रैग़ु॓। द एयु-पीर्र॓।
*'''ő mexa̋m reeƣű. da eȝu-piir̈a̋.
*'''o mexa̋m reeƣű. da eȝu-piir̈a̋.
:{|
:{|
!ő||mex-a̋m||reeƣ-ű||da||eȝu=piir̈-a̋
!o||mex-a̋m||reeƣ-ű||da||eȝu=piir̈-a̋
|-
|-
|O||nation-G.p||king-V.s||and||their=desire-V.s
|O||nation-G.p||king-V.s||and||their=desire-V.s
Line 256: Line 256:
!ż̨oox.taain-ő||tá-o||þűn||vőő-un||va̋a̋n-a
!ż̨oox.taain-ő||tá-o||þűn||vőő-un||va̋a̋n-a
|-
|-
|corner.stoone-V.s||which-N.s||one||both-A.p||make-IND
|corner.stone-V.s||which-N.s||one||both-A.p||make-IND
|}
|}


Line 280: Line 280:
|which-A.s||2s-N||clay-G.s||from||PST=form-IND
|which-A.s||2s-N||clay-G.s||from||PST=form-IND
|}
|}
[[Senjecas - O Emmanuel]]

Latest revision as of 17:16, 7 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

O Rex Gentium
o mexa̋m reeƣű - ओ मेक़॓म् रैग़ु॓
  • Latin Text
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • O Rex Gentium, et desideratus earum,
  • O King of the nations, and their desire,
  • ओ मेक़॓म् रैग़ु॓। द एयु-पीर्र॓।
  • o mexa̋m reeƣű. da eȝu-piir̈a̋.
o mex-a̋m reeƣ-ű da eȝu=piir̈-a̋
O nation-G.p king-V.s and their=desire-V.s


  • lapisque angularis, qui facis utraque unum:
  • the corner stone, making both one:
  • ज्यौक़्तआइनो॓–त॔ओ थु॓न् भौ॓उन् भआ॓न–
  • ż̨ooxtaainő—táo þűn vőőun va̋a̋na—
ż̨oox.taain-ő tá-o þűn vőő-un va̋a̋n-a
corner.stone-V.s which-N.s one both-A.p make-IND


  • veni, et salva hominem,
  • Come and save the human race,
  • ग्वे॓मे द तल्यि॓युम् ने॓से–
  • ǧe̋me da tal̨ı̋ȝum ne̋se—
ǧe̋m-e da tal̨ı̋ȝ-um ne̋s-e
come-IMP and humanity-A.s save-IMp


  • quem de limo formasti.
  • which you fashioned from clay.
  • त॔उम् तु धेइहो॓स् ए॔ह ए-स़ि॓न॥
  • táum tu ðeihős éha e-zı̋na⁝
tá-um t-u ðeih-ős éha e=zı̋n-a
which-A.s 2s-N clay-G.s from PST=form-IND


Senjecas - O Emmanuel