Senjecas - Aaronic Blessing (Numbers 6:22-27): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ɪ
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''aahĕronűs fı̋ro'''<br><br>आहऺरोनु॓स् फि॓रो<br><br>Aaronic Blessing (''Numbers 6:22-27'')</center>
<center>'''aahɛronűs fı̋ro'''<br><br>आहऺरोनु॓स् फि॓रो<br><br>Aaronic Blessing (''Numbers 6:22-27'')</center>




<center>'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew</center>
<center>'''''ivrɛȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew</center>


*New American Bible
*New American Bible
Line 255: Line 255:
*Speak to-Aaron and.to-his.sons, saying, in.this.way you.shall.bless sons.of Israel, saying to.them
*Speak to-Aaron and.to-his.sons, saying, in.this.way you.shall.bless sons.of Israel, saying to.them
*                   
*                   
*'''ááhĕronűsk̬e poikűmk̬e o sa̋m̃e te̋e̋antu: tu ítu ȝisráelűs pőikun u-fira núm o te̋e̋antu:'''
*'''ááhɛronűsk̬e poikűmk̬e o sa̋m̃e te̋e̋antu: tu ítu ȝisráelűs pőikun u-fira núm o te̋e̋antu:'''
:{|
:{|
!ááhĕron-űs=k̬e||poik-űm=k̬e||o||sa̋m̃-e||te̋e̋-a-nt-u||t-u||ítu||ȝisráel-űs||pőik-un||u=fir-a||n-úm||o||te̋e̋-a-nt-u
!ááhɛron-űs=k̬e||poik-űm=k̬e||o||sa̋m̃-e||te̋e̋-a-nt-u||t-u||ítu||ȝisráel-űs||pőik-un||u=fir-a||n-úm||o||te̋e̋-a-nt-u
|-
|-
|Aaron-G.s=and||son-G.p=and||to||speak-IMP||say-IND-AP-N.s||2s-N||thus||Israel-G.s||son-A.p||FUT=bless-IND||3-G.p||to|| say-IND-AP-N.s
|Aaron-G.s=and||son-G.p=and||to||speak-IMP||say-IND-AP-N.s||2s-N||thus||Israel-G.s||son-A.p||FUT=bless-IND||3-G.p||to|| say-IND-AP-N.s

Latest revision as of 15:27, 14 April 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ɪ ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

aahɛronűs fı̋ro

आहऺरोनु॓स् फि॓रो

Aaronic Blessing (Numbers 6:22-27)


ivrɛȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Text
Gloss
  • 22. The Lord said to Moses:
  • And.spoke JHWH to-Moses, saying,
  • da ȝa̋hm̃u moṡűs o e-sa̋m̃a te̋e̋antu:
da ȝa̋hm̃-u moṡ-űs o e=sa̋m̃-a te̋e̋-a-nt-u
and JHWH-N.s Moses-G.s to PST=speak-IND say-IND-AP-N.s


  • 23. "Speak to Aaron and his sons and tell them: This is how you shall bless the Israelites. Say to them:
  • Speak to-Aaron and.to-his.sons, saying, in.this.way you.shall.bless sons.of Israel, saying to.them
  • ááhɛronűsk̬e poikűmk̬e o sa̋m̃e te̋e̋antu: tu ítu ȝisráelűs pőikun u-fira núm o te̋e̋antu:
ááhɛron-űs=k̬e poik-űm=k̬e o sa̋m̃-e te̋e̋-a-nt-u t-u ítu ȝisráel-űs pőik-un u=fir-a n-úm o te̋e̋-a-nt-u
Aaron-G.s=and son-G.p=and to speak-IMP say-IND-AP-N.s 2s-N thus Israel-G.s son-A.p FUT=bless-IND 3-G.p to say-IND-AP-N.s


  • 24. The Lord bless you and keep you!
  • bless.you JHWH and.keep.you.
  • ȝa̋hṁu tum fire̋ȝak̬e tum mǫre̋ȝak̬e:
ȝa̋hṁ-u t-um fir-e̋ȝa=k̬e t-um mǫr-e̋ȝa=k̬e:
JHWH-N.s 2s-A bless-SBJ=and 2s-A keep-SBJ=and


  • 25. The Lord let his face shine upon you, and be gracious to you!
  • cause.to.shine JHWH his.face upon.you and.be.gracious.to.you.
  • ȝa̋hm̃u tús éva nu-mőőrom véluðe̋ȝak̬e tús o faṡe̋ȝak̬e:
ȝa̋hṁ-u t-ús éva nu=mőőr-om vél-uð-e̋ȝa=k̬e t-ús o faṡ-e̋ȝa=k̬e:
JHWH-N.s 2s-G on his=face-A.s shine-CAUS-SBJ=and 2-G.s to be.gracious-SBJ=and


  • 26. The Lord look upon you kindly and give you peace!
  • lift.up JHWH his.face to.you and.give you peace.
  • ȝa̋hm̃u tús o nu-mőőrom eege̋ȝak̬e tús o mı̋ı̋rtam dooe̋ȝak̬e⁝
ȝa̋hṁ-u t-ús o nu=mőőr-om eeg-e̋ȝa=k̬e t-ús o mı̋ı̋rt-am doo-e̋ȝa=k̬e:
JHWH-N.s 2s-G to his=face-A.s lift.up-SBJ=and 2s-G to peace-A.s give-SBJ=and