The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - The Prince of Peace Isaiah (8:23-9:6): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Revisions.)
 
m (Title revised.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
! <center>p</center>
! b
! f
! v
! m̃
! m
|
|
! t
! d
! þ
! ð
! ɫ
! l
|
|
! ṡ
! ż
! s
! z
! r
! n
|
|
! k
! g
! x
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! h
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
! š
! s̨
|
|
! i
! e
! a
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
! o
! u
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ
|-
! <center>प</center>
! ब
! फ
! भ
! म़
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /sʷ/
| /sʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| 1s/p = 1st person singular/plural
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| F = feminine
| INT = intensive prefix
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| PST = past
| TRZ = transitivizer
|-
| 3 = 3rd person
| ADV = adverb
| DIM = diminutive
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| VOC = vocative particle
|-
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| IMP = imperative
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| YNG = young
|-
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| AP = agent (active) participle
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
|
|-
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| AUG = augmentative
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| IND = indicative
| PP = patient (past) participle
| RPR = recent perfective
|
|-
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| EQU = equative degree
| INS = instrument
| PRF = perfect
| SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<center>'''miira̋s ande̋ru'''<br><br>मीर॓स् अन्दे॓रु<br><br>The Prince of Peace (''Isaiah 8:23-9:6'')</center>
<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
*English Text
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''23.''' First he degraded the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the end he has glorified the seaward road, the land west of the Jordan, the District of the Gentiles. Anguish has taken wing, dispelled is darkness: for there is no gloom where but now there was distress.
*Yet not gloom for.which anguish to.her. As.time the.former he.degraded land.of Zebulun and.land.of Naphtali, and.afterwards he.will.glorify way.of the.sea beyond the.Jordan, Galilee.of the.nations.
*               
*'''eȝús o ƣopűűƣram f̨űdanta þűűna u-vűűla ne. sómi téni éȝu zĕbulunűs me̋xamk̬e naftalűs me̋xamk̬' e-ka̋ua. da pósu ȝardene̋s ǫ́na mare̋s a̋tom mexa̋m galı̋lam u-m̨a̋ga:'''
:{|
!eȝ-ús||o||ƣo~pűűƣr-am||f̨űd-a-nta-Ø||þűűn-a||u=vűűl-a||ne||sómi||téni||éȝ-u||zĕbulun-űs||me̋x-am=k̬e||naftal-űs
|-
|3-G.s||to||INT~distress-A.s||cause-IND-AP-ABS||gloom-N.s||FUT=there.b-IND||not||like||when||3-N.s||Zebulun-G.s||land-A.s=and||Naphtali-G.s
|}
::{|
!me̋x-am=k̬-'||e=ka̋u-a||da||pósu||ȝarden-e̋s||ǫ́na||mar-e̋s||a̋t=om||mex-a̋m||galı̋l-am||u=m̨a̋g-a
|-
|land-A.s=and-ELIS||PST=degrade-IND||and||afterwards||Jordan-G.s||behond||sea-G.s||way-A.s||land-A.s||Galilee-A.s||FUT=glorify-IND
|}
*'''1.''' The people who walked in darkness have seen a great light; Upon those who dwelt in the land of gloom a light has shone.
*The.people who.walk in.darkness have.seen light great; they.who.dwell in.land.of death.shadow light has.shone on.them
*               
*'''reemta̋s éna ne̋dantu le̋uðu me̋zo f̨őþom nĭna̋ka: f̨őþo niiznesra̋s mexa̋s éna m̃e̋e̋slun fŭf̨oþı̋d̨a:'''
:{|
!reemt-a̋s||éna||ne̋d-a-ntu-Ø||le̋uð-u||me̋zo-Ø||f̨őþ-om||nĭ~na̋k-a||f̨őþ-o||niiz.nesr-a̋s||mex-a̋s||éna||m̃e̋e̋s-l-un||fŭ~f̨oþ-ı̋d̨-a
|-
|darkness-G.s||in||walk-IND-AP-ABS||people-N.s||great-ABS||light-A.s||PRF~see-IND||light-N.s||shadow.death-G.s||land-G.s||in||dwell-AG-A.p||PRF~light-TRZ-IND
|}
*'''2.''' You have brought them abundant joy and great rejoicing, As they rejoice before you as at the harvest, as men make merry when dividing spoils.
*You.have.increased the.joy. They.rejoice before you, they.exult in.the.harvest; as rejoicing when.they.divide spoil.
*               
*'''tu eȝu-ba̋iram gĭgaamı̋d̨a: tús n̨óópa főga: eȝu-koȝős ha gı̋ı̋la. sóma főga téni vűűdom ne̋ma:'''
:{|
!t-u||eȝu=ba̋ir-am||gĭ~gaam-ı̋d̨-a||t-ús||n̨óópa||főg-a||eȝu=koȝ-ős||ha||gı̋ı̋l-a||sóma||főg-a||téni||vűűd-om||ne̋m-a
|-
|2s-N||their=joy-A.p||PRF~increase-TRZ-IND||2-G.s||before||rejoice-IND||their=harvest-G.s||because.of||exult-IND||as||rejoice-IND||when||spoil-A.s||divide-IND
|}
*'''3.''' For the yoke that burdened them, the pole on their shoulder, And the rod of their task master you have smashed, as on the day of Midian.
*For yoke.of his.burden and staff.of his.shoulder, rod.of oppressing him, you.have.broken as.day.of Midian.
*               
*'''hi tu mid̨ana̋s aha̋s épi eȝu-onős ȝűƣlomk̬' eȝu-vaahős ba̋xlomk̬'. eȝu-nulra̋s ża̋vom lĭle̋ma:'''
:{|
!hi||t-u||mid̨an-a̋s||ah-a̋s||épi||eȝu=on-ős||ȝűƣl-om=k̬-'||eȝu=vaah-ős||ba̋xl-om=k̬-'||eȝu=nulr-a̋s||ża̋v-om||lĭ~le̋m-a
|-
|for||2s-N||Midian-G.s||as||day-G.s||his=burden-G.s||yoke-A.s=and-ELIS||his=shoulder-G.s||staff-A.s=and-ELIS||his=oppression-G.s||rod-A.s||PRF~break-IND
|}
*'''4.''' For every boot that tramped in battle, every cloak rolled in blood, will be burned as fuel for flames.
*For every-boot.of trampler with.shaking, and.coat rolled in.blood shall.become.even for.burning fuel.for fire.
*               
*'''hi soþlűs vı̋so sabőgo t̬e̋ȝaþo u-ı̋la da vı̋so seegős éna re̋þaþo fa̋lto aaþe̋s éra egűro u-ı̋la:'''
:{|
!hi||soþl-űs||vı̋so-Ø||sabőg-o||t̬e̋ȝ-a-þ-o||u=ı̋l-a||da||vı̋so-Ø||seeg-ős||éna||re̋þ-a-þ-Ø||fa̋lt-o||aaþ-e̋s||éra||egűr-o||u=ı̋l-a
|-
|for||soldier-G.s||every-ABS||boot-N.s||shake.violently-IND--PP-N.s||FUT=become-IND||and||every-ABS||blood-G.s||in||roll-IND-PP-ABS||cloak-N.s||fire-G.s||for||fuel-N.s||FUT=become-IND
|}
*'''5.''' For a child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace.
*For-child is.born-to.us; son is.given to.us; and.is the.government on-his.shoulder; and.is.called his.name wonderful, Counselor, God mighty, Everlasting Father, Prince.of Peace.
*               
*'''hi ṡı̋ṡu mús o że̋na. pőiku mús o dőőaþu ı̋la: da da̋sta eȝu-vaahős éna e̋sa:  eȝu-fe̋e̋to dı̋zro. a̋ul̤u. m̃a̋lu ȝűmu. še̋ðm̃a ta̋a̋ta. miirta̋s asűru fe̋e̋taþo ı̋la:'''
:{|
!hi||ṡı̋ṡ-u||m-ús||o||że̋n-a||pőik-u||m-ús||o||dőő-a-þ-u||ı̋l-a||da||da̋st-a||eȝu=vaah-ős||éna||e̋s-a
|-
|for||child.N.a||1s-G||to||be.born-IND||son-N.s||1s-G||to||give-IND-PP-N.s||become-IND||and||government-N.s||his=shoulder-G.s||on||be-IND
|}
::{|
!eȝu=fe̋e̋t-o||dı̋zr-o||a̋ul-l-u||m̃a̋lu-Ø||ȝűm-u||še̋ðm̃a-Ø||ta̋a̋t-a||miirt-a̋s||asűr-u||fe̋e̋t-a-þ-o||ı̋l-a
|-
|his=name-N.s||wonderful-N.s||counsel-AG-N.s||mighty-ABS||God-N.s||everlasting-ABS||father-N.s||peace-G.s||prince-N.s||name-IND-PP-N.s||become-IND
|}
*'''6.''' His dominion is vast and forever peaceful, From David's throne, and over his kingdom, which he confirms and sustains By judgment and justice, both now and forever. The zeal of the Lord of hosts will do this!
*To.increase.of the.government and.of.peace there.is.no.end, on.throne.of David, and.on-his.kingdom, to.order it and.to.sustain.it with.justice and.with.righteousness from.now and-forever. Zeal.of JHWH.of hosts will.do-this.
*
*'''eȝu-dasta̋sk̬e eȝu-miirta̋sk̬e ga̋a̋mra u-műga ne. dam̃idűs zilsedősk̬' eȝu-reeƣaara̋sk̬e áfa ȝusta̋sk̬e kiiha̋sk̬e xéma éȝam pa̋fak̬e sa̋vak̬e: oműm ȝahműs na̋a̋r̈a som u-kı̋a:'''
:{|
!eȝu=dast-a̋s=k̬e||eȝu=miirt-a̋s=k̬e||ga̋a̋mr-a||u=műg-a||ne||dam̃id-űs||zil.sed-ős=k̬-'||eȝu=reeƣaar-a̋s=k̬e||áfa
|-
|his=government-G.s=and||his=peace-G.s=and||increase-N.s||FUT=end-IND||not||David-G.s||rule.seat-G.s=and-ELIS||his-kingdom-G.s=and||from
|}
::{|
!ȝust-a̋s=k̬e||kiih-a̋s=k̬e||xéma||éȝ-am||pa̋f-a=k̬e||sa̋v-a=k̬e||om-űm||ȝahm-űs||na̋a̋r̈-a||s-om||u=kı̋-a
|-
|justice-G.s=and||righteousness=and||with||3-A.s||order-IND=and||sustain-IND=and||host-G.p||JHWH-G.s||zeal-N.s||this-A.s||FUT=do-IND
|}
*

Latest revision as of 19:03, 5 February 2024