|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
|
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ǧe̋nuk̬e m̨űdek̬e''' - The Woman and the Dragon (''Rev 12:1-9,13-18'')</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek translation
| |
| *Senjecan text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' A great sign appeared in the sky, a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
| |
| *And sign great was.seen in the heaven, woman having.been.clothed.with the sun, and the moon underneath the feet of.her, and on the head of.her crown of.stars twelve,
| |
| *'''da me̋żo ne̋uom numős éna na̋kaþo e-ı̋la. suule̋' šéða őőutantu ǧe̋nu. da ze̋e̋re éȝu-pedőm néra da niimős éva főőd̬o ṡukős zilmődo.'''
| |
| :{|
| |
| !da||me̋żo-Ø||ne̋u-om||num-ős||éna||na̋k-a-þ-o||e=ı̋l-a||suul-e̋-'||šéða||ő~őut-a-þ-u||ǧe̋n-u
| |
| |-
| |
| |and||great-ABS||sign-A.s||heaven-G.s||in||see-IND-PP-N.s||PST=become-IND||sun-G.s-ELIS||with||PRF~clothe-IND-PP-N.s||woman-N.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||ze̋e̋r-e||éȝu=ped-őm||néra||da||niim-ős||éva||főőd̬o||ṡuk-ős||zilmőd-o
| |
| |-
| |
| |and||moon-N.s||her=foot-G.p||under||and||head-G.s||on||twelve||star-G.s||crown-N.s
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' Because she was with child, she wailed aloud in pain as she labored to give birth.
| |
| *and in womb having, and she.cries suffering.birth.pangs and being.in.pain to.give.birth.
| |
| *'''ṡűűluk̬e żende̋bon de̋bantuk̬e ı̋ı̋nu debős éna vűűantuk̬e ża̋a̋ra:'''
| |
| :{|
| |
| !ṡűűl-u=k̬e||żen-de̋b-on||de̋b-a-nt-u=k̬e||ı̋ı̋n-u||deb-ős||éna||vűű-a-nt-u=k̬e||ża̋a̋r-a
| |
| |-
| |
| |pregnant-N.s=and||birth-pain-A.p||suffer-IND-AP-N.s=and||give.birth-SUP||pain-G.s||in||be-IND-AP-N.s=and||cry.out-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' Then another sign appeared in the sky: it was a huge dragon, flaming red, with seven heads and ten horns; on his heads were seven diadems.
| |
| *And was.seen other sign in the heaven, and behold a.dragon great red, having heads seven and horns ten and on the heads of.him seven diadems.
| |
| *'''da numős éna a̋no ne̋uom na̋kaþo e-ı̋la, da eenő me̋że re̋uðe m̨űdem. sefnı̋ı̋m̈ek̬e fookı̋ðmek̬e da éȝe-niimőm éva se̋f m̃ı̋tos.'''
| |
| :{|
| |
| !da||num-ős||éna||a̋no-Ø||ne̋u-om||na̋k-a-þ-o||e=ı̋l-a||da||eenő||me̋że-Ø||re̋uðe-Ø||m̨űd-e
| |
| |-
| |
| |and||heaven-G.s||in||other-ABS||sign-A.s||see-IND-PP-N.s||PST=become-IND||and||behold||great-ABS||red-ABS||dragon-N.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !sef-nı̋ı̋m.m-e=k̬e||foo-kı̋ð.m-e=k̬e||da||éȝe=niim-őm||éva||se̋f||m̃ı̋t-os
| |
| |-
| |
| |seven-headed-N.s=and||ten-headed-N.s-and||and||his=head-G.p||on||seven||diadem-N.p
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' His tail swept a third of the stars from the sky and hurled them down to the earth. Then the dragon stood before the woman about to give birth, ready to devour her child when it should be born.
| |
| *And the tail of.him drags the third of.the stars of.the heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman of.the on.the.point.of to.give.birth, so.that when she.bears the child of.her he.might.devour.
| |
| *'''da éȝe-pőɫo numős ṡuke̋m tı̋rtom zı̋da da ta̋lom do éȝen e-ȝe̋e̋a da m̨űde że̋nu sííra vűűantu ǧe̋num e-ṡűra—táádi méti eȝu-żőőnaþum ı̋ı̋na éȝum ƣoose̋ȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝe-pőɫ-o||num-ős||ṡuk-e̋m||tı̋rt-om||zı̋d-a||da||ta̋l-om||do||éȝ-en||e=ȝe̋e̋-a||da||m̨űd-e||że̋n-u
| |
| |-
| |
| |and||his-tail||heaven-G.s||star-G.p||third-A.s||drag-IND||and||earth-A.s||to||they-A.p||PST=throw-IND||and||dragon-N.s||be.born-SUP
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !sííra||vűű-a-ntu-Ø||ǧe̋n-um||e-ṡűra||táádi||méti||eȝu=żőőn-a-þ-um||ı̋ı̋n-a||éȝ-um||ƣoos-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |up.to||be.IND-AP-ABS||woman-A.s||PST=stand-IND||so.that||when||her=be.born-IND-PP-A.s||give.birth-IND||he-A.s||devour-SBJ
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' She gave birth to a son-a boy destined to shepherd all the nations with an iron rod. Her child was caught up to God and to his throne.
| |
| *And she.bore son, male, who is.on.the.point.of to.shepherd all the nations with rod iron. And was.snatched.up the child of.her to the God and to the throne of.him.
| |
| *'''da pőikum ȝőrum—xu s̨a̋a̋l̨o żavős xéma őra me̋xan pőtu sííra vűűa—e-ı̋ı̋na: da eȝu-żőőnaþu ȝűmumk̬' eȝu-zilse̋domk̬e do re̋paþu e-ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !da||pőik-um||ȝőr-um||x-u||s̨a̋a̋l̨o-Ø||żav-ős||xéma||őra-Ø||me̋x-an||pőt-u||sííra||vűű-a||e=ı̋ı̋n-a
| |
| |-
| |
| |and||son-A.s||male-A.s||who-N.s||made.of.iron-ABS||rod-G.s||with||all-ABS||nation-A.p||shephed-SUP||up.to||be-IND||PST=bear-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||eȝu=żőőn-a-þ-u||ȝűm-um=k̬-'||eȝu=zil-se̋d-om=k̬e||do||re̋p-a-þ-u||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |and||her=beget-IND-PP-N.s||God-A.s=and-ELIS||his-rule-seat-A.s=and||to||snatch-IND-PP-N.s||PST=become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' The woman herself fled into the desert, where a special place had been prepared for her by God; there she was taken care of for twelve hundred and sixty days.
| |
| *And the woman fled into the wilderness, where she.has there place having.been.prepared by the God, so.that there they.might.nourish of.her days thousand two.hundred sixty.
| |
| *'''da ǧe̋nu m̃a̋a̋stom éna e-őőda—vái ȝuműs kı́a fa̋raþo ðe̋e̋om ƣe̋va—táádi éȝus tóru aha̋m t̨űmomk̬e d̬ő sa̋tomk̬e sa̋a̋dfoosk̬e éȝum paate̋ȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ǧe̋n-u||m̃a̋a̋st-om||éna||e=őőd-a||vái||ȝum-űs||kı́a||fa̋r-a-þo-Ø||ðe̋e̋-om||ƣe̋v-a
| |
| |-
| |
| |and||woman-N.s||wasteland-A.s||into||PST=flee-IND||where||God-G.s||by||prepare-IND-PP-ABS||place-N.s||have-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !táádi||éȝ-us||tóru||ah-a̋n||t̨űm-om=k̬e||d̬ő||sa̋t-om=k̬e||sa̋a̋d-foos=k̬e||éȝ-um||paat-e̋ȝa:
| |
| |-
| |
| |so.that||they-N.p||there||day-G.p||thousand-G.s=and||two||hundred-G.p=and||six-tens=and||she-A.s||nourish-SBJ
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' Then war broke out in heaven; Michael and his angels battled against the dragon. Although the dragon and his angels fought back,
| |
| *And occurred war in the heaven, the Michael and the angels of.him of.the warring against the dragon. And the dragon warred and the angels of.him,
| |
| *'''da sőto numős éna e-e̋ba. m̨űdem þóósa sőtantu mííxaae̋e̋luk̬e eȝu-anga̋rusk̬e: da m̨űdek̬e eȝu-anga̋rusk̬' e-sőta:'''
| |
| :{|
| |
| !da||sőt-o||num-ős||éna||e=e̋b-a||m̨űd-em||þóósa||sőt-a-ntu-Ø||mííxaae̋e̋l-u=k̬e||eȝu=anga̋r-us=k̬e
| |
| |-
| |
| |and||war-N.s||heaven-G.s||in||PST=happen-IND||dragon-A.s||against||war-IND-AP-ABS||Michael-N.s=and||his=angel-N.p=and
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||m̨űd-e=k̬e||eȝu=anga̋r-us=k̬-'||e=sőt-a
| |
| |-
| |
| |and||dragon-N.s=and||his=angel-N.p=and-ELIS||PST=war-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' they were overpowered and lost their place in heaven.
| |
| *and not was.strong, nor place was.found of.them still in the heaven.
| |
| *'''da éȝes m̃a̋l' e-vűűa ne. numős éna ðe̋e̋o éstu de̋e̋saþo e-ı̋la ném̃o:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-es||m̃a̋l-'||e=vűű-a||ne||num-ős||éna||ðe̋e̋-o||éstu||de̋e̋s-a-þ-o||e=ı̋l-a||né-m̃o
| |
| |-
| |
| |and||they-N.p||strong-ELIS||PST=be-IND||not||heaven-G.s||in||place-N.s||still||find-IND-PP-N.s||PST=become-IND||not-or
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' The huge dragon, the ancient serpent, known as the devil or Satan, the seducer of the whole world, was driven out; he was hurled down to earth and his minions with him.
| |
| *And was cast the dragon the great, the serpent the old, the being.called devil and the satan, the deceiving the habitable.world whole was cast onto the earth, and the angels of.him with him were cast.
| |
| *'''da me̋że m̨űde. se̋ne ża̋vde. sa̋zlu fe̋e̋taþu ı̋lantu ȝe̋e̋aþu e-ı̋la: da saata̋a̋nu őru m̃e̋e̋s̨u v̌e̋e̋tum ma̋xantu ta̋lem éva ȝe̋e̋aþu e-ı̋la: da eȝu-anga̋rus eȝú' súna ȝe̋e̋aþus e-ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !da||me̋że-Ø||m̨űd-e||se̋ne-Ø||ża̋vd-e||sa̋z-l-u||fe̋e̋t-a-þ-u||ı̋l-a-nt-u||ȝe̋e̋-a-þ-u||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |and||great-ABS||dragon-N.s||old-ABS||serpent-N.s||slander-AG-N.s||call-IND-PP-N.s||become-IND-AP-N.s||cast-IND-PP-N.s||PST=become-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||saata̋a̋n-u||őru-Ø||m̃e̋e̋s̨u-Ø||v̌e̋e̋t-um||ma̋x-a-nt-u||ta̋l-em||éva||ȝe̋e̋-a-þ-u||e=ı̋l-a||da||eȝu=anga̋r-us
| |
| |-
| |
| |and||Satan-N.s||all-ABS||inhabitable-ABS||world-A.s||deceive-IND-AP-N.s||earth-A.s||on||cast-IND-PP-N.s||PST=become-IND||and||his=angel-N.p
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !eȝ-ú-'||súna||ȝe̋e̋-a-þ-us||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |he-G.s-ELIS||with||cast-IND-PP-N.s||PST=become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''13.''' When the dragon saw that he had been cast down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the boy.
| |
| *And when saw the dragon that he.was.cast onto the earth, he.pursued the woman who bore the male.
| |
| *'''da—méti m̨űde éȝem ta̋lem éva ȝe̋e̋aþ' e-ı̋lu e-na̋ka—ȝőrum e-że̋naþu ǧe̋num e-m̃a̋ila.'''
| |
| :{|
| |
| !da||méti||m̨űd-e||éȝ-em||ta̋l-em||éva||ȝe̋e̋-a-þ-'||e=ı̋l-u||e=na̋k-a
| |
| |-
| |
| |and||when||dragon-N.s||self=3m-A.s||earth-A.s||on||cast-IND-PP-ELIS||PST=become-SUP||PST=see-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !ȝőr-um||e=że̋n-a-þu-Ø||ǧe̋n-um||e=m̃a̋il-a
| |
| |-
| |
| |male-A.s||PST=bear-IND-PP-ABS||woman-A.s||PST=pursue-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''14.''' But the woman was given the wings of a gigantic eagle so that she could fly off to her place in the desert,where, fr from the serpent, she could be taken care of for a year and for two and a half years more.
| |
| *And were given to.the woman the two wings of the eagle the great, so.that she.may.fly into the wilderness to the place of.her, where she.is.nourished there a time and times and half a time from face of the serpent.
| |
| *'''da me̋że ore̋s d̬ő főros ǧenűs o dőőaþos e-ı̋la—táádi m̃a̋a̋stom éna nu-ðe̋e̋om do pete̋ȝa—vái moorős żavde̋s ápa ke̋e̋samk̬e ke̋e̋sank̬e fe̋la ke̋e̋samk̬e pa̋a̋taþu ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !da||me̋że-Ø||or-e̋s||d̬ő||főr-os||ǧen-űs||o||dőő-a-þ-os||e=ı̋l-a||táádi||m̃a̋a̋st-om||éna||eȝu=ðe̋e̋-om||do||pet-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |and||great-ABS||eagle-G.s||two||wing-N.p||woman-G.s||to||give-IND-PP-N.p||PST=become-IND||so.that||wasteland-A.s||in||her=place-A.s||to||fly-SBJ
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !vái||moor-ős||żavd-e̋s||ápa||ke̋e̋s-am=k̬e||ke̋e̋s-an=k̬e||fe̋la-Ø||ke̋e̋s-am=k̬e||pa̋a̋t-a-þ-u||ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |where||face-G.s||serpent-G.s||away.from||time-A.s=and||time-A.p=and||half-ABS||time-A.s=and||nourish-IND-PP-N.s||become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''15.''' The serpent, however,spewed a torrent of water out of his moth to search out the woman and sweep her away.
| |
| *And cast the serpent from the mouth of.him after the woman water as a.river, so.that her carried.off.by.a.river he.might.make.
| |
| *'''da ża̋vde eȝe-őősom éha ǧe̋num pósa a̋a̋mem da̋a̋em e-ȝe̋e̋a—táádi daae̋s xéma éȝum re̋paþum ı̋lu f̨uude̋ȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ża̋vd-e||eȝe=őős-om||éha||ǧe̋n-um||pósa||a̋a̋m-em||da̋a̋-em||e=ȝe̋e̋-a||táádi||daa-e̋s||xéma
| |
| |-
| |
| |and||serpent-N.s||his=mouth-A.s||out.of||woman-A.s||after||water-A.s||river-A.s||PST=cast-IND||so.that||river-G.s||by
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !éȝ-um||re̋p-a-þ-um||íl-uð-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |she-A.s||snatch-IND-PP-A.s.||become-CAUS-SBJ
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''16.''' The earth then came to the woman's rescue by opening its mouth and swallowing the flood which the dragon spewed out of his mouth.
| |
| *And helped the earth the woman, and opened the earth mouth of.her and swallowed the river which cast the dragon out.of the mouth of.him.
| |
| *'''da ta̋le ǧe̋num e-þőna. da ta̋l' eȝe-őősom e-lűra. da da̋a̋em—xem m̨űde eȝe-őősom éha e-ȝe̋e̋a—e-lűűka:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ta̋l-e||ǧe̋n-um||e=þőn-a||da||ta̋l-'||eȝe=őős-om||e=lűr-a||da||da̋a̋-em||x-em||m̨űd-e
| |
| |-
| |
| |and||earth-N.s||woman-A.s||PST=help-IND||and||earth-ELIS||its=mouth-A.s||PST=open-IND||and||river-A.s||which-A.s||dragon-N.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !eȝe=őős-om||éha||e=ȝe̋e̋-a||e=lűűk-a
| |
| |-
| |
| |his=mouth-A.s||out.of||PST=cast-IND||PST=swallow-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''17.''' Enraged at her escape, the dragon went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep God's commandments and give witness to Jesus.
| |
| *And was enraged the dragon over the woman, and went away to make war with the rest of the seed of.her, the keeping the commandments of the God and having the witness of Jesus
| |
| *'''da m̨űde ǧenűs þóósa ra̋v'e e-vűűa. da e-vı̋da—táádi eȝu-seeűs te̋m̃um. ȝuműs e̋e̋von ta̋a̋bantum da ȝe̋sum tǫ̋ǫ̋santum þóósa sote̋ȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||m̨űd-e||ǧen-űs||þóósa||ra̋v-'||e-vűű-a||da||e=vı̋d-a||táádi||eȝu=see-űs||te̋m̃-um||ȝum-űs
| |
| |-
| |
| |and||dragon-N.s||woman-G.s||against||enraged-ELIS||PST=be-IND||and||PST=leave-IND||so.that||her=seed-G.s|||rest-A.s||God-G.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !e̋e̋v-on||ta̋a̋b-a-nt-um||da||ȝe̋s-um||tǫ̋ǫ̋s-a-nt-um||þóósa||sot-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |commandment-A.p||obey-IND-AP-A.s||and||Jesus-A.s||witness-IND-AP-A.s||against||war-SBJ
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''18.''' He took up his position by the shore of the sea.
| |
| *And he.stood on the shore of.the sea
| |
| *'''da mare̋s k̨udős éna e-ṡűra⁝'''
| |
| :{|
| |
| !da||mar-e̋s||k̨ud-ős||éna||e-ṡűr-a
| |
| |-
| |
| |and||sea-G.s||shore-G.s||on||PST=stand-IND
| |
| |}
| |