The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - A Paralytic at Capernaum: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Notes==
*Mark 2:1-12; {{Color|red|Matthew 9:2-8}}; {{Color|blue|Luke 5:17-26}}
*As this is a [[Wiktionary:cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''kĕfárnaumþi tűṡaþu'''<br>A Paralytic at Capernaum</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
:Gloss
*'''1.''' [Jesus] came back to Capernaum, {{Color|red|his own town}}, after a lapse of several days and word got around that he was at  home.
*and having.entered again into Capernaum the own city after days it.was.heard that at home he.is
*'''a̋han ǫ́na náánu kĕfarna̋umam pa̋to rı̋ȝom tĭtı̋rantu éȝum nómþi vűűu ve̋naþo e-ı̋la:'''
:{|
!a̋h-an||ǫ́na||náánu||kĕfarna̋um-am||pa̋to-Ø||rı̋ȝ-om||tĭ~tı̋r-a-nt-u||éȝ-um||nómþi||vűű-u||ve̋n-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|day-A.p||after||again||Capernaum-G.s||own-ABS||city-G.s||PRF~enter-IND-AP-N.s||3-A.s||at.home||be-SUP||hear-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
*'''2.''' At that they began to gather in great numbers. There was no longer any room for them, even around the door.
*and were.gathered.together many so.as no.longer to.have.room at the door
*'''da me̋e̋umus le̋żaþus e-ı̋la—m̨úmi ðurős ena te̋ro vűűla ném̃itéru:'''
:{|
!da||me̋e̋um-us||le̋ż-a-þ-us||e=ı̋l-a||m̨úmi||ður-ős||ena||te̋r-o||vűűl-a||ném̃itéru
|-
|and||many-N.p||gather-IND-PP-N.p||PST=become-IND||so.that||door-G.s||at||room-N.s||there.be-IND||no.longer
|}
*'''3.''' {{Color|blue|Sitting close by were Pharisees and teachers of the law who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem.}}
*and were.sitting.down Pharisees and teachers.of.the.law who had.come from every village of.the Galilee and Judea and Jerusalem
*'''da fárisa̋iusk̬e þordőxlusk̬' e-se̋da—táus galila̋sk̬e ȝehúdea̋sk̬e úruṡálima̋sk̬e vı̋so kilős éha e-gĕǧe̋ma:'''
:{|
!da||fárisa̋i-us=k̬e||þor-dőx-l-us=k̬-'||e=se̋d-a||tá-us||galil-a̋s=k̬e||ȝehúde-a̋s=k̬e||úruṡálim-a̋s=k̬e
|-
|and||Pharisee-N.p=and||law-teach-AG-N.p=and-ELIS||PST-sit-IND||who-N.p||Galilee-G.s=and||Judea-G.s=and||Jerusalem-G.s=and
|}
::{|
!vı̋so-Ø||kil-ős||éha||e=gĕ~ǧe̋m-a
|-
|every-ABS||village-G.s||from||PST=PRF~come-IND
|}
*'''4.''' While he was delivering God's word to them, some people arrived bringing a paralyzed man {{Color|red|lying on a mat}} to him.
*and he.was.speaking to.them the word and they.come carrying to him paralytic upon bed lying being.carried by four
*'''da éȝu eȝúm o sa̋m̃om e-sa̋m̃a da na̋a̋l ṡa̋a̋pős éna gűűrantu tűṡaþum ne̋xantus éȝum do ǧe̋ma:'''
:{|
!da||éȝ-u||eȝ-úm||o||sa̋m̃-om||e=sa̋m̃-a||da||na̋a̋l||ṡaap-ős||éna||gűűr-a-ntu-Ø||tűṡ-a-þ-um||ne̋x-a-nt-us||éȝ-um||do||ǧe̋m-a
|-
|and||3-N.s||3-G.p||to||word-A.s||PST=speak-IND||and||four||mat-G.s||on||lie-IND-AP-ABS||paralyze-IND-PP-A.s||carry-IND-AP-N.p||3-A.s||to||come-IND
|}
*'''5.''' The four who carried him were unable to bring him to Jesus because of the crowd, so they began to open up the roof over the spot where Jesus was.
*and not being.able to.bring to.him on.account.of the crowd they.removed the roof where he.was
*'''da miilűs ha éȝum do ne̋xu fe̋e̋antus kőrom—vái e-vűűa—e-őȝa:'''
:{|
!da||miil-űs||ha||éȝ-um||do||ne̋x-u||fe̋e̋-a-nt-us||kőr-om||vái||e=vűű-a||e=őȝ-a
|-
|and||crowd-G.s||because.of||3-A.s||to||bring-SUP||be.unable-IND-AP-N.p||roof-A.s||where||PST=be-IND||PST=remove-IND
|}
*'''6.''' When they had made a hole, they let down the mat on which the paralytic was lying in the middle of the crowd before Jesus.
*and having.opened they.lowered the mattress upon.which the paralytic was.lying into the midst in.front.of the Jesus
*'''da lŭlűrantus ta̋a̋ɫom—táom éva tűṡaþu e-gűűra—me̋ðom éna ȝe̋sum n̨óópa e-ka̋ua'''
:{|
!da||lŭ~lűr-a-nt-us||ta̋a̋ɫ-om||tá-om||éva||tűṡ-a-þ-u||e=gűűr-a||me̋ð-om||éna||ȝe̋s-um||n̨óópa||e=ka̋u-a
|-
|and||PRF~open-IND-AP-N.p||mattress-A.s||which-A.s||on||paralyze-IND-PP-N.s||PST-lie-IND||midst-A.s||into||Jesus-A.s||before||PST=lower-IND
|}
*'''7.''' When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, "My son, your sins are forgiven."
*and having.seen the Jesus the faith of.them says to.the paralytic child are.forgiven your the sins
*'''da eȝu-őőram nĭna̋kantu ȝe̋su tuṡaþűs o te̋e̋a: m̃a ṡiṡű. tu-a̋gos dűűraþos ı̋la m̃ar:'''
:{|
!da||eȝu=őőr-am||nĭ~na̋k-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||tuṡ-a-þ-űs||o||te̋e̋-a
|-
|and||their-faith-A.s||PRF~see-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||paralyze-IND-AP-G.s||to||say-IND
|}
::{|
!m̃a||ṡiṡ-ű||tu=a̋g-os||dűűr-a-þ-os||ı̋l-a||m̃ar
|-
|QUOT||child-V.s||your=sin-N.p||forgive-IND-PP-N.p||become-IND||QUOT
|}
*'''8.''' Now some of the scribes and the Pharisees were sitting there asking themselves:
*there.were but some of.the scribes and the Pharisees there sitting and thinking.about in the hearts of.them
*'''de ȝarlűmk̬e pĕriiṡűmk̬e tı̋ı̋ðus tóru se̋dantuk̬' eȝu-suðőm éna me̋inantuk̬e e-vűűla:'''
:{|
!de||ȝar-l-űm=k̬e||pĕriiṡ-űm=k̬e||tı̋ı̋ð-us||tóru||se̋d-a-nt-us=k̬-'||eȝu=suð-őm|| éna||me̋in-a-nt-us=k̬e||e=vűűl-a
|-
|but||write-AG-G.p=and||Pharisee-G.p=and||some-N.p||there||sit-IND-AP-N.p=and||their=heart-G.p||in||think-IND-AP-N.p=and||PST=there.be-IND
|}
*'''9.''' "Why does the man talk in that way? He commits blasphemy. Who can forgive sins except God alone?"
*Why this.one thus speaking he blasphemes who is.able to.forgive sins if not one the God
*'''su xávu ítu te̋e̋a: le̋ita: xu. ébi mee þűn ȝűmu. a̋gon dűűru ma̋ƣa:'''
:{|
!s-u||xávu||ítu||te̋e̋-a||le̋it-a||x-u||ébi||mee||þűn||ȝűm-u||a̋g-on||dűűr-u||ma̋ƣ-a
|-
|this-N.s||why||thus||say-IND||blaspheme-IND||who-N.s||if||not||one||God-N.s||sin-A.p||forgive-SUP||be.able-IND
|}
*'''10.''' Jesus was immediately aware of their reasoning, though they kept it to themselves
*and immediately having.known the Jesus in.the spirit of.him that in.this.manner they.are.dialoguing among themselves
*'''da ȝe̋su áv̈i eȝu-uunűs éna éȝun ítu eȝu-mús áda va̋a̋u e-sa̋a̋ra:'''
:{|
!da||ȝe̋s-u||áv=vi||eȝu=uun-űs||éna||éȝ-un||ítu||eȝu=m-ús||áda||va̋a̋-u||e=sa̋a̋r-a
|-
|and||Jesus-N.s||immediate-ADV||his=spirit-G.s||in||3-A.p||thus||his=self-G.s||among||discuss-SUP||PST=know-IND
|}
*'''11.''' and he said to them: "Why do you harbor these thoughts?
*he.says to.them why these.things you.are.considering in the hearts of.you
*'''eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ȝu-suðőm éna xávu i-m̃e̋kon tűȝa:'''
:{|
!eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ȝu=suð-őm||éna||xávu||i=m̃e̋k-on||tűȝ-a
|-
|3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||your=heart-G.p||in||why||this=thing-A.p||consider-IND
|}
*'''12.''' Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,'
*which is easier to.say to.the paralytic are.forgiven your sins
*'''xo vŭvődo e̋sa. tuṡaþűs o teeu: m̃a tu-a̋gos dűűraþos ı̋la m̃ar'''
:{|
!x-o||vŭ~vőd-o||e̋s-a||tuṡ-a-þ-űs||o||te̋e̋-u||m̃a||tu=a̋g-os||dűűr-a-þ-os||ı̋l-a||m̃ar
|-
|which-N.s||ELAT~easy-N.s||be-IND||paralyze-IND-PP-G.s||to||say-SUP||QUOT||your=sin-G.s||forgive-IND-PP-G.p||become-IND||QUOT
|}
*'''13.''' or to say, 'Stand up, pick up your mat, and walk again'?
*or to say stand and pick.up the mattress of.you and walk
*'''m̃o te̋e̋u: m̃a ṡűrek̬e tu-ta̋a̋ɫom ża̋fek̬e ne̋ðek̬e m̃ar'''
:{|
!m̃o||tee-u||m̃a||ṡűr-e=k̬e||tu=ta̋a̋ɫ-om||ża̋f-e=k̬e||ne̋ð-e=k̬e||m̃ar
|-
|or||say-SUP||QUOT||stand.up-IMP=and||your=mattress-A.s||pick.up-IMP=and||walk-IMP=and||QUOT
|}
*'''14.''' To help you realize that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", the power of the Lord made him heal and
*in.order.that but you.may.know that authority has the son of.the man to.forgive sins power of.Lord was in the to.cure him
*'''de—táádi ȝu saare̋ȝa m̃iirűs pőiku a̋gon dűűru da̋sram űða  m̃ar—anderűs ȝa̋ku m̃a̋ko eȝús éna e-e̋sa:'''
:{|
!de||táádi||ȝ-u||saar-e̋ȝa||m̃iir-űs||pőik-u||a̋g-on||dűűr-u||da̋sr-am||űð-a||m̃ar
|-
|but||in.order.that||2p-SBJ||man-G.s||son-N.s||sin-A.p||forgive-SUP||authority-A.s||have-IND||QUOT
|}
::{|
!ander-űs||ȝa̋k-u||m̃a̋k-o||eȝ-ús||éna||e=e̋s-a
|-
|Lord-G.s||heal-SUP||power-N.s||3-G.s||in||PST=be-IND
|}
*'''15.''' (he {{Color|red|then he said to the paralytic), "I command you: Stand up! Pick up your mat and go home."
*then he.said to.the paralytic to.you I.say stand pick.up the mattress of.you and go to the house of.you
*'''métu tuṡaþűs o e-te̋e̋a: m̃a tus o te̋e̋a: ṡűre. tu-ta̋a̋ɫom ża̋fe da tu-m̃e̋e̋somþim ate̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!métu||tuṡ-a-þ-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||t-ús||o||te̋e̋-a||ṡűr-e||tu-ta̋a̋ɫ-om||ża̋f-e||da||tu=m̃e̋e̋s-om=þim||at-e̋ȝa||m̃ar
|-
|then||paralyze-IND-PP-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||2s-G||to||say-IND||stand-IMP||your-mattress-A.s||pick.up-IMP||and||your=house-A.s=LAT||go-SBJ||QUOT
|}
*'''16.''' The man stood and picked up his mat and went outside {{Color|red|toward his home}} in the sight of everyone.
*and he.arose and immediately taking the mattress went.outside in.front.of everyone to the house of.him
*'''da e-kőþa da ta̋a̋ɫom ga̋a̋nantu áv̈i visús n̨óópa eȝu-m̃e̋e̋som do ba e-a̋ta—'''
:{|
!da||e=kőþ-a||da||ta̋a̋ɫ-om||ga̋a̋n-a-nt-u||áv=vi||vis-ús||n̨óópa||eȝu=m̃e̋e̋s-om||do||ba||e=a̋t-a
|-
|and||PST=arise-IND||and||mattress-A.s||take-IND-AP-N.s||immediate=ADV||everyone-G.s||in.front.of||his=house-A.s||to||outside||PST=go-IND
|}
*'''17.''' They were awestruck; all gave praise to God {{Color|red|for giving such authority to men}}, saying, "We have never seen anything like this."
*so.as to.astonish everyone and to.glorify the God the having.given authority such to.the men saying that this never have.we.seen
*'''m̨úmi vísu e-ða̋ṡa da toa̋la da̋sram dŭdőőantu ȝűmum e-m̨a̋ga teeantu m̃un som nĭna̋ka neánu⁝'''
:{|
!m̨úmi||vís-u||e=ða̋ṡ-a||da||toa̋la-Ø||da̋sr-am||dŭ~dőő-a-ntu-Ø||ȝűm-um||e=m̨a̋g-a||te̋e̋-a-nt-u
|-
|so.that||everyone-N.s||PST=be.astonished-IND||and||such-ABS||authority-A.s||PRF~give-IND-AP-ABS||God-A.s||PST=glorify.IND||say-IND-AP-N.s
|}
::{|
!m̃-un||s-om||nĭ~na̋k-a||neánu
|-
|1p-A||this-A.s||PRF~see-IND||never
|}

Latest revision as of 19:01, 6 January 2024