|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
|
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''zaxka̋ȝu''' - Zacchaeus (''Luke 19:1-10'')</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek translation
| |
| *Senjecan text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' Entering Jericho, he passed through the city.
| |
| *And entering he.passed.through the Jericho.
| |
| *'''tı̋rantu (ȝe̋su) ȝerı̋ham e-šőőða:'''
| |
| :{|
| |
| !tı̋r-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||ȝerı̋h-am||e=šőőð-a
| |
| |-
| |
| |enter-IND-AP-ABS||3.N.s||Jericho-A.s||PST=pass.through-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' The was a man there named Zacchaeus, the chief tax collector and a wealthy man.
| |
| *And behold a.man by.name being.called Zacchaeus, and he was chief.taxcollector and he rich.
| |
| *'''da eenő zaxka̋ȝu fe̋e̋taþu m̃ı̋ru e-vűűla da e-ƣa̋va:'''
| |
| :{|
| |
| !da||eenő||zaxka̋ȝ-u||fe̋e̋t-a-þ-u||m̃ı̋r-u||e=vűűl-a||da||e=ƣa̋v-a
| |
| |-
| |
| |and||behold||Zacchaeus-N.s||name-IND-PP-N.s||man-N.s||PST=there.be-IND||and||PST=be.rich-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' He was trying to see what Jesus was like, but being small of stature, was unable to do so because of the crowd.
| |
| *and he.sought to.see the Jesus who he.is, and not he.was.able from the crowd because in.the stature small he.was.
| |
| *'''da ȝe̋sum—xu e̋sa—na̋ku e-ne̋e̋þa da miilűs ha e-fe̋e̋a—hi goxta̋s pı̋nu e-e̋sa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ȝe̋s-um||na̋k-u||e=ne̋e̋þ-a||da||miil-űs||ha||e=fe̋e̋-a||hi||goxt-a̋s||pı̋n-u||e=e̋s-a
| |
| |-
| |
| |and||Jesus-A.s||see-SUP||PST=seek-IND||and||crowd-G.s||because.of||PST=be.unable-IND||because||height-G.s||small-ABS||PST=be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' He first ran on in front, then climbed a sycamore tree which was along Jesus' route, in order to see him.
| |
| *And running.before to the front he.went.up onto a.sycamore that he.might.see him because through that (way) he.intended to.pass.through.
| |
| *'''da n̨óófþim re̋e̋santu súṡomőrem e-re̋na—táádi éȝum nake̋ȝa—hi éȝu a-a̋tom šőőðu e-kı̋ma:'''
| |
| :{|
| |
| !da||n̨óófþim||re̋e̋s-a-nt-u||súṡomőr-em||e=re̋n-a||táádi||þ-um||nak-e̋ȝ-a||hi||þ-u|| šőőð-u||e=kı̋m-a
| |
| |-
| |
| |and||to.the.front||run-IND-AP-N.s||sycomore-A.s||PST=climb-IND||in.order.to||4-A.s||see-SBJ-IND||because||4-N.s||pass-SUP||PST=intend-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' When Jesus came to the spot he looked up and said, "Zacchaeus, hurry down. I mean to stay at your house today."
| |
| *And as he.came on the place, looking.up the Jesus saw him, and said to him, Zacchaeus, making.haste come.down, today for in the home of.you it.is.necessary me to.stay.
| |
| *'''da méti ȝe̋su ðe̋e̋om do e-ǧe̋m'—anża̋bantu éȝum e-na̋kak̬e eȝús o e-te̋e̋ak̬e: m̃a zaxkaȝű. pásvi ı̋ze—hi mu sáhvi tu-nomős éna ɠa̋a̋lu ı̋ı̋ƣa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||méti||ȝe̋s-u||ðe̋e̋-om||do||e=ǧe̋m-'||an=ża̋b-a-nt-u||éȝ-um||e=na̋k-a=k̬e||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a=k̬e
| |
| |-
| |
| |and||as||Jesus-N.s||place-A.s||to||PST=come-ELIS||up=look-IND-AP-N.s||he-A.s||PST=see-IND=and||he-G.s||to||PST=say-IND=and
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !m̃a||zaxkaȝ-ű||pás=vi||ı̋z-e||hi||s-áh=vi||tu=nom-ős||éna||m-um||ɠa̋a̋l-u||ı̋ı̋ƣ-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |QUOT||Zaccheus-V.s||hasty-ADV||descend-IMP||because||1s-N||this-day=ADV||you=home-G.s||in||stay-SUP||need-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' He quickly descended, and welcomed him with delight.
| |
| *And hastening he.came.down, and welcomed him rejoicing.
| |
| *'''da éȝu pásvi e-ı̋za da főgantu éȝum e-ǧe̋ra:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-u||pás=vi||e=ı̋z-a||da||főg-a-nt-u||éȝ-um||e-ǧe̋r-a:
| |
| |-
| |
| |and||he-N.s||hasty=ADV||PST=descend-IND||and||rejoice-IND-AP-N.s||he-A.s||PST=welcome-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' When this was observed, everyone began to murmur, "He has gone to a sinner's house as a guest."
| |
| *And seeing all murmured saying that with sinful man he.entered to.lodge.
| |
| *'''da őru na̋kantus e-műra te̋e̋antu éȝum a̋gu m̃iirű' súna tĭtı̋ru—táádi m̃eese̋ȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||őru-Ø||na̋k-a-nt-us||e=műr-a||te̋e̋s-a-nt-us||éȝ-um||a̋gu-Ø||m̃iir-ű-'||súna||tĭ~tı̋r-u||táádi||m̃ees-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |and||all-ABS||see-IND-AP-N.p||PST=murmur-IND||say-IND-AP-N.p||he-A.s||sinful-ABS||man-G.s-ELIS||with||PRF~enter-SUP||in.order.to||lodge-SBJ
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' Zacchaeus stood his ground and said to the Lord: "I give half my belongings, Lord, to the poor. If I have defrauded anyone in the least, I pay him back fourfold."
| |
| *Standing but Zacchaeus said to the Lord, behold the half of.the possessions of.me, Lord, to.the poor I.have.given, and if anyone anything I.accused.falsely, I.restore fourfold.
| |
| *'''vı̋ı̋nantu de zaxka̋ȝu anderűs o e-te̋e̋a: m̃ar eenő. anderű. mu peedűm o m'-uðőm fe̋lom dŭdőőa. da ébi mu ƣám̃vi k̬enós k̬énum kaṡe̋ȝa. naalga̋a̋mom ke̋ra m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !vı̋ı̋n-a-ntu-Ø||de||zaxka̋ȝ-u||ander-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃ar||eenő||ander-ű||m-u||peed-űm||o
| |
| |-
| |
| |stand.up-IND-AP-ABS||but||Zacchaeus-N.s||lord-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||behold||Lord-V.s||1s-N||poor-G.p||to
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !m-'=uð-őm||fe̋l-om||dŭ~dőő-a||m̃ar||da||ébi||m-u||ƣám̃=vi||k̬en-ós||k̬én-om||kaṡ-e̋ȝa||naal-ga̋a̋m-om||ke̋r-a
| |
| |-
| |
| |my-ELIS=possession-G.p||half-A.s||PRF~give-IND||QUOT||and||if||1s-N||false-ADV||anything-G.s||anyone-A.s||accuse-SBJ||four-fold-A.s||restore-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' Jesus said to him: "Today salvation has come to this house, for this is what it means to be a son of Abraham
| |
| *he.said and to him the Jesus, that today salvation to house this happened, because even he son of.Abraham is:
| |
| *'''da ȝe̋su eȝús o e-te̋e̋a: m̃a ne̋sra sáhvi i-m̃eesős o e-e̋ba—hi éȝu étu avráhaműs pőiku e̋sa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ȝe̋s-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ne̋sr-a||s-áh=vi||i=m̃ees-ős||o||e=e̋b-a||hi||n-u||étu
| |
| |-
| |
| |and||Jesus-N.s||he-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||salvation-N.s||this-day=ADV||this=house-A.s||to||PST=happen-IND||because||he-N.s||even
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !avráham-űs||pőik-u||e̋s-a
| |
| |-
| |
| |Abraham-G.s||son-N.s||be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''10.''' The Son of Man has come to search out and save what was lost."
| |
| *came for the son of.the man to.seek and to.save the lost.thing.
| |
| *'''hi tal̨onűs pőiku e-ǧe̋ma—táádi ha̋ȝaþom neeþe̋ȝak̬e nese̋ȝak̬e'''
| |
| :{|
| |
| !hi||tal̨on-űs||pőik-u||e=ǧe̋m-a||táádi||ha̋ȝ-a-þ-om||neeþ-e̋ȝa=k̬e||nes-e̋ȝa=k̬e
| |
| |-
| |
| |because||man-G.s||son-N.s.||PST=come-IND||in.order.that||lose-IND-PP-A.s||seek-SBJ=and||save-SBJ=and⁝
| |
| |}
| |