Senjecas - The Blind Man at Bethsaida: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''' ''' A Blind Man at Bethsaida - (8:22-26)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
:Gloss
*'''22.''' When they arrived at Bethdaida, some people brought him a blind man and begged him to touch him.
*and they.come to Bethsaida and they.bring to.him blind and they.beg him that him he.might.touch
*'''da éȝus beþṡa̋idaþim ǧe̋ma da éȝus éȝum do aȝa̋rum ne̋xa da éȝum éȝum pűdu ɫe̋ða:'''
:{|
!da||éȝ-us||beþṡa̋ida-þim||ǧe̋m-a||da||éȝ-us||éȝ-um||do||aȝa̋r-um||ne̋x-a||da||éȝ-um||éȝ-um||pűd-u||ɫe̋ð-a
|-
|and||3-N.p||Bethsaida=LAT||come-IND||and||3-N.p||2-A.s||to||blind-A.s||bring-IND||and||3-A.s||3-A.s||touch-SUP||beg-IND
|}
*'''23.''' Jesus took the blind man's hand and led him outside the village. putting spittle on his eyes he laid his hands on him and asked, "Can you see anything?"
*and having.grasped the hand of.the blind he.took him outside the village and having.spit in the eyes of. him having.put the hands on.him he.was questioning him. if what you.see?
*'''d' aȝarűs ma̋nom sĭse̋e̋paþu da̋bom ba éȝum e-ga̋a̋na. da eȝu-t̬a̋lon éna þŭþűfaþuk̬e da éȝum éna ma̋non ðĭðe̋e̋aþuk̬e éȝum e-me̋ta: m̃a xom na̋ka m̃ar:'''
:{|
!d'||aȝar-űs||ma̋n-om||sĭ~se̋e̋p-a-þ-u||da̋b-om||ba||éȝ-um||e=ga̋a̋n-a||da||eȝu=t̬a̋l-on||éna||þŭ~þűf-a-þ-u=k̬e
|-
|and-ELIS||blind-G.s||hand-A.s||PRF~grasp-IND-PP-N.s||village-A.s||outside||3-A.s||PST=take-INDN||and||his-eye-A.p||into||PRF~spit-IND-PP-N.s=and||
|}
::{|
!da||éȝ-um||éna||ma̋n-on||ðĭ~ðe̋e̋-a-þ-u=k̬e||éȝ-um||e=me̋t-a||m̃a||x-om||na̋k-a||m̃ar
|-
|and||3-A.s||on||hand-A.s||PRF~place-IND-PP-N.s=and||3-A.s||PST=question-IND||QUOT||what-A.s||see-IND||QUOT
|}
*'''24.''' The man opened his eyes and said, "I can see people but they look like walking trees!"
*and having.looked.up he.was.saying I.see the men that as trees I.see walking
*'''da gŭgőőkantu e-te̋e̋a m̃a mu ha̋isin ka̋ȝantu m̃ı̋ı̋runĕ na̋ka m̃ar:'''
:{|
!da||gŭ~gőők-a-nt-u||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||ha̋is-in||ka̋ȝ-a-ntu-Ø||m̃ı̋ı̋r-un=ĕ||na̋k-a||m̃ar
|-
|and||PRF~look.up-IND-AP-N.s||PST=say-IND||QUOT||1s.N||tree-a.p||appear-IND-AP-ABS||man-A.p=EP||see-IND||QUOT
|}
*'''25.''' Then a second time Jesus laid hands on his eyes, and he saw perfectly, his sight was restored and he could see everything clearly.
*then again he.placed the hands on the eyes of.him and he.opened.eyes and he.was.restored and he.was.seeing
*'''pósu náánu éȝu eȝu-t̬alőm éna ma̋non e-ðe̋e̋a: t̬a̋lom e-lűrak̬e ȝuunı̋d̨aþu    e-ı̋lak̬' e-na̋kak̬e:'''
:{|
!pósu||náánu||éȝ-u||eȝu=t̬al-őm||éna||ma̋n-on||e-ðe̋e̋-a||t̬a̋l-om||e=lűr-a=k̬e
|-
|after||again||3s-N||his-eye-G.p||on||hand-A.p||PST=place-IND||eye-A.p||PST=open-IND=and
|}
::{|
!ȝuun-ı̋d̨-a-þ-u||e=ı̋l-a=k̬-'||e=na̋k-a=k̬e
|-
|restore-TRZ-IND-PP-N.s||PST=become-IND=and-ELIS||PST=see-IND=and
|}
*'''26.''' Jesus sent him home with the admonition, "Do not even go into the village."
*and he.sent him to house of.him saying not into the village you.may.go
*'''da eȝu-m̃e̋e̋som do éȝum e-mı̋þa. te̋e̋antu: m̃a da̋bom éna ate̋ȝa mee m̃ar⁝'''
:{|
!da||eȝu=m̃e̋e̋s-om||do||éȝ-um||e=mı̋þ-a||te̋e̋-a-nt-u||m̃a||da̋b-om||éna||at-e̋ȝa||mee||m̃ar
|-
|and||his=house-A.s||to||3-A.s||PST=send-IND||say-IND-AP-N.s||QUOT||village-A.s||into||go-SBJ||not||QUOT
|}

Latest revision as of 17:40, 27 December 2023