The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Jesus and His Family: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝe̋suk' eȝu-ða̋mu''' - Jesus and His Family (''Mark 3:20-21,31-35'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''20.''' [Jesus] returned to the house with [the Twelve] and again the crowd assembled, making it impossible for them to get any food whatever.
*And he.goes into house and assembles again the crowd, so.that not were.able they not.even bread to.eat
*'''da me̋e̋om éna a̋ta da mı̋ı̋lu náánu műþa—m̨úmi k̬a̋zom e̋du e-fe̋e̋a néde:'''
:{|
!da||me̋e̋s-om||éna||a̋t-a||da||mı̋ı̋l-u||náánu||műþ-a||m̨úmi||k̬a̋z-om||e̋d-u||e=fe̋e̋-a||néde
|-
|and||house-A.s||into||go-IND||and||crowd-N.s||again||assemble-IND||so.that||bread-A.s||eat-SUP||PST=unable-IND||not.even
|}
*'''21.''' When his family heard of this they came to take charge of him saying, "He is out of his mind."
*And having.heard the family of.him went.out to.take.hold.of him they.were.saying for that he.has.lost.his.mind.
*'''da vĭve̋nantu eȝu-ða̋mu éȝum ge̋mu táádi e-vı̋da—ha éȝus éȝum eȝu-miús ba vűűu e-te̋e̋a:'''
:{|
!da||vĭ~ve̋n-a-ntu-Ø||eȝu=ða̋m-u||éȝ-um||ge̋m-u||táádi||e=vı̋d-a||ha||éȝ-us||éȝ-um
|-
|and||PRF~hear-IND-AP-ABS||his=family-N.s||3-A.s||seize-SUP||in.order.to||PST=go.out-IND||because||3-N.p||3-A.s
|}
::{|
!eȝu=mi-ús||ba||vűű-u||e=te̋e̋-a
|-
|his=self-G.s||outside||be-SUP||PST=say-IND
|}
*'''31.''' His mother and his brothers arrived, and as they stood outside they sent word to him to come out.
*and comes the mother of.him and the brothers of.him and outside standing they sent to him calling him
*'''eȝu-ma̋a̋mak̬' eȝu-ża̋musk̬e ǧe̋ma da ba éȝum ha̋m̃antu ṡűrantus eȝús o e-mı̋þa:'''
:{|
!eȝu=ma̋a̋m-a=k̬-'||eȝu=zı̋d-us=k̬e||ǧe̋m-a||da||ba||éȝ-um||ha̋m̃-a-ntu-Ø||ṡűr-a-nt-us||eȝ-ús||o||e=mı̋þ-a
|-
|his-mother-N.s=and-ELIS||his=brother-N.p=and||come-IND||and||outside||3-A.s||call-IND-AP-ABS||stand-IND-AP-N.p||3-Gs.||to||PST=send-IND
|}
*'''32.''' The crowd seated around him told him, "Your mother and your brothers and sisters are outside asking for you."
* And were.sitting around him crowd and they.are.saying to.him behold the mother of.you and the brothers of.you and the sisters of.you outside looking.for you
*'''mı̋ı̋lu eȝús áána e-se̋dak̬' eȝús o e-te̋e̋ak̬' eenő tu-ma̋a̋mak̬e tu-ża̋musk̬e tu-še̋susk̬e ba tum ne̋e̋þa:'''
:{|
!mı̋ı̋l-u||eȝ-ús||áána||e=se̋d-a=k̬-'||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a=k̬-'||eenő||tu=ma̋a̋m-a=k̬e||tu=ża̋m-us=k̬e
|-
|crowd-N.s||3-G.s||around||PST=sit-IND=and-ELIS||3-G.s||to||PST=say-IND=and-ELIS||behold||your=mother-N.s=a||your=brother-N.p=and
|}
::{|
!tu=še̋s-us=k̬e||ba||t-um||ne̋e̋þ-a
|-
|your=sister-N.p=and||outside||2s-A||look.for-IND
|}
*'''33.''' He said in reply, "Who are my mother and my brothers?"
*And having.answered them he.says who is the mother of.me and the brothers of.me?
*'''da éȝun kı̋rantu te̋e̋a: m̃a xu mu-ma̋a̋mak̬e mu-ża̋musk̬e e̋sa m̃a:'''
:{|
!da||éȝ-un||kı̋r-a-nt-u||te̋e̋-a||m̃a||x-u||mu=ma̋a̋m-a=k̬e||mu=ża̋m-us=k̬e||e̋s-a||m̃ar
|-
|and||3-A.p||answer-IND-AP-N.s||say-IND||QUOT||who-N.s||my=mother-N.s=and||my=brother-N.p=and||be-IND||QUOT
|}
*'''34.''' And gazing around him at those seated in the circle he continued, "These are my mother and my brothers.
*And having.looked.around.at the around him in.circle sitting he says behold the mother of.me and the brothers of.me
*'''da ve̋uðantu modős éna eȝús áána se̋dantun te̋e̋a: m̃a eenő mu-ma̋a̋mak̬e mu-ża̋musk̬e:'''
:{|
!da||ve̋uð-a-nt-u||mod-ős||éna||eȝ-ús||áána||se̋d-a-nt-un||te̋e̋-a||m̃a||eenő||mu=ma̋a̋m-a=k̬e||mu=ża̋m-us=k̬e
|-
|and||look.around-IND-AP-N.s||circle-G.s||in||3-G.s||around||sit-IND-AP-A.p||say-IND||QUOT||behold||my=mother-N.s=and||my=brother-N.p=and
|}
*'''35.''' Whoever does the will of God is brother and sister and mother to me."
*Whoever for does the will of.the God this.one brother of.me and sister and mother is
*'''hi k̬énu ȝuműs m̃e̋sram kı̋a. su mu-ża̋muk̬e še̋suk̬e ma̋a̋mak̬e e̋sa m̃ar⁝'''
:{|
!hi||k̬én-u||ȝum-űs||m̃e̋sr-am||kı̋-a||s-u||mu=ża̋m-u=k̬e||še̋s-u=k̬e||ma̋a̋m-a=k̬e||e̋s-a||m̃ar
|-
|for||whoever-N.s||God-G.s||will-A.s||do-IND||this-N.s||my=brother=N.s=and||sister-N.s=and||mother-N.s=and||be-IND||QUOT
|}

Latest revision as of 17:22, 27 December 2023