The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - The Mother of James and John: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝaakobűsk̬e ȝoxánanűsk̬e ma̋a̋ma''' - The Mother of James and John (20:20-28)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''20.''' The mother of Zebedee's sons came up to [Jesus] accompanied by her sons, to do him homage and ask of him a favor.
*then came to.him the mother of.the sons. of.Zebedee with the sons of.her worshipping and requesting something beside of.him
*'''zĕvaðȝahűs poikűmĕ ma̋a̋ma pósu eȝu-poikűm súna ȝe̋sum do e-ǧe̋ma: éȝum e-tőzak̬' eȝús tı̋ı̋ðom ı̋gak̬e:'''
:{|
!zĕvaðȝah-űs||poik-űm=ĕ||ma̋a̋m-a||pósu||eȝu=poik-űm||súna||ȝe̋s-um||do||e=ǧe̋m-a
|-
|Zebedee-G.s||son-G.p=EP||mother-N.s||then||her=son-G.p||with||Jesus-A.s||to||PST=come-IND
|}
::{|
!éȝ-um||e=tőza=k̬-'||eȝ-ús||tı̋ı̋ð-om||ı̋g-a=k̬e
|-
|3-A.s||PST=worship=and-ELIS||3-G.s||something-A.s||request-IND=and
|}
*'''21.''' "What is it you want?" he said. She answered, "Promise me that these sons of mine will sit, one at your right hand and the other at your left, in your kingdom"
*the and he.said to.her what you.want she.says to.him saying that may.see these the two sons of.me one from of.right of.you and one from of.left in the kingdom of.you
*'''da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a xom m̃e̋ṡa m̃ar: eȝús o sa̋m̃a te̋e̋antu: m̃a tu-taɫősk̬e tu-m̃asősk̬e éna tu-reeƣa̋a̋ras éna d̬ő i-mu-pőikunĕ nake̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||x-om||m̃e̋ṡ-a||m̃ar||eȝ-ús||o||sa̋m̃-a||te̋e̋-a-nt-u||m̃a||tu=taɫ-ős=k̬e
|-
|and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||what-A.s||want-IND||QUOT||3-G.s||to||speak-IND||say-IND-AP-N.s||QUOT||your=right.hand-G.s=and
|}
::{|
!tu=m̃as-ős=k̬e||éna||tu=reeƣa̋a̋r-as||éna||d̬ő||i=mu=pőik-un=ĕ||nak-e̋ȝa||m̃ar
|-
|your=left.hand-G.s=and||at||your=kingdom-G.s||in||two||this=my=son-A.p=EP||see-SBJ||QUOT
|}
*'''22.''' In reply Jesus said, "You do not know what you are asking. Can you drink of the cup I am to drink of?" "We can," they said.
*answering and the Jesus said not you.have.known what you.ask you.are.able to.drink the cup which I am.about to.drink and the baptism which I.am.baptized. to.be.baptized they.say to.him we.are.able
*'''da kı̋rantu ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a ȝus xom ı̋gu sĭsa̋a̋ra ne: ȝus gı̋ndom—táomĕ mu pőőȝu sííra vűűa—pőőȝu ma̋ƣa da mu-ðeesðuufra̋s móóda ðeesðűűpaþus ı̋lu me m̃ar: e-te̋e̋a: m̃a m̃us ma̋ƣa m̃a:'''
:{|
!da||kı̋r-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||e=te̋e̋-a||m̃a||ȝ-us||x-om||ı̋g-u||sĭ~sa̋a̋r-a||ne||ȝ-us||gı̋nd-om
|-
|and||answer-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||PST=say-IND||QUOT||2p-N||what-A.s||request-SUP||PRF~know-IND||not||2p-N||cup-A.s
|}
::{|
!tá-om=ĕ||m-u||pőőȝ-u||sííra||vűű-a||pőőȝ-u||ma̋ƣ-a||da||mu=ðeesðuufr-a̋s||móóda||ðeesðűűp-a-þ-us||ı̋l-u||me||m̃ar
|-
|which-A.s=EP||1s.N||drink-SUP||about||be-IND||drink-SUP||be.able-IND||and||my=baptism-G.s||with||baptize-IND-PP-N.p||become-SUP||Q||QUOT
|}
::{|
!e=te̋e̋-a||m̃a||m̃-us||ma̋ƣ-a||m̃ar
|-
|PST=say-IND||QUOT||1p-N||be.able-IND||QUOT
|}
*'''23.''' He told them, "From the cup I drink of, you shall drink. But sitting at my right hand or my left is not mine to give. That is for those to whom it has been reserved by my Father."
*and he.says to.them the indeed cup of.me you.shall.drink and the baptism which I am.baptized you.shall.baptized the but to.be.seated from of.right of.me and from of.left of.me not is mine to.give but to.whom it.has.been.prepared by the Father of.me
*'''da eȝúm o te̋e̋a: m̃a va̋a̋ ȝus mu-gı̋ndom u-pőőȝa da mu-ðeesðuufra̋s móóda ðeesðűűpaþus u-ı̋la: ésti mu-taɫősk̬e mu-m̃asősk̬e éna se̋daþu ı̋lu mús o dőőu e̋sa ne. de xúm éra mu-taata̋s kía farı̋d̨aþu iı̋la m̃ar:'''
:{|
!da||eȝ-úm||o||te̋e̋-a||m̃a||va̋a̋||ȝ-us||mu=gı̋nd-om||u=pőőȝ-a||da||mu=ðeesðuufr-a̋s||móóda||ðeesðűűp-a-þ-us||u=ı̋l-a
|-
|and||3-G.p||to||say-IND||QUOT||indeed||2p-N||my=cup-A.s||FUT=drink-IND||and||my=baptism-G.s||with||baptize-IND-PP-N.p||FUT=become-IND
|}
::{|
!ésti||mu=taɫ-ős=k̬e||mu=m̃as-ős=k̬e||éna||se̋d-a-þ-u||ı̋l-u||m-ús||o||dőő-u||e̋s-a||ne||m̃ar
|-
|but||my=right.hand-G.s=and||my=left.hand-G.s=and||at||sit-IND-PP-N.s||become-SUP||1s-G||to||give-SUP||be-IND||not||QUOT||
|}
::{|
!de||x-úm||éra||mu=taat-a̋s||kía||far-ı̋d̨-a-þ-u||i~ı̋l-a||m̃ar
|-
|but||who-G.s||for||my=father-G.s||by||prepare-TRZ-IND-PP-N.s||PRF~become-IND||QUOT
|}
*'''24.''' The other ten, upon hearing this, became indignant at the two brothers.
*and hearing the ten resent about the two brothers
*'''da főő ve̋nantus d̬ő żaműm þóósa ge̋ga:'''
:{|
!da||főő||ve̋n-a-nt-us||d̬ő||żam-űm||þóósa||ge̋g-a
|-
|and||ten||hear-IND-AP-N.s||two||brother-G.p||against||resent-IND
|}
*'''25.''' Jesus then called them together and said: "You know how those who exercise authority among the Gentiles lord it over them; their great ones make their importance felt.
*the and Jesus calling them said you.have.perceived that the chiefs of.the nations master of.them and the great coerce them
*'''da éȝun ha̋mantu ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a ȝus mexa̋m ne̋e̋ilun éȝun dőmu da me̋żun éȝun na̋m̃u aa̋uða:'''
:{|
!da||éȝ-un||ha̋m-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||e=te̋e̋-a||m̃a||ȝ-us||mex-a̋m||ne̋e̋il-un||éȝ-un||dőm-u
|-
|and||3-A.p||call-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||PST=say-IND||QUOT||2p-N||nation-G.p||chief-A.p||3-A.p||master-SUP
|}
::{|
!da||me̋ż-un||éȝ-un||na̋m̃-u||a~a̋uð-a
|-
|and||great-A.p||3-A.p||coerce-SUP||PRF~perceive-IND
|}
*'''26.''' It cannot be like that with you. Anyone among you who aspires to greatness must serve the rest,
*not thus but it.shall.be in you but whoever wants in you great to.become let.him.be of.you servant
*'''de n' ítu ȝúm túȝa u-e̋sa: de—ȝúm éha k̬énu me̋żu ı̋lu m̃e̋ṡa—tu-nı̋ı̋xlum éȝum e̋su he̋ne:
:{|
!de||n-'||ítu||ȝ-úm||túȝa||u=e̋s-a||de||ȝ-úm||éha||k̬én-u||me̋ż-u||ı̋l-u||m̃e̋ṡ-a
|-
|but||not-ELIS||thus||2p-G.||with.respect.to||FUT=be-IND||but||2p-G||from||whoever-N.s||great-N.s||become-SUP||want-IND
|}
::{|
!tu=nı̋ı̋x-l-um||éȝ-um||e̋s-u||he̋n-e
|-
|your=serve-AG-A.s||3-A.s||be-SUP||permit-IMP
|}
*'''27.''' and whoever wants to rank first among you must serve the needs of all.
*and whoever wants in you to.be first let.him.be of.you slave
*'''da—ȝúm éha k̬énu þűntu e̋su m̃e̋ṡa—éȝum t'-uðn̨a̋rum e̋su he̋ne:
:{|
!da||ȝ-úm||éha||k̬én-u||þűnt-u||e̋s-u||m̃e̋ṡ-a||éȝ-um||t-'=uð.n̨a̋r-um||e̋s-u||he̋n-e
|-
|and||2-G.p||from||whoever-N.s||first-N.s||be-SUP||want-IND||3-A.s||your=ELIS=possess.loquent.being-A.s||be-SUP||permit-IMP
|}
*'''28.''' Such is the case with the Son of Man who has come, not to be served by others, but to serve, to give his own life as a ransom for the many."
*as.even the son of.the man not came to.be.served but to.serve and to.give the soul of.him ransom for many
*'''moodódu tal̨onűs pőiku nı̋ı̋xaþu ı̋lu ne de nı̋ı̋xu e-ǧe̋ma da m̃euműm éra eȝu-ṡ̨űűum ɫ̨űlom da̋a̋u m̃ar⁝'''
:{|
!mood.ódu||tal̨on-űs||pőik-u||nı̋ı̋x-a-þ-u||ı̋l-u||ne||de||nı̋ı̋x-u||e=ǧe̋m-a
|-
|as.just||man-G.s||son-N.s||serve-IND-PP-N.s||become-SUP||not||but||serve-SUP||PST=come-IND
|}
:::{|
!da||m̃eum-űm||éra||eȝu=ṡ̨űű-um||ɫ̨űl-om||da̋a̋-u||m̃ar
|-
|and||many-G.p||for||his=soul-A.s||ransom-A.s||give-SUP||QUOT
|}

Latest revision as of 10:01, 27 December 2023