Senjecas- When a Sieve Is Shaken: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 170: Line 170:


==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
:{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| 1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''métu va̋a̋rlo þűlaþo ı̋la'''</div>
<center>'''When a Sieve Is Shaken'''<br><br>मे॔तु भआ॓र्लऻ थु॓लथो इ॓ल<br><br>métu va̋a̋rlo þűlaþo ı̋la (''Sirach 27:4-7'')</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">मे॔तु भआ॓र्लऻ थु॓लथो इ॓ल</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">When a Sieve Is Shaken (Sirach 27:4-7)</div>


*New American Bible
 
*Literal Greek Translation
<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
 
*English Text
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
*Devanagari Script
:Gloss
:Gloss


Line 282: Line 283:
|no.one-A.s||praise-IMP||before||speak-IND||for||moment-G.s||be-IND||that||person-N.p-ELIS||test-IND-PP-N.p||become-IND
|no.one-A.s||praise-IMP||before||speak-IND||for||moment-G.s||be-IND||that||person-N.p-ELIS||test-IND-PP-N.p||become-IND
|}
|}
*

Revision as of 16:19, 26 December 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

When a Sieve Is Shaken

मे॔तु भआ॓र्लऻ थु॓लथो इ॓ल

métu va̋a̋rlo þűlaþo ı̋la (Sirach 27:4-7)


ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 4. When a sieve is shaken, the husks appear; so do people’s faults when they speak.
  • in shaking of-sieve remains dung, so dung of.man in reasoning his
  • métu va̋a̋rlo þűlaþo ı̋la. ge̋bos ka̋ȝa. góþvi homűm lőkos—métu éȝu' sa̋m̃a:
  • मे॔तु भआ॓र्लऻ थु॓लथो इ॓ल। गे॓बोस् क॓य। गो॔थ्भि होमु॓म् लो॓कोस्–मे॔तु ए॔युऽ स॓म॥
métu va̋a̋r-l-o þűl-a-þ-o ı̋l-a ge̋b-os ka̋ȝ-a góþ=vi hom-űm lők-os métu éȝ-u-' sa̋m̃-a
when sieve-AG-N.s shake-IND-PP-N.s become-IND husk-N.p appear-IND similar=ADV person-G.p fault-N.p when 3-N.p-ELIS speak-IND


  • 5. The furnace tests the potter’s vessels; the test of a person is in conversation.
  • utensil of.potter tests kiln, and test of.man in conversation his
  • seda̋uxo liiƣlűs pe̋e̋don sa̋pa: homű' sa̋po vaaős móóda e̋sa:
  • सेद॓उक़ो लीग़्लु॓स् पै॓दोन् स॓प॥ होमु॓ऽ स॓पो भआओ॓स् मौ॔द ए॓स॥
sed.a̋ux-o liiƣ-l-űs pe̋e̋d-on sa̋p-a hom-ű-' sa̋p-o vaa-ős móóda e̋s-a
forge.oven-N.s throw-AG-G.s vessesl-A.p test-IND person-G.s-ELIS test-N.s conversation-G.s in be-IND


  • 6. The fruit of a tree shows the care it has had; so speech discloses the bent of a person’s heart.
  • crop of.tree shows the fruit its, so word pondered heart of.man
  • haisı̋m ma̋a̋los te̋sram—táam uűda—sűűta: góþvi sa̋m̃ra homű' suðős ša̋nram fűɫa:
  • हइसिम् मआ॓लौस् ते॓स्रम्–त॔अम् उउ॓द–सू॓त॥ गो॔थ्भि स॓म्र होमु॓ऽ सुधो॓ऽ स्व॓न्रम् फु॓ल़॥
hais-ı̋m ma̋a̋l-os te̋sr-am tá-am u~űd-a sűűt-a góþ=vi sa̋m̃r-a hom-ű-' suð-ő-' ša̋nr-am fűɫ-a
tree-G.p fruit-N.p care-A.s which-A.s PRF~have-IND show-IND similar=ADV speech-N.s person-G.s-ELIS heart-G.s-ELIS bent-A.s disclose-IND


  • 7. Praise no one before he speaks, for it is then that people are tested.
  • before reasoning not approve man, this for test of.man
  • néum a̋ine—fési sa̋m̃a—hi sampa̋s e̋sa—ȝa hőmu' sa̋paþus ı̋la⁝
  • ने॔उम् अ॓इने–फे॔सि स॓म़–हि सम्प॓स् ए॓स–य हो॓मुऽ स॓पथुस् इ॓ल॥
né-um a̋in-e fési sa̋m̃-a hi samp-a̋s e̋s-a ȝa hőm-u-' sa̋p-a-þ-us ı̋l-a
no.one-A.s praise-IMP before speak-IND for moment-G.s be-IND that person-N.p-ELIS test-IND-PP-N.p become-IND