Senjecas - 1st & 2nd days: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>ए पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ƥuþra̋s þűnto ke̋e̋ro. þűntak̬e d̬őtak̬e a̋has'''<br>The First Creation Story: Days One and Two (''Genesis 11:1-9'')</div>
<center>'''ƥuþra̋s þűnto ke̋e̋ro. þűntak̬e d̬őtak̬e a̋has'''<br><br><br><br>The First Creation Story: Days One and Two (''Genesis 11:1-9'')</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
 
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>


*New American Bible
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Text
*Senjecan Text
:Gloss
:Gloss
Line 193: Line 242:
*'''1.''' In the beginning, when God created the heavens and the earth,
*'''1.''' In the beginning, when God created the heavens and the earth,
*In.the.beginning created God the.heavens and the.earth
*In.the.beginning created God the.heavens and the.earth
*             
*'''ȝűmu toðra̋s nűmonk̬e ta̋lamk̬' e-ƥűta.'''
*'''ȝűmu toðra̋s nűmonk̬e ta̋lamk̬' e-ƥűta.'''
:{|
:{|
Line 203: Line 253:
*'''2.''' The earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
*'''2.''' The earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
*and.the.earth was without.form and.empty, and.darkness on-face.of the.deep and.the.spirit.of God moving.gently on-face.of the.waters.
*and.the.earth was without.form and.empty, and.darkness on-face.of the.deep and.the.spirit.of God moving.gently on-face.of the.waters.
*             
*'''da ta̋la vĭzı̋nak̬e m̃a̋a̋nak̬' e-vűűa da re̋e̋mta ṡala̋s moorős éna e-e̋sa. da ȝuműs űűnu hurős moorős éva fásvi e-a̋ṡa:'''
*'''da ta̋la vĭzı̋nak̬e m̃a̋a̋nak̬' e-vűűa da re̋e̋mta ṡala̋s moorős éna e-e̋sa. da ȝuműs űűnu hurős moorős éva fásvi e-a̋ṡa:'''
:{|
:{|
!da||ta̋l-a||vĭ=zı̋n-a=k̬e||m̃a̋a̋n-a=k̬-'||e=vűű=a||da||re̋e̋mt-a||ṡal-a̋s||moor-ős||éna||e=e̋s-a
!da||ta̋l-a||vĭ=zı̋n-a=k̬e||m̃a̋a̋n-a=k̬-'||e=vűű=a||da||re̋e̋mt-a||ṡal-a̋s||moor-ős||éna||e=e̋s-a||da||ȝum-űs||űűn-u||hur-ős||moor-ős||éva||fás=vi||e=a̋ṡ-a
|-
|and||earth-N.s||PRV=form-N.s=and||empty-N.s=and-ELIS||PST=be-IND||and||darkness-N.s||deep-G.s||face-G.s||on||PST=be-IND
|}
::{|
!da||ȝum-űs||űűn-u||hur-ős||moor-ős||éva||fás=vi||e=a̋ṡ-a
|-
|-
|and||God-G.s||spirit-N.s||water-G.s||face-G.s||on||gentle=ADV||PST=move-IND
|and||earth-N.s||PRV=form-N.s=and||empty-N.s=and-ELIS||PST=be-IND||and||darkness-N.s||deep-G.s||face-G.s||on||PST=be-IND||and||God-G.s||spirit-N.s||water-G.s||face-G.s||on||gentle=ADV||PST=move-IND
|}
|}


Line 218: Line 264:
*'''3.''' Then God said, "Let there be light," and there was light.
*'''3.''' Then God said, "Let there be light," and there was light.
*then.said God, let.be light and.was light.
*then.said God, let.be light and.was light.
*             
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a m̃a f̨őþo e̋su he̋ne m̃ar da f̨őþo e-e̋sa:'''
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a m̃a f̨őþo e̋su he̋ne m̃ar da f̨őþo e-e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 228: Line 275:
*'''4.''' God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
*'''4.''' God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
*And.saw God light that-good and.separated God between the.light and the.darkness
*And.saw God light that-good and.separated God between the.light and the.darkness
*             
*'''da ȝűmu f̨őþom e-va̋du e-na̋ka da ȝűmu re̋e̋mtam ápa f̨őþom e-ve̋e̋ta:'''
*'''da ȝűmu f̨őþom e-va̋du e-na̋ka da ȝűmu re̋e̋mtam ápa f̨őþom e-ve̋e̋ta:'''
:{|
:{|
Line 238: Line 286:
*'''5.''' God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed-the first day.
*'''5.''' God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed-the first day.
*And.called God light day and.darkness he.called night; and.was evening, and was morning day one.
*And.called God light day and.darkness he.called night; and.was evening, and was morning day one.
*             
*'''da ȝűmu f̨őþom a̋hamk̬e re̋e̋mtam la̋a̋tamk̬' e-fe̋e̋ta da ȝı̋ta e-e̋sa da a̋a̋ȝa e-e̋sa þűnta a̋ha:'''
*'''da ȝűmu f̨őþom a̋hamk̬e re̋e̋mtam la̋a̋tamk̬' e-fe̋e̋ta da ȝı̋ta e-e̋sa da a̋a̋ȝa e-e̋sa þűnta a̋ha:'''
:{|
:{|
!da||ȝűm-u||f̨őþ-om||a̋h-am=k̬e||re̋e̋mt-am||la̋a̋t-am=k̬-'||e=fe̋e̋t-a||da||ȝı̋t-a||e-e̋s-a
!da||ȝűm-u||f̨őþ-om||a̋h-am=k̬e||re̋e̋mt-am||la̋a̋t-am=k̬-'||e=fe̋e̋t-a||da||ȝı̋t-a||e-e̋s-a||da||a̋a̋ȝ-a||e-e̋sa||þűnt-a||a̋h-a
|-
|and||God-N.s||light-A.s||day-A.s=and||darkness-A.s||night-A.s=and-ELIS||PST=name-IND||and||evening-N.s||PST=be-IND
|}
::{|
!da||a̋a̋ȝ-a||e-e̋sa||þűnt-a||a̋h-a
|-
|-
|and||morning-N.s||PST=be-IND||first-N.s||day-N.s.
|and||God-N.s||light-A.s||day-A.s=and||darkness-A.s||night-A.s=and-ELIS||PST=name-IND||and||evening-N.s||PST=be-IND||and||morning-N.s||PST=be-IND||first-N.s||day-N.s.
|}
|}


Line 253: Line 297:
*'''6.''' Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:
*'''6.''' Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:
*and.said God, let.be expanse in.midst.of the.waters, and.let.it dividing between waters to.waters
*and.said God, let.be expanse in.midst.of the.waters, and.let.it dividing between waters to.waters
*             
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a: m̃a hurőmĕ meðéna a̋a̋r̈a e̋su he̋ne da hurőm ápa hűron pűlu he̋ne m̃ar:'''
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a: m̃a hurőmĕ meðéna a̋a̋r̈a e̋su he̋ne da hurőm ápa hűron pűlu he̋ne m̃ar:'''
:{|
:{|
!da||ȝűm-u||e=te̋e̋-a||m̃a||hur-őm=ĕ||með-éna||a̋a̋r̈-a||e̋s-u||he̋n-e
!da||ȝűm-u||e=te̋e̋-a||m̃a||hur-őm=ĕ||með-éna||a̋a̋r̈-a||e̋s-u||he̋n-e||da||hur-őm||ápa||hűr-on||pűl-u||he̋n-e||m̃ar
|-
|and||God-N.s||PST=say-IND||QUOT||water-G.p=EP||middle-in||expanse-N.s||be-SUP||let-IMP
|}
::{|
!da||hur-őm||ápa||hűr-on||pűl-u||he̋n-e||m̃ar
|-
|-
|and||water-G.p||from||water-A.p||divide-SUP||let-IMP||QUOT
|and||God-N.s||PST=say-IND||QUOT||water-G.p=EP||middle-in||expanse-N.s||be-SUP||let-IMP||and||water-G.p||from||water-A.p||divide-SUP||let-IMP||QUOT
|}
|}


Line 268: Line 308:
*'''7.''' God made the dome, and it separated  the water above the dome from the water below it.
*'''7.''' God made the dome, and it separated  the water above the dome from the water below it.
*and.made God the.expanse and.he.separated between waters which under expanse and.from the.waters which above expanse, and.it.was so.
*and.made God the.expanse and.he.separated between waters which under expanse and.from the.waters which above expanse, and.it.was so.
*             
*             
*'''da ȝűmu a̋a̋r̈am e-va̋a̋na. d' aar̈a̋s úpa hurőm áp' aar̈a̋s néra hűron e-ve̋e̋ta. da ítu e-e̋sa:'''
*'''da ȝűmu a̋a̋r̈am e-va̋a̋na. d' aar̈a̋s úpa hurőm áp' aar̈a̋s néra hűron e-ve̋e̋ta. da ítu e-e̋sa:'''
:{|
:{|
!da||ȝűm-u||a̋a̋r̈-am||e=va̋a̋n-a||d'||aar̈-a̋s||úpa||hur-őm||áp-'||aar̈-a̋s||néra||hűr-on||e-ve̋e̋ta
!da||ȝűm-u||a̋a̋r̈-am||e=va̋a̋n-a||d'||aar̈-a̋s||úpa||hur-őm||áp-'||aar̈-a̋s||néra||hűr-on||e-ve̋e̋ta||da||ítu||e-e̋s-a
|-
|and||God-N.s||expanse-A.s||PST=create-IND||and-ELIS||expanse-G.s||above||water-G.p||from-ELIS||expanse-G.s||under||water-A.p||PST=separate-IND
|}
::{|
!da||ítu||e-e̋s-a
|-
|-
|and||thus||PST-be-IND
|and||God-N.s||expanse-A.s||PST=create-IND||and-ELIS||expanse-G.s||above||water-G.p||from-ELIS||expanse-G.s||under||water-A.p||PST=separate-IND||and||thus||PST-be-IND
|}
|}


Line 283: Line 320:
*'''8.''' God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed-the second day.
*'''8.''' God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed-the second day.
*and.called God expanse heavens; and.was-evening, and.was-morning day second.
*and.called God expanse heavens; and.was-evening, and.was-morning day second.
*             
*'''da ȝűmu d̨e̋m̃an a̋a̋r̈am e-fe̋e̋ta: ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e d̬őta a̋ha:'''
*'''da ȝűmu d̨e̋m̃an a̋a̋r̈am e-fe̋e̋ta: ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e d̬őta a̋ha:'''
:{|
:{|
Line 289: Line 327:
|and||God.Ns||heaven-A.p||expanse-A.s||PST=call-IND||evening-N.s||PST=be-IND=and||morning-N.s||PST=be-IND=and||second-ABS||day-N.s
|and||God.Ns||heaven-A.p||expanse-A.s||PST=call-IND||evening-N.s||PST=be-IND=and||morning-N.s||PST=be-IND=and||second-ABS||day-N.s
|}
|}
*

Revision as of 12:14, 8 December 2023

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ƥuþra̋s þűnto ke̋e̋ro. þűntak̬e d̬őtak̬e a̋has



The First Creation Story: Days One and Two (Genesis 11:1-9)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Text
Gloss
  • 1. In the beginning, when God created the heavens and the earth,
  • In.the.beginning created God the.heavens and the.earth
  • ȝűmu toðra̋s nűmonk̬e ta̋lamk̬' e-ƥűta.
ȝűm-u toðr-a̋s nűm-on=k̬e ta̋l-am=k̬-' e=ƥűt-a
God-N.s beginning-G.s heaven-A.p=and earth-A.s=and-ELIS PST=create-IND


  • 2. The earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
  • and.the.earth was without.form and.empty, and.darkness on-face.of the.deep and.the.spirit.of God moving.gently on-face.of the.waters.
  • da ta̋la vĭzı̋nak̬e m̃a̋a̋nak̬' e-vűűa da re̋e̋mta ṡala̋s moorős éna e-e̋sa. da ȝuműs űűnu hurős moorős éva fásvi e-a̋ṡa:
da ta̋l-a vĭ=zı̋n-a=k̬e m̃a̋a̋n-a=k̬-' e=vűű=a da re̋e̋mt-a ṡal-a̋s moor-ős éna e=e̋s-a da ȝum-űs űűn-u hur-ős moor-ős éva fás=vi e=a̋ṡ-a
and earth-N.s PRV=form-N.s=and empty-N.s=and-ELIS PST=be-IND and darkness-N.s deep-G.s face-G.s on PST=be-IND and God-G.s spirit-N.s water-G.s face-G.s on gentle=ADV PST=move-IND


  • 3. Then God said, "Let there be light," and there was light.
  • then.said God, let.be light and.was light.
  • da ȝűmu e-te̋e̋a m̃a f̨őþo e̋su he̋ne m̃ar da f̨őþo e-e̋sa:
da ȝűm-u e=te̋e̋-a m̃a f̨őþ-o e̋s-u he̋n-e m̃ar da f̨őþ-o e=e̋s-a
and God-N.s PST=say-IND QUOT light-N.s be-SUP let-IMP QUOT and light-N.s PST=be-IND\


  • 4. God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
  • And.saw God light that-good and.separated God between the.light and the.darkness
  • da ȝűmu f̨őþom e-va̋du e-na̋ka da ȝűmu re̋e̋mtam ápa f̨őþom e-ve̋e̋ta:
da ȝűm-u f̨őþ-om e=va̋d-u e=na̋k-a da ȝűm-u re̋e̋mt-am ápa f̨őþ-om e=ve̋e̋t-a
and God-N.s light-A.s PST=good-SUP PST=see-IND and God-N.s darkness-A.s from light-A.s PST=separate-IND


  • 5. God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed-the first day.
  • And.called God light day and.darkness he.called night; and.was evening, and was morning day one.
  • da ȝűmu f̨őþom a̋hamk̬e re̋e̋mtam la̋a̋tamk̬' e-fe̋e̋ta da ȝı̋ta e-e̋sa da a̋a̋ȝa e-e̋sa þűnta a̋ha:
da ȝűm-u f̨őþ-om a̋h-am=k̬e re̋e̋mt-am la̋a̋t-am=k̬-' e=fe̋e̋t-a da ȝı̋t-a e-e̋s-a da a̋a̋ȝ-a e-e̋sa þűnt-a a̋h-a
and God-N.s light-A.s day-A.s=and darkness-A.s night-A.s=and-ELIS PST=name-IND and evening-N.s PST=be-IND and morning-N.s PST=be-IND first-N.s day-N.s.


  • 6. Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:
  • and.said God, let.be expanse in.midst.of the.waters, and.let.it dividing between waters to.waters
  • da ȝűmu e-te̋e̋a: m̃a hurőmĕ meðéna a̋a̋r̈a e̋su he̋ne da hurőm ápa hűron pűlu he̋ne m̃ar:
da ȝűm-u e=te̋e̋-a m̃a hur-őm=ĕ með-éna a̋a̋r̈-a e̋s-u he̋n-e da hur-őm ápa hűr-on pűl-u he̋n-e m̃ar
and God-N.s PST=say-IND QUOT water-G.p=EP middle-in expanse-N.s be-SUP let-IMP and water-G.p from water-A.p divide-SUP let-IMP QUOT


  • 7. God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it.
  • and.made God the.expanse and.he.separated between waters which under expanse and.from the.waters which above expanse, and.it.was so.
  • da ȝűmu a̋a̋r̈am e-va̋a̋na. d' aar̈a̋s úpa hurőm áp' aar̈a̋s néra hűron e-ve̋e̋ta. da ítu e-e̋sa:
da ȝűm-u a̋a̋r̈-am e=va̋a̋n-a d' aar̈-a̋s úpa hur-őm áp-' aar̈-a̋s néra hűr-on e-ve̋e̋ta da ítu e-e̋s-a
and God-N.s expanse-A.s PST=create-IND and-ELIS expanse-G.s above water-G.p from-ELIS expanse-G.s under water-A.p PST=separate-IND and thus PST-be-IND


  • 8. God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed-the second day.
  • and.called God expanse heavens; and.was-evening, and.was-morning day second.
  • da ȝűmu d̨e̋m̃an a̋a̋r̈am e-fe̋e̋ta: ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e d̬őta a̋ha:
da ȝűm-u d̨e̋m̃-an a̋a̋r̈-am e=fe̋e̋t-a ȝı̋t-a e=e̋s-a=k̬e a̋a̋ȝ-a e=e̋s-a=k̬e d̬őta-Ø a̋h-a
and God.Ns heaven-A.p expanse-A.s PST=call-IND evening-N.s PST=be-IND=and morning-N.s PST=be-IND=and second-ABS day-N.s