Senjecas - Latejami 11-20: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Corrections.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation Table==
==Pronunciation Table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
'''11.''' Our building isn't dry and we're afraid of the plumber.
'''11.''' Our building isn't dry and we're afraid of the plumber.
*म़ु-दे॓मो स॓उसो भू॓अ ने। द म़ुस् तिभआ॓गुम् नआ॓अ॥
*म़ु-दे॓मो स॓उसो भू॓अ ने। द म़ुस् तिभआ॓गुम् नआ॓अ॥
Line 319: Line 323:
|1s-N||story-A.s||PST=read-IND||when||four||fire.extinguish-AG-N.p||door-A.s||PST=break-IND
|1s-N||story-A.s||PST=read-IND||when||four||fire.extinguish-AG-N.p||door-A.s||PST=break-IND
|}
|}
*

Revision as of 16:57, 4 December 2023

Pronunciation Table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss

11. Our building isn't dry and we're afraid of the plumber.

  • म़ु-दे॓मो स॓उसो भू॓अ ने। द म़ुस् तिभआ॓गुम् नआ॓अ॥
  • m̃u-de̋mo sa̋uso vűűa ne. da m̃us tiva̋a̋gum na̋a̋a:
m̃u=de̋m-o sa̋us-o vűű-a ne da m̃-us tiv-a̋a̋g-um na̋a̋-a
our=building-N.s dry-N.s be-IND not and 2p-N pipe-PROF-A.s fear-IND

12. Why is the chef cooking in the town square?

  • दु॓ग़्लु भर्गो॓स् ए॔न क़॔भु दु॓ग़॥
  • dűƣlu vargős éna xávu dűƣa:
dűƣ-l-u varg-ős éna xávu dűƣ-a
cook-AG-N.s town.square-G.s in why cook-IND

13. How many people did you teach the language?

  • तु क़ो॔तु होमु॓म् ओ ये॓कोम् ए-दो॓क॥
  • tu xőtu homűm o ȝe̋kom e-dőka:
t-u xőtu-Ø hom-űm o ȝe̋k-om e=dők-a
2s-N how.many-ABS person-G.p to language-A.s PST=teach-IND

14. The chef is in the kitchen cooking the pigeons.

  • पेलो॓न्भेन् दु॓ग़न्तु दु॓ग़्लु दुग़्ते॓रोस् ए॔न भू॓अ॥
  • pelőnven dűƣantu dűƣlu duƣterős éna vűűa:
pelőnv-en dűƣ-a-ntu-Ø dűƣ-l-u duƣ.ter-ős éna vűű-a
pigeon-A.p cook-IND-AP-ABS cook-AG-N.s cook.room-G.s in be-IND

15. Why aren't the bears keeping themselves dry?

  • यो॓ल्जेस् मि॓एन् क़॔भु स॓उेसेस् अ॓उक ने॥
  • ȝőlżes mı̋en xávu sa̋uses a̋uka ne:
ȝőlż-es mı̋-en xávu sa̋us-en a̋uk-a ne
bear-N.p self-A.p why dry-A.p keep-IND not

16. The carpenter doesn't understand that the toilets are imaginary.

  • क्वॆसु सुर्से॓दोन् फै॓रोन् भू॓उ थु॓म ने॥
  • k̬ɔ̋su surse̋don fe̋e̋ron vűűu þűma ne:
k̬ɔ̋s-u sur.se̋d-on fe̋e̋r-on vűű-u þűm-a ne:
carpenter-N.s defecate-seat-A.p imaginary-A.p be-SUP understand-IND not

17. The linguist will teach Senjecas in the classroom next to the bathroom.

  • ये॔क़्सआर्ऱआ॓गु लम्तेरो॓स् यो॔ब दोक़्तेरो॓स् ए॔न सेन्ये॓कम् उ-दो॓क॥
  • ȝéxsaar̈a̋a̋gu lam̃terős ȝóba doxterős éna senȝe̋kam u-dőka:
ȝéx.saar̈-a̋a̋g-u lam̃.ter-ős ȝóba dox.ter-ős éna senȝe̋k-am u=dők-a
language.knowledge-PROF-N.s bathe.room-G.s next.to teach.room-G.s in Senjecas-A.s FUT=teach-IND

18. Those unfriendly students stole the encyclopedia from the library.

  • भो॓रु अ-तु॓नलुऽ सी॔यर॔थ्देमो॓स् अ॔प य़सआ॔र्सीय॓रथोम् ए-भौ॓र॥
  • vőru a-tűnlu' sííȝaráþdemős ápa sáársiiȝa̋raþom e-vőőura:
vőru-Ø a=tűn-l-u-' síí.ȝaráþ.dem-ős ápa sáár.sii.ȝa̋raþ-om e=vőőur-a
unfriendly-ABS that=learn-AG-N.p-ELIS bind.writings.building-G.s from know.bind.writing-A.s PST=steal-IND

19. The farmer had several valuable quilts in his attic.

  • स़ॆध्लु मैदो॓स् ए॔न्ऽ अल्मै॓ओ क्वो॓इनो ए॓थोन् ए-ग़े॓भॕ
  • zɔ̋ðlu meedős én' alme̋e̋o k̬őino e̋þon e-ƣe̋va:
zɔ̋ð-l-u meed-ős én-' al=me̋e̋o-Ø k̬őino-Ø e̋þ-on e=ƣe̋v-a
farm-AG-N.s attic-G.s in-ELIS PRV=many-ABS valuabl-ABS quilt-A.p PST=have-IND

20. I was reading a story when the four firemen broke the door.

  • मु ल़्यो॓मोम् ए-ध्यआ॓अ मे॔ति नआ॓ल् आथ्ग्वे॓स्लुस् धु॓रोम् ए-य॓फ॥
  • mu ɫ̨őmom e-ð̨a̋a̋a—méti na̋a̋l aaþǧe̋slus ðűrom e-ȝa̋fa:
m-u ɫ̨őm-om e=ð̨a̋a̋-a méti na̋a̋l aaþ.ǧe̋s-l-us ðűr-om e=ȝa̋f-a
1s-N story-A.s PST=read-IND when four fire.extinguish-AG-N.p door-A.s PST=break-IND