Senjecas - Greek Sayings: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (New material.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Sayings==
==Sayings==
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecas Translation
:Gloss


*The secret of happiness is not found in seeking more, but in developing the capacity to enjoy less. - Socrates
*The secret of happiness is not found in seeking more, but in developing the capacity to enjoy less. - Socrates
*happiness's secret more seek in find become not, but less enjoy capacity develop in
*कइथ्त॓स् गु॓तो मै॓ओम् नै॓थु ए॔न दै॓सथो इ॓ल ने। दे पंपि॓नोम् बयि॓दु मग़्रम् जै॓इद्यु ए॔न॥
*कइथ्त॓स् गु॓तो मै॓ओम् नै॓थु ए॔न दै॓सथो इ॓ल ने॥ दे पंपि॓नोम् बयि॓दु मग़्रम् जै॓इद्यु ए॔न॥
*'''kaiþta̋s gűto me̋e̋om ne̋e̋þu éna de̋e̋saþo ı̋la ne. de pĭpı̋nom baȝı̋d̨u ma̋ƣram że̋e̋ı̋d̨u éna:'''
*'''kaiþta̋s gűto me̋e̋om ne̋e̋þu éna de̋e̋saþo ı̋la ne. de pĭpı̋nom baȝı̋d̨u ma̋ƣram że̋e̋ı̋d̨u éna:'''
:{|
:{|
!kaiþt-a̋s||gűt-o||me̋e̋-om||ne̋e̋þ-u||éna||de̋e̋s-a-þ-o||ı̋l-a||ne||de||pĭ~pı̋n-om||baȝ-ı̋d̨-u||ma̋ƣr-am||że̋e̋-ı̋d̨-u||éna
!kaiþt-a̋s||gűt-o||me̋e̋-om||ne̋e̋þ-u||éna||de̋e̋s-a-þ-o||ı̋l-a||ne||de||pĭ~pı̋n-om||baȝ-ı̋d̨-u||ma̋ƣr-am||że̋e̋-ı̋d̨-u||éna
|-
|-
|happiness-G.s||secret-N.s||more-A.s||seek-SUP||iin||find-IND-PP-N.s||become-IND||not||but||ELT~little-A.s||enjoy-TRZ-SUP||capacity-A.s||develop-IND||in
|happiness-G.s||secret-N.s||more-A.s||seek-SUP||in||find-IND-PP-N.s||become-IND||not||but||ELT~little-A.s||enjoy-TRZ-SUP||capacity-A.s||develop-IND||in
|}
|}




*They sent forth men to battle, But no such men return;
*They sent forth men to battle, But no such men return; And home, to claim their welcome, Come ashes in an urn. - Aeschylus
*And home, to claim their welcome, Come ashes in an urn. - Aeschylus
*ए॔युस् च॓तोम् दो म़ी॓रुन् ए-मि॓थ। दे तो॔अलि॓मु म़ी॓रुस् के॓र ने॥ धै॔उ। ल॓र्नोस् ए॔न चौ॓गो नो॔म्थिम् एयु-ग्वे॓रोऽ मै॓उधु ग्वे॓म॥
*ए॔युस् च॓तोम् दो म़ी॓रुन् ए-मि॓थ। दे तो॔अलि॓मु म़ी॓रुस् के॓र ने॥
*'''éȝus ṡa̋tom do m̃ı̋ı̋run e-mı̋þa. de tóalı̋mu m̃ı̋ı̋rus ke̋ra ne: ðééu. larnős éna ṡőőgo nómþim eȝu-ǧe̋ro' me̋e̋uðu ǧe̋ma:'''
*धै॔उ। ल॓र्नोस् ए॔न चौ॓गो नो॔म्थिम् एयु-ग्वे॓रोऽ मै॓उधु ग्वे॓म॥
*'''éȝus ṡa̋tom do m̃ı̋ı̋run e-mı̋þa. de tóalı̋mu m̃ı̋ı̋rus ke̋ra ne:
*ðééu. larnős éna ṡőőgo nómþim eȝu-ǧe̋ro' me̋e̋uðu ǧe̋ma:'''
:{|
:{|
!éȝ-us||ṡa̋t-om||do||m̃ı̋ı̋r-un||e=mı̋þ-a||de||tóalı̋mu-Ø||m̃ı̋ı̋r-us||ke̋r-a||ne
!éȝ-us||ṡa̋t-om||do||m̃ı̋ı̋r-un||e=mı̋þ-a||de||tóalı̋mu-Ø||m̃ı̋ı̋r-us||ke̋r-a||ne
Line 258: Line 258:
|instead=ADV||urn-G.s||in||ashes-N.s||home=LAT||their=welcome-A.s-ELIS||claim-SUP||come-IND
|instead=ADV||urn-G.s||in||ashes-N.s||home=LAT||their=welcome-A.s-ELIS||claim-SUP||come-IND
|}
|}
*A wise man speaks because he has something to say; a fool because he has to say something. - Plato
*नआ॓चु भआ॓अ—हि तै॓उ ओ योम् ग़े॓भ॥ मऔ॔थु। हि—योम् तै॓उ के॓ल॥
*'''sa̋a̋ṡu va̋a̋a—hi te̋e̋u o ȝom ƣe̋va: mőőtu—hi jom te̋e̋u ke̋la:'''
:{|
!sa̋a̋ṡ-u||va̋a̋-a||hi||te̋e̋-u||o||ȝ-om||ƣe̋v-a||mőőt-u||hi||j-om||te̋e̋-u||ke̋l-a
|-
|wise-N.s||speak-IND||because||say-SUP||to||something-A.s||have-IND||fool-N.s||because||something-A.s||say-SUP||must-IND
|}
*

Revision as of 18:00, 29 November 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sayings

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecas Translation
Gloss
  • The secret of happiness is not found in seeking more, but in developing the capacity to enjoy less. - Socrates
  • कइथ्त॓स् गु॓तो मै॓ओम् नै॓थु ए॔न दै॓सथो इ॓ल ने। दे पंपि॓नोम् बयि॓दु मग़्रम् जै॓इद्यु ए॔न॥
  • kaiþta̋s gűto me̋e̋om ne̋e̋þu éna de̋e̋saþo ı̋la ne. de pĭpı̋nom baȝı̋d̨u ma̋ƣram że̋e̋ı̋d̨u éna:
kaiþt-a̋s gűt-o me̋e̋-om ne̋e̋þ-u éna de̋e̋s-a-þ-o ı̋l-a ne de pĭ~pı̋n-om baȝ-ı̋d̨-u ma̋ƣr-am że̋e̋-ı̋d̨-u éna
happiness-G.s secret-N.s more-A.s seek-SUP in find-IND-PP-N.s become-IND not but ELT~little-A.s enjoy-TRZ-SUP capacity-A.s develop-IND in


  • They sent forth men to battle, But no such men return; And home, to claim their welcome, Come ashes in an urn. - Aeschylus
  • ए॔युस् च॓तोम् दो म़ी॓रुन् ए-मि॓थ। दे तो॔अलि॓मु म़ी॓रुस् के॓र ने॥ धै॔उ। ल॓र्नोस् ए॔न चौ॓गो नो॔म्थिम् एयु-ग्वे॓रोऽ मै॓उधु ग्वे॓म॥
  • éȝus ṡa̋tom do m̃ı̋ı̋run e-mı̋þa. de tóalı̋mu m̃ı̋ı̋rus ke̋ra ne: ðééu. larnős éna ṡőőgo nómþim eȝu-ǧe̋ro' me̋e̋uðu ǧe̋ma:
éȝ-us ṡa̋t-om do m̃ı̋ı̋r-un e=mı̋þ-a de tóalı̋mu-Ø m̃ı̋ı̋r-us ke̋r-a ne
3-N.s battle-A.s to man-A.p PST-send.forth-IND but such.kind-ABS man-N.p return-IND not
ðéé=u larn-ős éna ṡőőg-o nóm=þim eȝu=ǧe̋r-o' me̋e̋uð-u ǧe̋m-a
instead=ADV urn-G.s in ashes-N.s home=LAT their=welcome-A.s-ELIS claim-SUP come-IND


  • A wise man speaks because he has something to say; a fool because he has to say something. - Plato
  • नआ॓चु भआ॓अ—हि तै॓उ ओ योम् ग़े॓भ॥ मऔ॔थु। हि—योम् तै॓उ के॓ल॥
  • sa̋a̋ṡu va̋a̋a—hi te̋e̋u o ȝom ƣe̋va: mőőtu—hi jom te̋e̋u ke̋la:
sa̋a̋ṡ-u va̋a̋-a hi te̋e̋-u o ȝ-om ƣe̋v-a mőőt-u hi j-om te̋e̋-u ke̋l-a
wise-N.s speak-IND because say-SUP to something-A.s have-IND fool-N.s because something-A.s say-SUP must-IND