Senjecas - Swift and Weaverbird: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>ए पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ƣe̋lek̬e őőrlek̬e'''<br>Swift and Weaverbird</div>
<center>Swift and Weaverbird<br><br>ग़े॓लेक्वे औ॓र्लेक्वे <br><br>'''ƣe̋lek̬e őőrlek̬e'''</center>


*English text
*English Text
*Senjecan translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*One day during a lifetime that wasn't ours, Swift and Weaverbird were together.
*One day during a lifetime that wasn't ours, Swift and Weaverbird were together.
*             
*'''muluva̋s ne m̃u-sa̋iþlam. ƣe̋lek̬e őőrlek̬e ṡómu e-vűűa:'''
*'''muluva̋s ne m̃u-sa̋iþlam. ƣe̋lek̬e őőrlek̬e ṡómu e-vűűa:'''
:{|
:{|
Line 198: Line 248:


*Weaverbird envied Swift's golden yellow feathers that she (Swift) was wearing.
*Weaverbird envied Swift's golden yellow feathers that she (Swift) was wearing.
*             
*'''őőrle ƣele̋s gilxűlo fűnon—táon e-ȝőpa—e-na̋ȝa:'''
*'''őőrle ƣele̋s gilxűlo fűnon—táon e-ȝőpa—e-na̋ȝa:'''
:{|
:{|
Line 207: Line 258:


*OK, one day, he makes a plan that the two of them go to the river.
*OK, one day, he makes a plan that the two of them go to the river.
*             
*'''þűn aha̋s pe̋e̋xom—ȝa d̬ő éȝes da̋a̋em do ate̋ȝa—pe̋e̋xa:'''
*'''þűn aha̋s pe̋e̋xom—ȝa d̬ő éȝes da̋a̋em do ate̋ȝa—pe̋e̋xa:'''
:{|
:{|
Line 216: Line 268:


*They would go to the river, take off their feathers and put them on the riverbank, and bathe.
*They would go to the river, take off their feathers and put them on the riverbank, and bathe.
*             
*'''éȝes da̋a̋em do ate̋ȝa. eȝe-fűnon luxe̋ȝa. a̋from éva éȝon ðeee̋ȝa. da lam̃e̋ȝa:'''
*'''éȝes da̋a̋em do ate̋ȝa. eȝe-fűnon luxe̋ȝa. a̋from éva éȝon ðeee̋ȝa. da lam̃e̋ȝa:'''
:{|
:{|
Line 225: Line 278:


*While Swift is bathing, Weaverbird, who had made this plan, climbs out of the river in a rush and picks up Swift's feathers and tries them on.
*While Swift is bathing, Weaverbird, who had made this plan, climbs out of the river in a rush and picks up Swift's feathers and tries them on.
*             
*'''ƣele̋s lam̃ante̋s. őőrle—táe i-pe̋e̋xom pe̋e̋xa—da̋a̋em éha pásvi re̋na. da ƣele̋s fűnon le̋sa. da éȝon sa̋pa:'''
*'''ƣele̋s lam̃ante̋s. őőrle—táe i-pe̋e̋xom pe̋e̋xa—da̋a̋em éha pásvi re̋na. da ƣele̋s fűnon le̋sa. da éȝon sa̋pa:'''
:{|
:{|
!ƣel-e̋s||lam̃-a-nt-e̋s||őőr-l-e||tá-e||i-pe̋e̋x-om||pe̋e̋x-a||da̋a̋-em||éha||pás=vi||re̋n-a
!ƣel-e̋s||lam̃-a-nt-e̋s||őőr-l-e||tá-e||i-pe̋e̋x-om||pe̋e̋x-a||da̋a̋-em||éha||pás=vi||re̋n-a||da||ƣel-e̋s||fűn-on||le̋s-a||da||éȝ-on||sa̋p-a
|-
|swift-G.s||bathe-IND-AP-G.s||weave-AG-N.s||who-N.s||this=plan-A.s||plan-IND||river-A.s||out.of||hasty=ADV||climb-IND
|}
::{|
!da||ƣel-e̋s||fűn-on||le̋s-a||da||éȝ-on||sa̋p-a
|-
|-
|and||weave-AG-G.s||feather-A.p||pick.up-IND||and||3-A.p||try.on-IND
|swift-G.s||bathe-IND-AP-G.s||weave-AG-N.s||who-N.s||this=plan-A.s||plan-IND||river-A.s||out.of||hasty=ADV||climb-IND||and||weave-AG-G.s||feather-A.p||pick.up-IND||and||3-A.p||try.on-IND
|}
|}




*She (Swift) turns to look at her feathers that he has tried on.
*She (Swift) turns to look at her feathers that he has tried on.
*             
*'''ƣe̋l' eȝe-fűnon—táon éȝe sĭsa̋pa—nőőu sűka:'''
*'''ƣe̋l' eȝe-fűnon—táon éȝe sĭsa̋pa—nőőu sűka:'''
:{|
:{|
Line 248: Line 298:


*She says to him "I don't think you should try on my feathers."
*She says to him "I don't think you should try on my feathers."
*             
*'''ii-éȝe ur-eȝés o te̋e̋a: m̃a mu tumĕ mu-fűnon sa̋pu ke̋lu na̋ma ne m̃ar:'''
*'''ii-éȝe ur-eȝés o te̋e̋a: m̃a mu tumĕ mu-fűnon sa̋pu ke̋lu na̋ma ne m̃ar:'''
:{|
:{|
Line 257: Line 308:


*He answers "Oh, I'm just trying them on, that's all, I'll put them back down."
*He answers "Oh, I'm just trying them on, that's all, I'll put them back down."
*             
*'''éȝe kı̋ra: m̃a O. mu átu éȝon sa̋pa. no őro e̋sa: éȝonĕ n̨' u-ðe̋e̋a m̃ar:'''
*'''éȝe kı̋ra: m̃a O. mu átu éȝon sa̋pa. no őro e̋sa: éȝonĕ n̨' u-ðe̋e̋a m̃ar:'''
:{|
:{|
Line 266: Line 318:


*She goes back to washing, and he doesn't put down the feathers, but (still) wearing her feathers he climbs a small tree on the riverbank.
*She goes back to washing, and he doesn't put down the feathers, but (still) wearing her feathers he climbs a small tree on the riverbank.
*             
*'''ii-éȝe ba̋nu ke̋ra. da ur-éȝe fűnonĕ n̨u ðe̋e̋a ne. de ódu ii-eȝu-fűnon ȝőpantu pı̋nu a̋from éva ha̋isum re̋na:'''
*'''ii-éȝe ba̋nu ke̋ra. da ur-éȝe fűnonĕ n̨u ðe̋e̋a ne. de ódu ii-eȝu-fűnon ȝőpantu pı̋nu a̋from éva ha̋isum re̋na:'''
:{|
:{|
!ii=éȝ-e||ba̋n-u||ke̋r-a||da||ur=éȝ-e||fűn-on-ĕ||n̨u||ðe̋e̋-a||ne
!ii=éȝ-e||ba̋n-u||ke̋r-a||da||ur=éȝ-e||fűn-on-ĕ||n̨u||ðe̋e̋-a||ne||de||ódu||ii=eȝu=fűn-on||ȝőp-a-nt-u||pı̋n-u||a̋fr-om||éva||ha̋is-um||re̋n-a
|-
|F=3-N.s||wash-SUP||return-IND||and||M=3-N.s||feather-A.p-EP||down||put-IND||not
|}
::{|
!de||ódu||ii=eȝu=fűn-on||ȝőp-a-nt-u||pı̋n-u||a̋fr-om||éva||ha̋is-um||re̋n-a
|-
|-
|but||still||F=her=feather-A.p||wear-IND-AP-N.s||small-N.s||bank-A.s||on||tree-A.s||climb-IND
|F=3-N.s||wash-SUP||return-IND||and||M=3-N.s||feather-A.p-EP||down||put-IND||not||but||still||F=her=feather-A.p||wear-IND-AP-N.s||small-N.s||bank-A.s||on||tree-A.s||climb-IND
|}
|}




*She spots him and says the same thing to him.
*She spots him and says the same thing to him.
*             
*'''ur-éȝem tűsa. da eȝés o sőmo m̃e̋kom te̋e̋a:'''
*'''ur-éȝem tűsa. da eȝés o sőmo m̃e̋kom te̋e̋a:'''
:{|
:{|
Line 289: Line 338:


*He answers ,"I'm trying them on. I'm just coming down now, I'm bringing them back, and that'll be all."
*He answers ,"I'm trying them on. I'm just coming down now, I'm bringing them back, and that'll be all."
*             
*'''kı̋ra: m̃a mu éȝon sa̋pa: átu ímu ı̋za. éȝon ke̋ra. da no őro u-e̋sa:'''
*'''kı̋ra: m̃a mu éȝon sa̋pa: átu ímu ı̋za. éȝon ke̋ra. da no őro u-e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 298: Line 348:


*He says exactly that but is still climbing and climbing, and gets to the treetop.
*He says exactly that but is still climbing and climbing, and gets to the treetop.
*             
*'''ara̋ nom te̋e̋a. ésti rene̋la. da haisfőőrom tőpa:'''
*'''ara̋ nom te̋e̋a. ésti rene̋la. da haisfőőrom tőpa:'''
:{|
:{|
Line 307: Line 358:


*She keeps her eyes on him on top of the tree.
*She keeps her eyes on him on top of the tree.
*             
*'''ii-éȝe haisfőőrom éva ur-éȝem nooe̋la:'''
*'''ii-éȝe haisfőőrom éva ur-éȝem nooe̋la:'''
:{|
:{|
Line 316: Line 368:


*She shouts to him again, but she shouts in vain; he flies off.
*She shouts to him again, but she shouts in vain; he flies off.
*             
*'''eȝés o náánu ga̋la. ésti téémvi ga̋la. ur-éȝe ápu pe̋ta:'''
*'''eȝés o náánu ga̋la. ésti téémvi ga̋la. ur-éȝe ápu pe̋ta:'''
:{|  
:{|  
Line 325: Line 378:


*Now alone, she looks at the black feathers and doesn't like the look of them at all.
*Now alone, she looks at the black feathers and doesn't like the look of them at all.
*             
*'''ímu ka̋im̃u kőno fűnonĕ nőőa. da eȝo-ka̋ȝom ka̋a kísvi ne:'''
*'''ímu ka̋im̃u kőno fűnonĕ nőőa. da eȝo-ka̋ȝom ka̋a kísvi ne:'''
:{|
:{|
Line 334: Line 388:


*She wants to wear her own yellow feathers which he had taken.
*She wants to wear her own yellow feathers which he had taken.
*             
*'''pa̋to xűlo eȝu-fűnon—táon éȝ' e-gĭga̋a—ȝőpu m̃e̋ṡa:'''
*'''pa̋to xűlo eȝu-fűnon—táon éȝ' e-gĭga̋a—ȝőpu m̃e̋ṡa:'''
:{|
:{|
Line 343: Line 398:


*She looks at the black feathers and tries to think of something else to wear, but can't; those feathers are the only thing there.
*She looks at the black feathers and tries to think of something else to wear, but can't; those feathers are the only thing there.
*             
*'''kőno fűnonĕ nőőa da ȝőpu a̋no ȝom me̋inu sa̋pa. ésti fe̋e̋a: a-fűnos sőőlo m̃e̋ko tóru vűűa:'''
*'''kőno fűnonĕ nőőa da ȝőpu a̋no ȝom me̋inu sa̋pa. ésti fe̋e̋a: a-fűnos sőőlo m̃e̋ko tóru vűűa:'''
:{|
:{|
!kőno-Ø||fűn-on-ĕ||nőő-a||da||ȝőp-u||a̋no-Ø||ȝ-om||me̋in-u||sa̋p-a||ésti||fe̋e̋-a
!kőno-Ø||fűn-on-ĕ||nőő-a||da||ȝőp-u||a̋no-Ø||ȝ-om||me̋in-u||sa̋p-a||ésti||fe̋e̋-a||a=fűn-os||sőőlo-Ø||m̃e̋k-o||tóru||vűű-a
|-
|black-ABS||feather-A.p-EP||look.at-IND||and||wear-SUP||other-ABS||something-A.s||think.of-SUP||try-IND||but||be.unable-IND
|}
::{|
!a=fűn-os||sőőlo-Ø||m̃e̋k-o||tóru||vűű-a
|-
|-
|that=feather-N.p||only-ABS||thing-N.s||there||be-IND
|black-ABS||feather-A.p-EP||look.at-IND||and||wear-SUP||other-ABS||something-A.s||think.of-SUP||try-IND||but||be.unable-IND||that=feather-N.p||only-ABS||thing-N.s||there||be-IND
|}
|}




*She puts on the black feathers that Weaverbird had left behind.
*She puts on the black feathers that Weaverbird had left behind.
*             
*'''kőno fűnon—táon őőrl' e-tĭte̋m̃a—outı̋d̨a:'''
*'''kőno fűnon—táon őőrl' e-tĭte̋m̃a—outı̋d̨a:'''
:{|
:{|
Line 366: Line 418:


*The next day he says to her, "You live in the forest and hunt flies above the treetops and if you come out (from behind the trees) you're gone again in a split second so people can't look at you.
*The next day he says to her, "You live in the forest and hunt flies above the treetops and if you come out (from behind the trees) you're gone again in a split second so people can't look at you.
*             
*'''ur-éȝe da̋gant' aha̋s ii-eȝés o te̋e̋a: m̃a tu furős éna m̃e̋e̋sa. da haisfoorőm úpa mőken ve̋e̋da. da—ébi ha̋isin apǫ́na laape̋ȝa—áv̈i náánu vı̋da—táádi  le̋uðu tum nőőu fe̋e̋a:'''
*'''ur-éȝe da̋gant' aha̋s ii-eȝés o te̋e̋a: m̃a tu furős éna m̃e̋e̋sa. da haisfoorőm úpa mőken ve̋e̋da. da—ébi ha̋isin apǫ́na laape̋ȝa—áv̈i náánu vı̋da—táádi  le̋uðu tum nőőu fe̋e̋a:'''
:{|
:{|
Line 380: Line 433:


*And I build a fine nest hanging from a tree branch which I sit on and people come and admire my beauty.
*And I build a fine nest hanging from a tree branch which I sit on and people come and admire my beauty.
*             
*'''da mu żavős láába nűno dűpom—táom éva se̋da—de̋ma da le̋uðu ǧe̋mak̬e mu-gővtam de̋kak̬e:'''
*'''da mu żavős láába nűno dűpom—táom éva se̋da—de̋ma da le̋uðu ǧe̋mak̬e mu-gővtam de̋kak̬e:'''
:{|
:{|
Line 389: Line 443:


*So it's good that I took the yellow feathers for myself.
*So it's good that I took the yellow feathers for myself.
*             
*'''sááru—ȝa mu-miűs éra xűlo fűnon e-ga̋a—e̋ro e̋sa m̃ar⁝'''
*'''sááru—ȝa mu-miűs éra xűlo fűnon e-ga̋a—e̋ro e̋sa m̃ar⁝'''
:{|
:{|
Line 395: Line 450:
|so||that||my=self-G.s||for||yellow-ABS||feathe-A.p||PST=take-IND||good-N.s||be-IND||QUOT
|so||that||my=self-G.s||for||yellow-ABS||feathe-A.p||PST=take-IND||good-N.s||be-IND||QUOT
|}
|}
*

Revision as of 16:02, 28 November 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

Swift and Weaverbird

ग़े॓लेक्वे औ॓र्लेक्वे

ƣe̋lek̬e őőrlek̬e
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • One day during a lifetime that wasn't ours, Swift and Weaverbird were together.
  • muluva̋s ne m̃u-sa̋iþlam. ƣe̋lek̬e őőrlek̬e ṡómu e-vűűa:
muluv-a̋s ne m̃u=sa̋iþl-am ƣe̋l-e=k̬e őőr-l-e=k̬e ṡómu e=vűű-a
yore-G.s not our=lifetime-A.s swift-N.s=and weave-AG-N.s=and together PST=be-IND


  • Weaverbird envied Swift's golden yellow feathers that she (Swift) was wearing.
  • őőrle ƣele̋s gilxűlo fűnon—táon e-ȝőpa—e-na̋ȝa:
őőr-l-e ƣel-e̋s gil.xűlo-Ø fűn-on tá-on e=ȝőp-a e=na̋ȝ-a
weave-AG-N.s swift-G.s gold.yellow-ABS feather-A.p which-A.p PST=wear-IND PST=envy-IND


  • OK, one day, he makes a plan that the two of them go to the river.
  • þűn aha̋s pe̋e̋xom—ȝa d̬ő éȝes da̋a̋em do ate̋ȝa—pe̋e̋xa:
þűn ah-a̋s pe̋e̋x-om ȝa d̬ő éȝ-es da̋a̋-em do at-e̋ȝa pe̋e̋x-a
one day-G.s plan-A.s that two 3-N.p river-A.s to go-SBJ plan-IND


  • They would go to the river, take off their feathers and put them on the riverbank, and bathe.
  • éȝes da̋a̋em do ate̋ȝa. eȝe-fűnon luxe̋ȝa. a̋from éva éȝon ðeee̋ȝa. da lam̃e̋ȝa:
éȝ-es da̋a̋-em do at-e̋ȝa eȝe=fűn-on lux-e̋ȝa a̋fr-om éva éȝ-on ðee-e̋ȝa da lam̃-e̋ȝa
3-N.p river-A.s to go-SBJ their=feather-A.p take.off-SBJ bank-A.s on 3-A.p put-SBJ and bathe-SBJ


  • While Swift is bathing, Weaverbird, who had made this plan, climbs out of the river in a rush and picks up Swift's feathers and tries them on.
  • ƣele̋s lam̃ante̋s. őőrle—táe i-pe̋e̋xom pe̋e̋xa—da̋a̋em éha pásvi re̋na. da ƣele̋s fűnon le̋sa. da éȝon sa̋pa:
ƣel-e̋s lam̃-a-nt-e̋s őőr-l-e tá-e i-pe̋e̋x-om pe̋e̋x-a da̋a̋-em éha pás=vi re̋n-a da ƣel-e̋s fűn-on le̋s-a da éȝ-on sa̋p-a
swift-G.s bathe-IND-AP-G.s weave-AG-N.s who-N.s this=plan-A.s plan-IND river-A.s out.of hasty=ADV climb-IND and weave-AG-G.s feather-A.p pick.up-IND and 3-A.p try.on-IND


  • She (Swift) turns to look at her feathers that he has tried on.
  • ƣe̋l' eȝe-fűnon—táon éȝe sĭsa̋pa—nőőu sűka:
ƣe̋l-' eȝe=fűn-on tá-on éȝ-e sĭ~sa̋p-a nőő-u sűk-a
swift-ELIS her=feather-A.p which-A.p 3-N.s PRF~try.on-IND look.at-SUP turn-IND


  • She says to him "I don't think you should try on my feathers."
  • ii-éȝe ur-eȝés o te̋e̋a: m̃a mu tumĕ mu-fűnon sa̋pu ke̋lu na̋ma ne m̃ar:
ii=éȝ-e ur=eȝ-és o te̋e̋-a m̃a m-u t-um-ĕ mu=fűn-on sa̋p-u ke̋l-u na̋m-a ne m̃ar
F=3-N.s M=3-G.s to say-IND QUOT 1s-N 2s-A-EP my=feather-A.p try.on-SUP should-SUP think-IND not QUOT


  • He answers "Oh, I'm just trying them on, that's all, I'll put them back down."
  • éȝe kı̋ra: m̃a O. mu átu éȝon sa̋pa. no őro e̋sa: éȝonĕ n̨' u-ðe̋e̋a m̃ar:
éȝ-e kı̋r-a m̃a O m-u átu éȝ-on sa̋p-a n-o őr-o e̋s-a éȝ-on-ĕ n̨-' u=ðe̋e̋-a m̃ar
3-N.s answer-IND QUOT O 1s-N just 3-A.p try.on-IND that-N.s all-N.s be-IND 3-A.p-EP down-ELIS FUT=put-IND QUOT


  • She goes back to washing, and he doesn't put down the feathers, but (still) wearing her feathers he climbs a small tree on the riverbank.
  • ii-éȝe ba̋nu ke̋ra. da ur-éȝe fűnonĕ n̨u ðe̋e̋a ne. de ódu ii-eȝu-fűnon ȝőpantu pı̋nu a̋from éva ha̋isum re̋na:
ii=éȝ-e ba̋n-u ke̋r-a da ur=éȝ-e fűn-on-ĕ n̨u ðe̋e̋-a ne de ódu ii=eȝu=fűn-on ȝőp-a-nt-u pı̋n-u a̋fr-om éva ha̋is-um re̋n-a
F=3-N.s wash-SUP return-IND and M=3-N.s feather-A.p-EP down put-IND not but still F=her=feather-A.p wear-IND-AP-N.s small-N.s bank-A.s on tree-A.s climb-IND


  • She spots him and says the same thing to him.
  • ur-éȝem tűsa. da eȝés o sőmo m̃e̋kom te̋e̋a:
ur=éȝ-em tűs-a da eȝ-és o sőmo-Ø m̃e̋k-om te̋e̋-a
M=3-A.s spot-IND and 3-G.s to same-ABS think-A.s say-IND


  • He answers ,"I'm trying them on. I'm just coming down now, I'm bringing them back, and that'll be all."
  • kı̋ra: m̃a mu éȝon sa̋pa: átu ímu ı̋za. éȝon ke̋ra. da no őro u-e̋sa:
kı̋r-a m̃a m-u éȝ-on sa̋p-a átu ímu ı̋z-a éȝ-on ke̋r-a da n-o őr-o u=e̋s-a
answer-IND QUOT 1s-N 3-A.p try-IND just now come.down-IND 3-A.p bring.back-IND and that-N.s all-N.s FUT=be-IND


  • He says exactly that but is still climbing and climbing, and gets to the treetop.
  • ara̋ nom te̋e̋a. ésti rene̋la. da haisfőőrom tőpa:
ara̋ n-om te̋e̋-a ésti ren-e̋l-a da hais.főőr-om tőp-a
exactly that-A.s say-IND but climb-FRQ-IND and tree.top-A.s get.to-IND


  • She keeps her eyes on him on top of the tree.
  • ii-éȝe haisfőőrom éva ur-éȝem nooe̋la:
ii=éȝ-e hais.főőr-om éva ur=éȝ-em noo-e̋l-a
F=3-N.s tree.top-A.s on M=3-A.s look.at-FRQ-IND


  • She shouts to him again, but she shouts in vain; he flies off.
  • eȝés o náánu ga̋la. ésti téémvi ga̋la. ur-éȝe ápu pe̋ta:
eȝ-és o náánu ga̋l-a ésti téém=vi ga̋l-a ur=éȝ-e ápu pe̋t-a
3-G.s to again shout-IND but vain=ADV shout-IND M=3-N.s away fly-IND


  • Now alone, she looks at the black feathers and doesn't like the look of them at all.
  • ímu ka̋im̃u kőno fűnonĕ nőőa. da eȝo-ka̋ȝom ka̋a kísvi ne:
ímu ka̋im̃-u kőno-Ø fűn-on-ĕ nőő-a da eȝo=ka̋ȝ-om ka̋-a kís=vi ne
now alone-N.s black-ABS feather-A.p-EP look.at-IND and their=appearance-A.s like-IND sure=ADV not


  • She wants to wear her own yellow feathers which he had taken.
  • pa̋to xűlo eȝu-fűnon—táon éȝ' e-gĭga̋a—ȝőpu m̃e̋ṡa:
pa̋to-Ø xűlo-Ø eȝu=fűn-on tá-on éȝ-' e=gĭ~ga̋-a ȝőp-u m̃e̋ṡ-a
own-ABS yellow-ABS her=feather-A.p which-A.p 3-ELIS PST=PRF~take-IND wear-SUP want-IND


  • She looks at the black feathers and tries to think of something else to wear, but can't; those feathers are the only thing there.
  • kőno fűnonĕ nőőa da ȝőpu a̋no ȝom me̋inu sa̋pa. ésti fe̋e̋a: a-fűnos sőőlo m̃e̋ko tóru vűűa:
kőno-Ø fűn-on-ĕ nőő-a da ȝőp-u a̋no-Ø ȝ-om me̋in-u sa̋p-a ésti fe̋e̋-a a=fűn-os sőőlo-Ø m̃e̋k-o tóru vűű-a
black-ABS feather-A.p-EP look.at-IND and wear-SUP other-ABS something-A.s think.of-SUP try-IND but be.unable-IND that=feather-N.p only-ABS thing-N.s there be-IND


  • She puts on the black feathers that Weaverbird had left behind.
  • kőno fűnon—táon őőrl' e-tĭte̋m̃a—outı̋d̨a:
kőno-Ø fűn-on tá-on őőr-l-' e=tĭ~te̋m̃-a out-ı̋d̨-a
black-ABS feather-A.p which-A.p weave-AG-ELIS PST=PRF~leave.behind-IND clothes-TRZ-IND


  • The next day he says to her, "You live in the forest and hunt flies above the treetops and if you come out (from behind the trees) you're gone again in a split second so people can't look at you.
  • ur-éȝe da̋gant' aha̋s ii-eȝés o te̋e̋a: m̃a tu furős éna m̃e̋e̋sa. da haisfoorőm úpa mőken ve̋e̋da. da—ébi ha̋isin apǫ́na laape̋ȝa—áv̈i náánu vı̋da—táádi le̋uðu tum nőőu fe̋e̋a:
ur=éȝ-e da̋g-a-nt-' ah-a̋s ii=eȝ-és o te̋e̋-a m̃a t-u fur-ős éna m̃e̋e̋s-a da hais.foor-őm úpa mők-en ve̋e̋d-a
M=3-N.s follow-IND-Ap-ELIS day-G.s F=3-G.s to say-IND QUOT 2s.N forest-G.s in live-IND and tree.top-G.p above fly-A.p hunt-IND
da ébi ha̋is-in ap.ǫ́na laap-e̋ȝa áv=vi náánu vı̋d-a táádi le̋uð-u t-um nőő-u fe̋e̋-a
and if tree-A.p from.behind emerge-SBJ immediate=ADV again leave-IND in.order.that people-N.s 2s-A look.at-SUP be.unable-IND


  • And I build a fine nest hanging from a tree branch which I sit on and people come and admire my beauty.
  • da mu żavős láába nűno dűpom—táom éva se̋da—de̋ma da le̋uðu ǧe̋mak̬e mu-gővtam de̋kak̬e:
da m-u żav-ős láába nűno-Ø dűp-om tá-om éva se̋d-a de̋m-a da le̋uð-u ǧe̋m-a=k̬e mu=gővt-am de̋k-a=k̬e
and 1s-N branch-G.s hang.from fine-ABS nest-A.s which-A.s on sit-IND build-IND and people-N.s come-IND=AND my=beauty-A.s admire-IND=and


  • So it's good that I took the yellow feathers for myself.
  • sááru—ȝa mu-miűs éra xűlo fűnon e-ga̋a—e̋ro e̋sa m̃ar⁝
sááru ȝa mu=mi-űs éra xűlo-Ø fűn-on e=ga̋-a e̋r-o e̋s-a m̃ar
so that my=self-G.s for yellow-ABS feathe-A.p PST=take-IND good-N.s be-IND QUOT