Senjecas - The Discourteous Goat: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table revision.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 229: Line 229:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''e̋e̋re ƣa̋ide'''<br>The Discourteous Goat</div>
<center>The Discourteous Goat<br><br>ऐ॓रे ग़॓इदे<br><br>'''e̋e̋re ƣa̋ide'''</center>


*English text
*English Text
*Senjecan translation
*Devanagari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


Line 285: Line 286:




*"This is my answer," said the woman who sliced the goat's head off with her sword.
*"This is my answer," said the woman who sliced the goat's head off with her arakh.
*एयु-भआलो॓स् कि॔अ ग़इदे॓स् नी॓मोम् नीम्मु॓तन्तु ग्वे॓नु ए-तै॓अ॥ म़ सऻ मु-कि॓रो ए॓स मर्॥
*एयु-भआलो॓स् कि॔अ ग़इदे॓स् नी॓मोम् नीम्मु॓तन्तु ग्वे॓नु ए-तै॓अ॥ म़ सऻ मु-कि॓रो ए॓स मर्॥
*'''eȝu-vaalős kía ƣaide̋s nı̋ı̋mom niim̈űtantu ǧe̋nu e-te̋e̋a: m̃a so mu-kı̋ro e̋sa m̃ar:'''
*'''eȝu-vaalős kía ƣaide̋s nı̋ı̋mom niim̈űtantu ǧe̋nu e-te̋e̋a: m̃a so mu-kı̋ro e̋sa m̃ar:'''
Line 303: Line 304:
|bank-G.s||on||lie-IND-AP-ABS||goat-G.s||head-N.s||then||PST=say-IND||QUOT||so||2s-N||say.yes-IND||Q||QUOT
|bank-G.s||on||lie-IND-AP-ABS||goat-G.s||head-N.s||then||PST=say-IND||QUOT||so||2s-N||say.yes-IND||Q||QUOT
|}
|}
*

Revision as of 12:52, 27 November 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive

Text

The Discourteous Goat

ऐ॓रे ग़॓इदे

e̋e̋re ƣa̋ide
  • English Text
  • Devanagari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • A beautiful woman was riding across a bridge when she was stopped by a goat.
  • गो॓बु ग्वे॓नु थो॓लोस् त॓र ए-न्य॓म्न—मे॔ति ग़इदे॓स् कि॔अ स॓बथु एइ॓ल॥
  • gőbu ǧe̋nu þőlom tára e-n̨a̋mna—méti ƣaide̋s kía sa̋baþu e-ila:
gőbu-Ø ǧe̋n-u þől-om tára e-n̨a̋mn-a méti ƣaid-e̋s kía sa̋b-a-þ-u e=il-a
beautifu-ABS woman-N.s bridge-A.s across PST=ride-IND when goat-G.s by stop-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • "O beautiful woman!" said the goat. "You please me. I wish to marry you."
  • ग़॓इद् ए-तै॓अ॥ म़ ओ गो॓बु ग्वेनु॓। तु मूम् से॓ब॥ तुम् म़े॓दु भ़े॓च म़र्॥
  • ƣa̋id' e-te̋e̋a: m̃a o gőbu ǧenű. tu mum se̋ba: tum m̃e̋du m̃e̋ṡa m̃ar:
ƣa̋id-' e=te̋e̋-a m̃a o gőbu-Ø ǧen-ű t-u m-um se̋b-a t-um m̃e̋d-u m̃e̋ṡ-a m̃ar
goat-ELIS PST=say-IND QUOT VOC beautiful-ABS woman-V.s 2s-N 1s-A please-IND 2s-A marry-SUP wish-IND QUOT


  • The woman laughed. "Why would you want to marry me? You don't even know my name."
  • ग्वे॓नु ए-इ॓न॥ म़ तु क॓भु मूम् म़े॓दु म़ेचे॓य॥ ओ॔दु मु-फै॓तोम् सआ॓र ने म़र्॥
  • ǧe̋nu e-ı̋na: m̃a tu xávu mum m̃e̋du m̃eṡe̋ȝa: ódu mu-fe̋e̋tom sa̋a̋ra ne m̃ar:
ǧe̋n-u e=ı̋n-a m̃a t-u xávu m-um m̃e̋d-u m̃eṡ-e̋ȝa ódu mu=fe̋e̋t-om sa̋a̋r-a ne m̃ar
woman-N.s PST=laugh-IND QUOT 2s-N why 1s-A marry-SUP want-SBJ even my=name-A.s know-IND not QUOT


  • "Your name?" asked the goat. "I didn't ask about your name.
  • ग़॓इद् ए-मे॓त॥ म़ तु-फै॓त्' मे॥ तु-फैतो॓' से॓प ए-मे॓त ने॥
  • ƣa̋id' e-me̋ta: m̃a tu-fe̋e̋to' me: tu-feető' sépa e-me̋ta ne:
ƣa̋id-' e=me̋t-a m̃a tu=fe̋e̋t-o' me tu=feet-ő-' sépa e=me̋t-a ne
goat-ELIS PST=ask-IND QUOT your=name-A.s-ELIS Q your=name-G.s -ELIS about PST=ask-IND not


  • I asked you to marry me. What is your answer?"
  • तु' मुम् म़े॓दु ए-मे॓त॥ तु-कि॓रो क़ो ए॓स मे मर् ॥
  • tu' mum m̃e̋du e-me̋ta: tu-kı̋ro xo e̋sa me m̃ar:
t-u-' m-um m̃e̋d-u e=me̋t-a tu=kı̋r-o x-o e̋s-a me m̃ar
2s-N-ELIS 1s-A marry-SUP PST=ask-IND your=answer-N.s what-N.s be-IND Q QUOT


  • "This is my answer," said the woman who sliced the goat's head off with her arakh.
  • एयु-भआलो॓स् कि॔अ ग़इदे॓स् नी॓मोम् नीम्मु॓तन्तु ग्वे॓नु ए-तै॓अ॥ म़ सऻ मु-कि॓रो ए॓स मर्॥
  • eȝu-vaalős kía ƣaide̋s nı̋ı̋mom niim̈űtantu ǧe̋nu e-te̋e̋a: m̃a so mu-kı̋ro e̋sa m̃ar:
eȝu=vaal-ős kía ƣaid-e̋s nı̋ı̋m-om niim.műt-a-ntu ǧe̋n-u e=te̋e̋-a m̃a s-o mu=kı̋r-o e̋s-a m̃ar
her=sword-G.s by sword-G.s head-A.s head.cut.off-IND-AP-Ø woman-N.s PST=say-IND Q this-N.s my=answer-N.s be-IND QUOT


  • The goat's head, lying on the bank, then said, "So...is that a yes?"
  • अफ्रोस् ए॔भ धै॓अन्तो ग़इदे॓स् नी॓मो पो॔सु ए-तै॓अ॥ म़ स॔रु तु म़े॓ल म़र्॥
  • afrős éva ðe̋e̋anto ƣaide̋s nı̋ı̋mo pósu e-te̋e̋a: m̃a sáru tu m̃e̋ɫa me m̃ar⁝
afr-ős éva ðe̋e̋-a-nto-Ø ƣaid-e̋s nı̋ı̋m-o pósu e=te̋e̋-a m̃a sáru t-u m̃e̋ɫ-a me m̃ar
bank-G.s on lie-IND-AP-ABS goat-G.s head-N.s then PST=say-IND QUOT so 2s-N say.yes-IND Q QUOT