Senjecas - Seizure of Naboth's Vineyard: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 5>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''naboþűs mestoopős e̋mra''' - Seizure of Naboth's Vineyard (21:15-27) </div>
*<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Seizure of Naboth's Vineyard (21:15-27)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
*<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''naboþűs mestoopős e̋mra'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">नबोथु॓स् ऊ॔द तर्ने॓क़थो</div>
*<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
*<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
 


*New American Bible
*New American Bible
Line 199: Line 250:
|and||when||Jezebel-N.s||Naboth-A.s||stone-TRZ-IND-PP-A.s||PRF~become-SUP=and||dead-A.s||be-SUP=and-ELIS||PST=hear-IND||Ahab-G.s||to||PST-say-IND
|and||when||Jezebel-N.s||Naboth-A.s||stone-TRZ-IND-PP-A.s||PRF~become-SUP=and||dead-A.s||be-SUP=and-ELIS||PST=hear-IND||Ahab-G.s||to||PST-say-IND
|}
|}
::{|
:::{|
!m̃a||kőþ-e||ȝezreel-a̋s||naboþ-űs||mestőőp-om||tá-om||piin-ős||ṡ̨óga||t-ús||o||dőő-u||e=na̋v-a||űð-e
!m̃a||kőþ-e||ȝezreel-a̋s||naboþ-űs||mestőőp-om||tá-om||piin-ős||ṡ̨óga||t-ús||o||dőő-u||e=na̋v-a||űð-e
|-
|-
|QUOT||arise-IMP||Jezreel-G.s||Naboth-G.s||vineyard-A.s||which-A.s||money-G.s||for||2s-G.s||to||give-SUP||PST=refuse-IND||possess-IMP
|QUOT||arise-IMP||Jezreel-G.s||Naboth-G.s||vineyard-A.s||which-A.s||money-G.s||for||2s-G.s||to||give-SUP||PST=refuse-IND||possess-IMP
|}
|}
::{|
:::{|
!hi||nabőþ-u||ne̋ṡ-u||ne||ǧı̋ı̋-u||e̋s-a||m̃ar
!hi||nabőþ-u||ne̋ṡ-u||ne||ǧı̋ı̋-u||e̋s-a||m̃ar
|-
|-
Line 219: Line 270:
|and||when||Ahab-N.s||Naboth-A.s||dead-A.s||be-SUP||PST=hear-IND||Ahab-N.s||Jezreel-G.s||Naboth-G.s||vineyard-A.s||to
|and||when||Ahab-N.s||Naboth-A.s||dead-A.s||be-SUP||PST=hear-IND||Ahab-N.s||Jezreel-G.s||Naboth-G.s||vineyard-A.s||to
|}
|}
::{|
:::{|
!ı̋z-u=k̬-'||éȝ-om||űð-u=k̬e||tááda||e=kőþ-a
!ı̋z-u=k̬-'||éȝ-om||űð-u=k̬e||tááda||e=kőþ-a
|-
|-
Line 244: Line 295:
|QUOT||arise-IMP||Ahab-A.s||Israel-G.s||king-A.s||who-N.s||Samaria-G.s||in||be-IND||meet-SUP||go.down-IMP||behold||Naboth-G.s||vineyard-G.s||in
|QUOT||arise-IMP||Ahab-A.s||Israel-G.s||king-A.s||who-N.s||Samaria-G.s||in||be-IND||meet-SUP||go.down-IMP||behold||Naboth-G.s||vineyard-G.s||in
|}
|}
::{|
:::{|
!tá-om||űð-u||tááda||i~ı̋z-a
!tá-om||űð-u||tááda||i~ı̋z-a
|-
|-
Line 259: Line 310:
|and||thus||3-G.s||to||speak-IMP||say-IND-AP-N.s||QUOT||thus||JHWN-N.s||say-IND||QUOT||dog-N.p||place-G.s||in
|and||thus||3-G.s||to||speak-IMP||say-IND-AP-N.s||QUOT||thus||JHWN-N.s||say-IND||QUOT||dog-N.p||place-G.s||in
|}
|}
::{|
:::{|
!vái||na̋a̋ȝ-es||naboþ-ű-'||se̋e̋g-om||e=la̋p-a||tu=se̋e̋g-om||étu||t-ús||u=la̋p-a||m̃ar||m̃ar
!vái||na̋a̋ȝ-es||naboþ-ű-'||se̋e̋g-om||e=la̋p-a||tu=se̋e̋g-om||étu||t-ús||u=la̋p-a||m̃ar||m̃ar
|-
|-
Line 274: Line 325:
|and-ELIS||Ahab-N.s||Elijah-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||my=enemy-V.s||2s-N||1s-A||PRF~find-IND||Q||QUOT
|and-ELIS||Ahab-N.s||Elijah-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||my=enemy-V.s||2s-N||1s-A||PRF~find-IND||Q||QUOT
|}
|}
::{|
:::{|
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||dĭ~de̋e̋s-a||hi||ȝahm̃-űs||t̬al-őm||éna||ɫa̋a̋xt-am||kı̋-u||tááda||tu=mı̋-um||e=fa̋a̋r-a
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||dĭ~de̋e̋s-a||hi||ȝahm̃-űs||t̬al-őm||éna||ɫa̋a̋xt-am||kı̋-u||tááda||tu=mı̋-um||e=fa̋a̋r-a
|-
|-
Line 289: Line 340:
|behold||1s-N||2s-A||on||evil-A.s||bring-IND||and||2s-A||after||that-A.p||FUT=consume-IND
|behold||1s-N||2s-A||on||evil-A.s||bring-IND||and||2s-A||after||that-A.p||FUT=consume-IND
|}
|}
:{|
:::{|
!d-'||axab-űs||túȝa||fad-ős||þóósa||ṡı̋ı̋k-a-nt-un||vóói||uðn̨a̋r-un||vóói||še̋e̋v-un||u=műt-a
!d-'||axab-űs||túȝa||fad-ős||þóósa||ṡı̋ı̋k-a-nt-un||vóói||uðn̨a̋r-un||vóói||še̋e̋v-un||u=műt-a
|-
|-
Line 304: Line 355:
|and||like||Jeroboam-G.s||son.of=Nebat-N.s||house-A.s||and||like||Baasha-G.s||son.of=Ahijah-N.s||house-A.s||QUOT
|and||like||Jeroboam-G.s||son.of=Nebat-N.s||house-A.s||and||like||Baasha-G.s||son.of=Ahijah-N.s||house-A.s||QUOT
|}
|}
::{|
:::{|
!tu=m̃e̋e̋s-um||u=se̋m̃-a||t̬esr-a̋s||ha||tá-am||t-u||e=t̬e̋s-a||da||ísrae̋l-am||aɠ-e̋t-a
!tu=m̃e̋e̋s-um||u=se̋m̃-a||t̬esr-a̋s||ha||tá-am||t-u||e=t̬e̋s-a||da||ísrae̋l-am||aɠ-e̋t-a
|-
|-
Line 339: Line 390:
|sure=ADV||no.one-N.s||like||Ahab-N.s||PST=there.be-IND||who-N.s||Jezebel-G.s||his=wife-G.s||by||incite-IND-PP-N.s||
|sure=ADV||no.one-N.s||like||Ahab-N.s||PST=there.be-IND||who-N.s||Jezebel-G.s||his=wife-G.s||by||incite-IND-PP-N.s||
|}
|}
::{|
:::{|
!ȝahm̃-űs||t̬al-őm||éna||ɫa̋a̋xt-am||kı̋-u||tááda||eȝu=mı̋-um||e=fa̋a̋r-a
!ȝahm̃-űs||t̬al-őm||éna||ɫa̋a̋xt-am||kı̋-u||tááda||eȝu=mı̋-um||e=fa̋a̋r-a
|-
|-
Line 354: Line 405:
|and||PRV.God.representation-A.p||follow-IND-AP-N.s||very||abominable-EP=ADV||PST=do=IND||as||Amorite-N.p||PST=PRF~do-IND
|and||PRV.God.representation-A.p||follow-IND-AP-N.s||very||abominable-EP=ADV||PST=do=IND||as||Amorite-N.p||PST=PRF~do-IND
|}
|}
::{|
:::{|
!tá-un||ȝa̋hm̃-u||isráel-űs||poik-űm||n̨óópa||m̃ŭ~m̨̃=űð-a
!tá-un||ȝa̋hm̃-u||isráel-űs||poik-űm||n̨óópa||m̃ŭ~m̨̃=űð-a
|-
|-
Line 369: Line 420:
|this=A.p||PRF~hear-IND-AP-ABS||Ahab-N.s||his=garment-A.p||PST=tear-IND||and||sackcloth-A.s||PST-wear-IND||and||PST=fast-IND
|this=A.p||PRF~hear-IND-AP-ABS||Ahab-N.s||his=garment-A.p||PST=tear-IND||and||sackcloth-A.s||PST-wear-IND||and||PST=fast-IND
|}
|}
::{|
:::{|
!da||baroor-ős||éna||e=gűűr-a||da||sáám=vi||e=a̋t-a
!da||baroor-ős||éna||e=gűűr-a||da||sáám=vi||e=a̋t-a
|-
|-
Line 394: Line 445:
|QUOT||2s-N||PRF~see-IND||that-ELIS||Ahab-N.s||1s.G||before||humble-TRZ-IND-N.s||PST=become-IND||Q
|QUOT||2s-N||PRF~see-IND||that-ELIS||Ahab-N.s||1s.G||before||humble-TRZ-IND-N.s||PST=become-IND||Q
|}
|}
::{|
:::{|
!hi||m-ús||n̨óópa||tap-ı̋d̨-a-þ-u||e=ı̋l-a||m-u||eȝu-ah-a̋m||ɫa̋a̋xt-am||u=ne̋x-a||ne
!hi||m-ús||n̨óópa||tap-ı̋d̨-a-þ-u||e=ı̋l-a||m-u||eȝu-ah-a̋m||ɫa̋a̋xt-am||u=ne̋x-a||ne
|-
|-
|because||1s.G||before||humble-TRZ-IND-N.s||PST=become-IND||1s.-N||his=day-G.p||evil-A.s||FUT=bring-IND||not
|because||1s.G||before||humble-TRZ-IND-N.s||PST=become-IND||1s.-N||his=day-G.p||evil-A.s||FUT=bring-IND||not
|}
|}
::{|
:::{|
!eȝu=poik-űs||ah-a̋m||eȝu=m̃e̋e̋s-um||éva||ɫa̋a̋xt-am||u=ne̋x-a||m̃ar
!eȝu=poik-űs||ah-a̋m||eȝu=m̃e̋e̋s-um||éva||ɫa̋a̋xt-am||u=ne̋x-a||m̃ar
|-
|-
|his=son-G.s||day-G.p||his=house-A.s||on||evil-A.s||FUT=bring-IND||QUOT
|his=son-G.s||day-G.p||his=house-A.s||on||evil-A.s||FUT=bring-IND||QUOT
|}
|}

Revision as of 15:27, 1 July 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • Seizure of Naboth's Vineyard (21:15-27)
  • naboþűs mestoopős e̋mra
  • नबोथु॓स् ऊ॔द तर्ने॓क़थो
  • ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
  • Translated from the Hebrew


  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 15. When Jezebel learned that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Go on, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite which he refused to sell you, because Naboth is not alive, but dead."
  • And.it.was when.heard Jezebel that-had.been.stoned Naboth and.was.dead that said Jezebel to-Ahab arise possess vineyard.of Naboth the.Jezreelite which he.refused to.give to.you for.money for is.not Naboth alive but-dead
  • da méti íízebe̋lu nabőþum taainı̋d̨aþum iı̋luk̬e ne̋ṡum e̋suk̬' e-ve̋na—axabűs o e-te̋e̋a: m̃a kőþe ȝezreela̋s naboþűs ȝezreela̋s mestőőpom—táom piinős ṡ̨óga tús o dőőu e-na̋va—űðe—hi nabőþu ne̋ṡu ne ǧı̋ı̋u e̋sa m̃ar:
da méti íízebe̋l-u nabőþ-um taain-ı̋d̨-a-þ-um i~ı̋l-u=k̬e ne̋ṡ-um e̋s-u=k̬-' e=ve̋n-a axab-űs o e=te̋e̋-a
and when Jezebel-N.s Naboth-A.s stone-TRZ-IND-PP-A.s PRF~become-SUP=and dead-A.s be-SUP=and-ELIS PST=hear-IND Ahab-G.s to PST-say-IND
m̃a kőþ-e ȝezreel-a̋s naboþ-űs mestőőp-om tá-om piin-ős ṡ̨óga t-ús o dőő-u e=na̋v-a űð-e
QUOT arise-IMP Jezreel-G.s Naboth-G.s vineyard-A.s which-A.s money-G.s for 2s-G.s to give-SUP PST=refuse-IND possess-IMP
hi nabőþ-u ne̋ṡ-u ne ǧı̋ı̋-u e̋s-a m̃ar
for Naboth-N.s dead-N.s not alive-N.s be-IND QUOT


  • 16. On hearing that Naboth was dead, Ahab started off on his way down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • And.it.was when.heard Ahab that-was.dead Naboth and.rose Ahab to.go.down to-vineyard.of Naboth the.Jezreelite to.possess.it
  • da méti axa̋bu nabőþum ne̋ṡum e̋su e-ve̋na—axa̋bu ȝezreela̋s naboþűs mestőőpom do ı̋zuk̬' éȝom űðuk̬e tááda e-kőþa:
da méti axa̋b-u nabőþ-um ne̋ṡ-um e̋s-u e=ve̋n-a axa̋b-u ȝezreel-a̋s naboþ-űs mestőőp-om do
and when Ahab-N.s Naboth-A.s dead-A.s be-SUP PST=hear-IND Ahab-N.s Jezreel-G.s Naboth-G.s vineyard-A.s to
ı̋z-u=k̬-' éȝ-om űð-u=k̬e tááda e=kőþ-a
go.down-SUP=and-ELIS 3-A.s possess-SUP=and in.order.to PST=arise-IND


  • 17. But the Lord said to Elijah the Tishbite:
  • And.was word.of-JHWH to-Elijah the.Tishbite saying
  • de ȝahm̃ű' sa̋m̃o tisba̋s elíȝahűs o e-e̋sa te̋e̋anto:
de ȝahm̃-ű-' sa̋m̃-o tisb-a̋s elíȝah-űs o e=e̋s-a te̋e̋-a-nt-o
but JHWH-G.s-ELIS word-N.s Tishbe-G.s Elijah-G.s to PST=be-IND say-IND-AP-N.s


  • 18. "Start down to meet Ahab, king of Israel, who rules in Samaria. He will be in the vineyard of Naboth, of which he has come to take possession.
  • arise go.down to.meet Ahab king.of-Israel who in Samaria behold in.vineyard.of Naboth which-he.has.gone.down to.possess.it
  • m̃a kőþe. axa̋bum isráela̋s re̋e̋ƣum—táu ṡomrona̋s éna vűűa—pa̋nu ı̋ze. eenő. naboþűs mestoopős éna—táom űðu tááda iı̋za:
m̃a kőþ-e axa̋b-um isráel-a̋s re̋e̋ƣ-um tá-u ṡomron-a̋s éna vűű-a pa̋n-u ı̋z-e eenő naboþ-űs mestoop-ős éna
QUOT arise-IMP Ahab-A.s Israel-G.s king-A.s who-N.s Samaria-G.s in be-IND meet-SUP go.down-IMP behold Naboth-G.s vineyard-G.s in
tá-om űð-u tááda i~ı̋z-a
which-A.s possess-SUP in.order.to PRF~go.down-IND


  • 19. This is what you shall tell him, 'The Lord says: After murdering, do you also take possession? For this, the Lord says: In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, the dogs shall lick up your blood, too.'"
  • and so speak to.him saying so says JHWH have-you.murdered and.also-possessed and.speak to.him saying so says JHWH in.place where licked the.dogs blood.of Naboth shall.lick the.dogs your.blood even-yours
  • da ítu eȝús o sa̋m̃e te̋e̋antu: m̃a ítu ȝa̋hmu te̋e̋a: m̃a na̋a̋ȝes—ðeeős éna—vái na̋a̋ȝes naboþű' se̋e̋gom e-la̋pa—tu-se̋e̋gom. étu tús. u-la̋pa m̃ar m̃ar:
da ítu eȝ-ús o sa̋m̃-e te̋e̋-a-nt-u m̃a ítu ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a m̃a na̋a̋ȝ-es ðee-ős éna
and thus 3-G.s to speak-IMP say-IND-AP-N.s QUOT thus JHWN-N.s say-IND QUOT dog-N.p place-G.s in
vái na̋a̋ȝ-es naboþ-ű-' se̋e̋g-om e=la̋p-a tu=se̋e̋g-om étu t-ús u=la̋p-a m̃ar m̃ar
where dog-N.p Naboth-G.s-ELIS blood-A.s PST=lick-IND your=blood-A.s even 2s-G FUT=lick-IND QUOT QUOT


  • 20. "Have you found me out, my enemy?" Ahab said to Elijah, "Yes," he answered. "Because you have given yourself up to doing evil in the Lord's sight.
  • and.said Ahab to-Elijah have.you.found.me my-enemy and.he.said I.have.found because you.sold.you to.do the.evil in.eyes.of JHWH
  • d' axa̋bu elíȝahűs o e-te̋e̋a: m̃a mu-n̨etű. tu mum dĭde̋e̋sa me m̃ar: da e-te̋e̋a: m̃a dĭde̋e̋sa—hi ȝahm̃űs t̬alőm éna ɫa̋a̋xtam kı̋u tááda tu-mı̋um e-fa̋a̋ra:
d-' axa̋b-u elíȝah-űs o e=te̋e̋-a m̃a mu=n̨et-ű t-u m-um dĭ~de̋e̋s-a me m̃ar
and-ELIS Ahab-N.s Elijah-G.s to PST=say-IND QUOT my=enemy-V.s 2s-N 1s-A PRF~find-IND Q QUOT
da e=te̋e̋-a m̃a dĭ~de̋e̋s-a hi ȝahm̃-űs t̬al-őm éna ɫa̋a̋xt-am kı̋-u tááda tu=mı̋-um e=fa̋a̋r-a
and PST=say-IND QUOT PRF~find-IND because JHWH-G.s eye-G.p in evil-A.s do-SUP in.order.to your=self-A.s PST-sell-IND


  • 21. I am bringing evil upon you: I will destroy you and will cut off every male in Ahab's line, whether slave or freeman, in Israel.
  • Behold.I bring upon.you evil and.shall.consume those.after.you and.cut.off to.Ahab urinating against.wall and.bond and.free in.Israel
  • eenő. mu tum éva la̋a̋xtam ne̋xa da tum pósa nun u-ƣőősa d' axabűs túȝa fadős þóósa ṡı̋ı̋kantun vóói uðn̨a̋run vóói še̋e̋vun u-műta.
eenő m-u t-um éva la̋a̋xt-am ne̋x-a da t-um pósa n-un u=ƣőős-a
behold 1s-N 2s-A on evil-A.s bring-IND and 2s-A after that-A.p FUT=consume-IND
d-' axab-űs túȝa fad-ős þóósa ṡı̋ı̋k-a-nt-un vóói uðn̨a̋r-un vóói še̋e̋v-un u=műt-a
and-ELIS Ahab-G.s with.respect.to wall-G.s against urinate-IND-AP-A.p both slave-A.p and free-A.p FUT=cut.off-IND


  • 22. I will make your house like that of Jeroboam, son of Nebat, and like that of Baasha, son of Ahijah, because of how you have provoked me by leading Israel into sin."
  • and.shall.give up your.house like.house.of Jeroboam son-Nebat and.like.house.of Baasha son.Ahijah to-the.provocation which you.provoked and.caused.to.sin Israel
  • da sóma ȝérobóaműs aþ-neba̋tu m̃e̋e̋sum da sóma baaṡűs aþ-áhiȝa̋hu m̃e̋e̋sum tu-m̃e̋e̋sum u-se̋m̃a t̬esra̋s ha—táam tu e-t̬e̋sa—da ísrae̋lam aɠe̋ta m̃ar:
da sóma ȝérobóam-űs aþ=neba̋t-u m̃e̋e̋s-um da sóma baaṡ-űs aþ=áhiȝa̋h-u m̃e̋e̋s-um m̃ar
and like Jeroboam-G.s son.of=Nebat-N.s house-A.s and like Baasha-G.s son.of=Ahijah-N.s house-A.s QUOT
tu=m̃e̋e̋s-um u=se̋m̃-a t̬esr-a̋s ha tá-am t-u e=t̬e̋s-a da ísrae̋l-am aɠ-e̋t-a
your=house-A.s FUT=give.up-IND provocation-G.s because.of which-A.s 2s-N PST=provoke-IND and Israel-A.s sin-CAUS-IND


  • 23. (Against Jezebel, too, the Lord declared, "The dogs shall devour Jezebel in the district of Jezreel.")
  • And.also-to.Jezebel spoke JHWH saying the.dogs shall.eat Jezebel by.the.wall.of Jezreel
  • da étu ȝa̋hm̃u iizébelűs þóósa e-sa̋m̃a te̋e̋antu: m̃a na̋a̋ȝes ȝezreela̋s fadős ȝóba íízebe̋lum u-e̋da m̃ar:
da étu ȝa̋hm̃-u iizébel-űs þóósa e=sa̋m̃-a te̋e̋-a-nt-u m̃a na̋a̋ȝ-es ȝezreel-a̋s fad-ős ȝóba íízebe̋l-um u=e̋d-a m̃ar
and also JHWH-N.s Jezebel-G.s against PST=speak-IND say-IND-AP-N.s QUOT dog-N.p Jezreel-G.s wall-G.s by Jezebel-A.s FUT=eat-IND QUOT


  • 24. "When one of Ahab's line dies in the ity, dogs will devour him; when one of them dies in the field, the birds of the sky will devour him:
  • The dying.of Ahab in.city shall.eat the.dogs and.the.dying in.field shall-eat birds.of the sky
  • m̃a na̋a̋ȝes axabűs riȝős éna ne̋ṡantun u-e̋da da numős ame̋ȝes loukős éna ne̋ṡantun u-e̋da m̃ar:
m̃a na̋a̋ȝ-es axab-űs riȝ-ős éna ne̋ṡ-a-nt-un u=e̋d-a da num-ős ame̋ȝ-es louk-ős éna ne̋ṡ-a-nt-un u=e̋d-a m̃ar
QUOT dog-N.p Ahab-G.s city-G.s in die-IND-AP-A.p FUT=eat-IND and sky-G.s bird-N.p field-G.s in die-IND-AP-A.p FUT=eat-IND QUOT


  • 25. Indeed, no one gave himself up to the doing of evil in the sight of the Lord as did Ahab, urged on by his wife Jezebel.
  • Surely not-was as.Ahab who sold.himself to.do the.evil in.eyes.of JHWH who-incited him Jezebel his.wife
  • kísvi néu sómi axa̋bu e-vűűla—táu. iizébelűs eȝu-kozűs kía t̬e̋saþu. ȝahm̃űs t̬alőm éna ɫa̋a̋xtam kı̋u tááda eȝu-mı̋um e-fa̋a̋ra:
kís=vi né-u sómi axa̋b-u e=vűűl-a tá-u iizébel-űs eȝu=koz-űs kía t̬e̋s-a-þ-u
sure=ADV no.one-N.s like Ahab-N.s PST=there.be-IND who-N.s Jezebel-G.s his=wife-G.s by incite-IND-PP-N.s
ȝahm̃-űs t̬al-őm éna ɫa̋a̋xt-am kı̋-u tááda eȝu=mı̋-um e=fa̋a̋r-a
JHWH-G.s eye-G.p in evil-A.s do-SUP in.order.to his=self-A.s PST=sell-IND


  • 26. He became completely abominable by following idols, just as the Amorites had done, whom the Lord drove out before the Israelites.
  • and.he.did.abominably very to.go after idols according.to.all that did the.Amorites whom dispossessed JHWH from.before sons.of Israel
  • da álȝumsı̋ton da̋gantu lábu ɫééƣmĕvi e-kı̋a móódi amőrus e-kĭkı̋a—táum ȝa̋hm̃u isráelűs poikűm n̨óópa m̃ŭm̨̃űða:
da ál.ȝum.sı̋t-on da̋g-a-nt-u lábu ɫééƣm-ĕ=vi e=kı̋-a móódi amőr-us e=kĭ~kı̋-a
and PRV.God.representation-A.p follow-IND-AP-N.s very abominable-EP=ADV PST=do=IND as Amorite-N.p PST=PRF~do-IND
tá-un ȝa̋hm̃-u isráel-űs poik-űm n̨óópa m̃ŭ~m̨̃=űð-a
who-A.p JHWH-N.s Israel-G.s son-G.p before PRF~REV-possess-IND


  • 27. When Ahab heard these words, he tore his garments and put on sackcloth over his bare flesh. He fasted, slept in the sackcloth, and went about subdued.
  • And it.was when Ahab heard these words that.he.tore his.garments and put-sackcloth on-his.flesh and.fasted and.lay in.sackcloth and.went softly
  • i-sa̋mon vĭvena̋ntu axa̋bu eȝu-őuton e-ṡı̋ı̋a da barőőrom e-ȝőpa da e-ma̋ṡa da baroorős éna e-gűűra da sáámvi e-a̋ta:
i-sa̋m-on vĭ~ven-a̋-ntu-Ø axa̋b-u eȝu=őut-on e=ṡı̋ı̋-a da barőőrom e=ȝőp-a da e=ma̋ṡ-a
this=A.p PRF~hear-IND-AP-ABS Ahab-N.s his=garment-A.p PST=tear-IND and sackcloth-A.s PST-wear-IND and PST=fast-IND
da baroor-ős éna e=gűűr-a da sáám=vi e=a̋t-a
and sackcloth-G.s in PST=lie-IND and silent=ADV PST-go-IND


  • 28. Then the Lord said to Elijah the Tishbite,
  • And.was word.of-JHWH to-Elijah the.Tishbite saying
  • da ȝahm̃ű' sa̋m̃o tisba̋s elíȝahűs o e-e̋sa te̋e̋anto:
da ȝahm̃-ű-' sa̋m̃-o tisb-a̋s elíȝah-űs o e=e̋s-a te̋e̋-a-nt-o
and JHWH-G.s-ELIS word-N.s Tishbe-G.s Elijah-G.s to PST=be-IND say-IND-AP-N.s


  • 29. "Have you seen that Ahab has humbled himself before me? Since he has humbled himself before me, I will not bring the evil in his time. I will bring the evil upon his house during the reign of his son."
  • Have.you.seen that-was.humbled Ahab before.me because he.was.humbled before me not-I.will.bring the.evil in.his.days in.days.of his.son I.will.bring the.evil on-his.house
  • m̃a tu nĭna̋ka—ȝ' axa̋bu mús n̨óópa tapı̋d̨aþu e-ı̋la me: hi mús n̨óópa tapı̋d̨aþu e-ı̋la—mu eȝu-aha̋m ɫa̋a̋xtam u-ne̋xa ne: eȝu-poikűs aha̋m eȝu-m̃e̋e̋sum éva ɫa̋a̋xtam u-ne̋xa m̃ar:
m̃a t-u nĭ~na̋k-a ȝ-' axa̋b-u m-ús n̨óópa tap-ı̋d̨-a-þ-u e=ı̋l-a me
QUOT 2s-N PRF~see-IND that-ELIS Ahab-N.s 1s.G before humble-TRZ-IND-N.s PST=become-IND Q
hi m-ús n̨óópa tap-ı̋d̨-a-þ-u e=ı̋l-a m-u eȝu-ah-a̋m ɫa̋a̋xt-am u=ne̋x-a ne
because 1s.G before humble-TRZ-IND-N.s PST=become-IND 1s.-N his=day-G.p evil-A.s FUT=bring-IND not
eȝu=poik-űs ah-a̋m eȝu=m̃e̋e̋s-um éva ɫa̋a̋xt-am u=ne̋x-a m̃ar
his=son-G.s day-G.p his=house-A.s on evil-A.s FUT=bring-IND QUOT