User:Bukkia/sandboxII: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 6: Line 6:


<center>'''<u>To∙fār∙im mo∙stā∙tān</u>'''</center>
<center>'''<u>To∙fār∙im mo∙stā∙tān</u>'''</center>
<u>Śōn</u> nat snā sty tȳn wū skyt fa ro. Mo∙stā∙tān ply∙ply to∙fār∙im sty yt tȳn ńak∙qem skyt nec ā. Tȳn na∙svūk∙im oś kōm, mēm tȳn ā tȳn in nat e∙piǵ fa des. Na∙pik la ir <u>met</u> tȳn fe stā sty ī tȳn la fa∙xēp sty, tȳn la ǵo ud∙ip∙im vid. Tȳn mē cē tsē sty ī tȳn qo vran ki na e∙bej kra. Tȳn to∙ir vid∙mī kra, tȳn la tȳn wū skyt fa fōr, tȳn la tȳn fa∙nēm fa fōr. Troj∙kȳt ā le fa∙na∙troj∙oh la pōl∙na∙troj fa a xup vy∙bim no ē sty. Go∙mē vy∙bim tȳn dī napik gy stā sty a go∙xup drug ti stā sty. Tȳn go∙xup vy∙bim to na∙svūk∙im oś fa kōm ī tȳn lu sty, tȳn tȳn la dī prēt ńak svūk ō nat e∙ru fa.
Tsīm nat bōl ī tȳn vy∙bim śe dū∙bim fa. <u>Śōn</u> vy∙bim pyr dān o le tȳn qem troj∙kȳt to qin sty dī bōl fa∙uń∙skyt∙sy yc∙mūh∙oś∙oh. Tȳn krāx∙cā∙cā am og śe mas fa, tsēd o le tȳn troj∙kȳt∙xep to∙fa∙piǵ sty. Yc∙mūh∙oś∙oh troj∙kȳt∙xeo gy∙gy nis fa ī na∙pik∙e∙bej∙mor la vy∙dōl∙qin fa. Tȳn dī men typ∙typ sty. Wō e∙bej∙mor yc∙mūh∙oś∙oh vy∙dōl∙qin fa lo? Tȳn ty xup ra fa kra yt tȳn la mā∙mā sna ē sty. Tȳn na∙lu∙im cūv kōm yt dōb∙fo∙im le e∙bej∙mor la troj∙kȳt nat un∙qin fa.


'''English original text''':
'''English original text''':

Revision as of 07:02, 23 February 2021

Transcription:

Tofārim mostātān

Syllabicated transcription:

To∙fār∙im mo∙stā∙tān

Śōn nat snā sty tȳn wū skyt fa ro. Mo∙stā∙tān ply∙ply to∙fār∙im sty yt tȳn ńak∙qem skyt nec ā. Tȳn na∙svūk∙im oś kōm, mēm tȳn ā tȳn in nat e∙piǵ fa des. Na∙pik la ir met tȳn fe stā sty ī tȳn la fa∙xēp sty, tȳn la ǵo ud∙ip∙im vid. Tȳn mē cē tsē sty ī tȳn qo vran ki na e∙bej kra. Tȳn to∙ir vid∙mī kra, tȳn la tȳn wū skyt fa fōr, tȳn la tȳn fa∙nēm fa fōr. Troj∙kȳt ā le fa∙na∙troj∙oh la pōl∙na∙troj fa a xup vy∙bim no ē sty. Go∙mē vy∙bim tȳn dī napik gy stā sty a go∙xup drug ti stā sty. Tȳn go∙xup vy∙bim to na∙svūk∙im oś fa kōm ī tȳn lu sty, tȳn tȳn la dī prēt ńak svūk ō nat e∙ru fa.

Tsīm nat bōl ī tȳn vy∙bim śe dū∙bim fa. Śōn vy∙bim pyr dān o le tȳn qem troj∙kȳt to qin sty dī bōl fa∙uń∙skyt∙sy yc∙mūh∙oś∙oh. Tȳn krāx∙cā∙cā am og śe mas fa, tsēd o le tȳn troj∙kȳt∙xep to∙fa∙piǵ sty. Yc∙mūh∙oś∙oh troj∙kȳt∙xeo gy∙gy nis fa ī na∙pik∙e∙bej∙mor la vy∙dōl∙qin fa. Tȳn dī men typ∙typ sty. Wō e∙bej∙mor yc∙mūh∙oś∙oh vy∙dōl∙qin fa lo? Tȳn ty xup ra fa kra yt tȳn la mā∙mā sna ē sty. Tȳn na∙lu∙im cūv kōm yt dōb∙fo∙im le e∙bej∙mor la troj∙kȳt nat un∙qin fa.

English original text:

A dangerous situation

Sean didn't know what to do. The situation seemed too risky. But he was thinking that he had to do something. He began to move quietly. He didn't want to be noticed. His enemies were talking at a few meters from him, and they seemed enough distracted. He had only a knife and couldn't fight against five people. He could barely imagine what they would have done to him if they caught him. The building had been half destroyed by bombs, but there still were only two ways out, one right in front of his enemies and the other one on the other side. He silently moved towards the other exit, hoping to not draw their attention with any noise.

The room was not big, and he quickly reached the exit. Sean was about to go out, when he noticed a big armoured truck that was coming towards the building. He quickly hid himself behind a pile of rubble, keeping an eye on the door. The truck stopped just in front of the door, and many enemy soldiers got out. His heart was beating wildly. How many soldiers were getting out of the truck? He could count twelve of them, but they were surely more. He began to feel lost, but, luckily for him, the soldiers didn't get in the building.

The enemy soldiers gathered on the other side of the building and Sean started to plan an escape route. He knew very well the area, this was his land and even if only a few things were as they had been before the war, he knew where to go. He should face some dangers to reach his mates, but he knew he could do it.

Suddenly he had a very risky idea. He could steal the truck. Surely the driver had taken the keys with him, but he knew very well how to get a vehicle started without any keys. He would have been noticed right away, but with an armoured car he would reach his lines in a few hours. It should have been better if nobody had notice him taking the truck. And what could happen if the truck had been low in fuel?

Sean started to rethink his plans. The forest was only one kilometre away and he could reach it quickly even slithering in the grass of the fields. Once in the forest, it would have been impossible to follow his traces. In less than half a day, he would have reached the new front line.

Suddenly he heard the soldiers moving. Where were they going? He heard them going in another building nearby. Luckily, he could understand very well their language. It seemed that they were about to be busy for half an hour. It was time to escape. He gathered all his forces and all his courage and watched the door. He was ready.