Khangaþyagon Syntax misc: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
== Syntactical Miscellany == | == Syntactical Miscellany == | ||
===Paired conjunctions=== | |||
A conjunction may appear as a pair, introducing sucessive clauses, each instance of the conjunction having sucessive meanings | |||
;gog... gog:either/or | |||
nellodahi gog rikil gog vlakh su | |||
{| | |||
|nello||dah|| i || gog || rik||il || gog || vlakh || su | |||
|- | |||
|worthy ||be||3p || either || man||this || or || folk || whole | |||
|} | |||
Either this man is worthy, or the whole folk is. | |||
ushu... ushu | ushu... ushu |
Revision as of 05:22, 14 September 2006
Syntactical Miscellany
Paired conjunctions
A conjunction may appear as a pair, introducing sucessive clauses, each instance of the conjunction having sucessive meanings
- gog... gog
- either/or
nellodahi gog rikil gog vlakh su
nello | dah | i | gog | rik | il | gog | vlakh | su |
worthy | be | 3p | either | man | this | or | folk | whole |
Either this man is worthy, or the whole folk is.
ushu... ushu neither/nor
nellodahishe ushu rikil ushu vlakh su
nello.dah.i.she ushu rik.il ushu vlakh su
worthy.be.3p.neg neither man.this nor folk whole
Neither is this man worthy, nor is the whole folk.
enge... enge even/still
enge nellodahiazh rikil, enge nellodahishe vlakh su
enge nello.dah.i.azh rik.il enge nello.dah.i.she vlakh su
even worthy.be.3p.cond man.this still worthy.be.3p.neg folk whole
Even if this man is worthy, the whole folk is not.
Comparisons
The conjunction
arra than
may be used in comparisons.
nello'ezhmdahi rikil arra vlakh su
nello.ezhm.dah.i rik.il arra vlakh su
worthy.comp.be.3p man.this than folk whole
This man is worthier than the whole folk
Nouns as first and second person subjects
If the subject of a first or second person verb is a noun, then that noun is identified with the speaker or hearer
tæpa Kæshroþrast enil!
tæp.a Kæshroþrast en.il
command.1p Kæshroþrast thing.this
I, Kæshroþrast, command this!