Senjecas - The New Covenant: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revision.)
Line 182: Line 182:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝűűno ı̋ı̋ȝo''' - The New Covenant (31:31-34)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝűűno ı̋ı̋ȝo'''<br>The New Covenant (31:31-34)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>

Revision as of 11:27, 9 November 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ȝűűno ı̋ı̋ȝo
The New Covenant (31:31-34)
ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 31. The days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
  • behold, days come, says-JHWH and.I.will.cut with-house.of Israel and.with-house.of Judah covenant new
  • ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a eenő. a̋has ǧe̋ma—da mu ȝisráela̋s m̃eesűs súna da ȝehud̨a̋s m̃eesűs súna ȝűűno ı̋ı̋ȝom u-sı̋ı̋ma m̃ar:
ȝa̋hm-u te̋e̋-a m̃a eenő a̋h-as ǧe̋m-a da m-u ȝisráel-a̋s m̃ees-űs súna
JHWH-N.s say-IND QUOT behold day-N.p come-IND and 1s.N Israel-G.s house-G.s with
da ȝehud̨-a̋s m̃ees-űs súna ȝűűno-Ø ı̋ı̋ȝ-om u-sı̋ı̋m-a
and Judah-G.s house-G.s with new-ABS covenant-A.s FUT=cut-IND


  • 32. It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the Lord.
  • not like.covenant that I.cut with-their.fathers in.day I.took.them by.their.hand to.bring.them.out from.land.of Egypt, which-they broke my.covenant, although.I was.husband to.them, says-JHWH.
  • ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a ı̋ı̋ȝo—táomĕ mu eȝu-taata̋m súna e-sı̋ı̋ma—u-sőma ne. téni. me̋xam kuma̋tam éha éȝunĕ ne̋xu tááda. manős kía éȝun e-ga̋a: éȝus mu-ı̋ı̋ȝom e-ȝa̋fa. sáámi mu eȝu-me̋rtu e-e̋sa m̃ar:
ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a m̃a ı̋ı̋ȝ-o tá-om=ĕ m-u eȝu=taat-a̋m súna e=sı̋ı̋m-a u=sőm-a ne.
JHWH-N.s say-IND QUOT covenant-N.s which-A.s=EP 1s-N father-G.p with PST=cut-IND FUT=be.like-IND not
téni me̋x-am kuma̋t-am éha éȝ-un=ĕ ne̋x-u tááda man-ős kía éȝ-un e=ga̋-a
when country-A.s Egypt-A.s out.of 3-A.p=EP bring-SUP in.order.to hand-G.s by 3-A.p PST=take-IND
éȝ-us mu=ı̋ı̋ȝ-om e=ȝa̋f-a sáámi m-u eȝu=me̋rt-u e=e̋s-a m̃ar
3-N.p my=covenant-A.s PST=break-IND although 1s-N their=husband-N.s PST=be-IND QUOT


  • 33. But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the Lord, I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people.
  • But this the.covenant that I.will.cut with-house.of Israel. After days those, says-JHWH, I.will.put my.law in.their.inward.parts, and.upon-their.heart I.will.write.it; and.I.will.be to.them for.God, and.they will.be-to.me for.people.
  • ésti so ı̋ı̋ȝo—taomĕ mu ȝisráela̋s m̃eesű' súna u-sı̋ı̋ma—e̋sa m̃ar: ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a mu a-a̋han pósa eȝ'-udérkise̋mon éna mu-þőram u-ðe̋e̋a da eȝu-sűðom éva éȝom u-ȝa̋ra. da eȝu-ȝűm' u-e̋sa. da éȝus mu-le̋uð' u-e̋sa m̃ar:
ésti s-o ı̋ı̋ȝ-o ta-om m-u ȝisráel-a̋s m̃ees-ű-' súna u=sı̋ı̋m-a e̋s-a m̃ar ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a
but this-N.s covenant-N.s which-A.s 1s-N Israel-G.s house-G.s-ELIS with FUT=cut-IND be-IND QUOT JHWH-N.s say-IND
m̃a m-u a=a̋h-an pósa eȝ-'=udér.kise̋m-on éna mu=þőr-am u=ðe̋e̋-a
QUOT 1s.N that=day-A.p after their-ELIS=abdomen.organ-A.p on my=law-A.s FUT=put-IND
da eȝu=sűð-om éva éȝ-om u=ȝa̋r-a da eȝu=ȝűm-' u=e̋s-a da éȝ-us mu=le̋uð-' u=e̋s-a m̃ar
and their=heart-A.p on 3-A.s FUT=write-IND and their=God-ELIS FUT=be-IND and 3-N.p my=people-ELIS FUT=be-IND QUOT


  • 34. No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the Lord. All, from least to greatest, shall know me, says the Lord, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more.
  • And.not they.will.teach again man his.neighbor and.man his.brother, saying, Know JHWH; for all.of.them shall.know me, from.their.least and.to-their.greatest says.JHWH, for I.will.forgive their.iniquity and.their.sins not I.will.remember again.
  • da ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a tévu náánu eȝu-ha̋usum m̃o eȝu-ża̋mum u-dőka ne. te̋e̋antu: m̃a ȝa̋hm̃um saare̋ȝa m̃ar—hi őru éȝus. eȝu-lĭlisűs ápa eȝu-mĭmeżűs do. mum u-sa̋a̋ra—hi eȝu-ɫa̋a̋xtam u-dűűra da náánu eȝu-a̋gon u-żűűma ne m̃ar⁝
da ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a m̃a tév-u náánu eȝu=ha̋us-um m̃o eȝu=ża̋m-um u=dők-a ne te̋e̋-a-nt-u
and JHWH-N.s say-IND QUOT one-N.s again his=neighbor-A.s or his=brother-A.s FUT=teach-IND not say-IND-AP-N.s
m̃a ȝa̋hm̃-um saar-e̋ȝa m̃ar hi őru-Ø éȝ-us eȝu=lĭ~lis-űs ápa eȝu=mĭ~meż-űs do m-um u=sa̋a̋r-a
QUOT JHWH-A.s know-SBJ QUOT for all-ABS 3-N.p their=EL~less-G.s from their=EL~great-G.s to 1s-A FUT=know-IND
hi eȝu=ɫa̋a̋xt-am u=dűűr-a da náánu eȝu=a̋g-on u=żűűm-a ne m̃ar
for their=iniquity-A.s FUT=forgive-IND and again their=sin-A.p FUT=remember-IND not QUOT