Senjecas - Melchizedek: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revisions.)
Line 3: Line 3:
==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
!p
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!b
!f
!f
Line 77: Line 57:
|/m̥/
|/m̥/
|/m/
|/m/
!
|
!
|
|/t/
|/t/
|/d/
|/d/
Line 85: Line 65:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
!
|
!
|
|/ʦ/
|/ʦ/
|/ʣ/
|/ʣ/
Line 93: Line 73:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
!
|
!
|
|/k/
|/k/
|/g/
|/g/
Line 101: Line 81:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
!
|
!
|
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
!
|
!
|
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 113: Line 93:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
!
|
!
|
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ɛ/
Line 195: Line 175:
*'''da melkízede̋ku ṡalema̋s re̋e̋ƣu k̬a̋zomk̬e m̃e̋inomk̬' e-fa̋ra: da gŭgőxu ȝuműs nőitu e-e̋sa: da éȝum fı̋rak̬e te̋e̋ak̬e:'''
*'''da melkízede̋ku ṡalema̋s re̋e̋ƣu k̬a̋zomk̬e m̃e̋inomk̬' e-fa̋ra: da gŭgőxu ȝuműs nőitu e-e̋sa: da éȝum fı̋rak̬e te̋e̋ak̬e:'''
:{|
:{|
!da||melkízede̋k-u||ṡalem-a̋s||re̋e̋ƣ-u||k̬a̋z-om=k̬e||m̃e̋in-om=k-'||e=fa̋r-a||da||gŭ~gőxu-Ø||ȝum-űs||nőit-u||e=e̋s-a
!da||melkízede̋k-u||ṡalem-a̋s||re̋e̋ƣ-u||k̬a̋z-om=k̬e||m̃e̋in-om=k-'||e=fa̋r-a||da||gŭ~gőxu-Ø||ȝum-űs||va̋ml-u||e=e̋s-a
|-
|-
|and||Melchizedek-N.s||Salem-G.s||king-N.s||bread-A.s=and||wine-A.s=and-ELIS||PST=provide-IND||and||ELAT~high-ABS||God-G.s||priest-N.s||PST=be-IND
|and||Melchizedek-N.s||Salem-G.s||king-N.s||bread-A.s=and||wine-A.s=and-ELIS||PST=provide-IND||and||ELAT~high-ABS||God-G.s||priest-N.s||PST=be-IND
|}
|}
:::{|
::{|
!da||éȝ-um||fı̋r-a=k̬e||te̋e̋-a=k̬e
!da||éȝ-um||fı̋r-a=k̬e||te̋e̋-a=k̬e
|-
|-
Line 218: Line 198:
*'''20''' And blessed be God Most High, who delivered your foes into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
*'''20''' And blessed be God Most High, who delivered your foes into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
*And.blessed.be the.God most.high who has.delivered your.enemies into.your.hand and.he.gave to.him a.tithe of.all
*And.blessed.be the.God most.high who has.delivered your.enemies into.your.hand and.he.gave to.him a.tithe of.all
*'''da gŭgőxu ȝűmus fı̋raþu ile̋ȝa—táu tu-ma̋non éna tu-n̨e̋tun dŭdőőa m̃ar: d' avra̋mu eȝús o visőm főőtom e-dőőa⁝'''
*'''da gŭgőxu ȝűmus fı̋raþu ile̋ȝa—táu tu-ma̋non éna tu-n̨e̋tun dŭdőőa m̃ar: d' avra̋mu eȝús o orőm főőtom e-dőőa⁝'''
:{|
:{|
!da||gŭ~gőxu-Ø||ȝűm-u||fı̋r-a-þ-u||il-e̋ȝa||tá-u||tu=ma̋n-on||éna||tu=n̨e̋t-un||dŭ~dőő-a||m̃ar
!da||gŭ~gőxu-Ø||ȝűm-u||fı̋r-a-þ-u||il-e̋ȝa||tá-u||tu=ma̋n-on||éna||tu=n̨e̋t-un||dŭ~dőő-a||m̃ar
Line 224: Line 204:
|and||ELAT~high-ABS||God-N.x||bless-IND-PP-N.s||become-SBJ||who-N.s||your=hand-A.p||into||your=enemy-A.p||PRF~give-IND||QUOT
|and||ELAT~high-ABS||God-N.x||bless-IND-PP-N.s||become-SBJ||who-N.s||your=hand-A.p||into||your=enemy-A.p||PRF~give-IND||QUOT
|}
|}
:::{|
::{|
!d-'||avra̋m-u||eȝ-ús||o||vis-őm||főőt-om||e=dőő-a
!d-'||avra̋m-u||eȝ-ús||o||or-őm||főőt-om||e=dőő-a
|-
|-
|and-ELIS||Abram-N.s||he-G.s||to||every.thing-G.p||tenth-A.s||PST=give-IND
|and-ELIS||Abram-N.s||he-G.s||to||every.thing-G.p||tenth-A.s||PST=give-IND
|}
|}

Revision as of 20:04, 7 October 2020

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

melkízede̋ku - Melchizedek (Genesis 14:18-20)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss
  • 18. Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine, and being a priest of God Most High, he blessed Abram with these words:
  • And.Melchizedek king.of Salem brought.out bread and.wine; and.he.was a.priest to.the.God most.high And.he.blesses.him and.says
  • da melkízede̋ku ṡalema̋s re̋e̋ƣu k̬a̋zomk̬e m̃e̋inomk̬' e-fa̋ra: da gŭgőxu ȝuműs nőitu e-e̋sa: da éȝum fı̋rak̬e te̋e̋ak̬e:
da melkízede̋k-u ṡalem-a̋s re̋e̋ƣ-u k̬a̋z-om=k̬e m̃e̋in-om=k-' e=fa̋r-a da gŭ~gőxu-Ø ȝum-űs va̋ml-u e=e̋s-a
and Melchizedek-N.s Salem-G.s king-N.s bread-A.s=and wine-A.s=and-ELIS PST=provide-IND and ELAT~high-ABS God-G.s priest-N.s PST=be-IND
da éȝ-um fı̋r-a=k̬e te̋e̋-a=k̬e
and he-A.s bless-IND=and say-IND=and


  • 19. "Blessed be Abram by God Most High, the creator of heaven and earth;
  • Blessed.be Abram by.the.God most.high, possessor.of heaven and.earth
  • m̃' avra̋mu gŭgőxu ȝuműs kía—taús o nűmok̬e ta̋lek̬e e̋sa—fı̋raþu ile̋ȝa:
m̃-' avra̋m-u gŭ~gőxu-Ø ȝum-űs kía ta-ús o nűm-o=k̬e ta̋l-e=k̬e e̋s-a fı̋r-a-þ-u il-e̋ȝa
QUOT-ELIS Abram-N.s ELAT~high-ABS God-G.s by who-G.s to heaven-N.s=and earth-N.s=and be-IND bless-IND-PP-N.s become-SBJ


  • 20 And blessed be God Most High, who delivered your foes into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
  • And.blessed.be the.God most.high who has.delivered your.enemies into.your.hand and.he.gave to.him a.tithe of.all
  • da gŭgőxu ȝűmus fı̋raþu ile̋ȝa—táu tu-ma̋non éna tu-n̨e̋tun dŭdőőa m̃ar: d' avra̋mu eȝús o orőm főőtom e-dőőa⁝
da gŭ~gőxu-Ø ȝűm-u fı̋r-a-þ-u il-e̋ȝa tá-u tu=ma̋n-on éna tu=n̨e̋t-un dŭ~dőő-a m̃ar
and ELAT~high-ABS God-N.x bless-IND-PP-N.s become-SBJ who-N.s your=hand-A.p into your=enemy-A.p PRF~give-IND QUOT
d-' avra̋m-u eȝ-ús o or-őm főőt-om e=dőő-a
and-ELIS Abram-N.s he-G.s to every.thing-G.p tenth-A.s PST=give-IND