Senjecas - Job: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Relocated.)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''iȝ̈ovűs ƣa̋vok̬e ȝumna̋a̋rak̬e'''<br>Job's Wealth and Piety (1:1-12)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Text
:Gloss
*'''1.''' In the land of Uz there was a blameless and upright man named Job, who feared God and avoided evil.
*man.was in.land.of-Uz, Job his.name. And.was man that perfect and upright, and fearing God and.turning.away from.evil.
*'''iȝ̈ővu feetı̋d̨aþu m̃ı̋ı̋ru mexa̋s uza̋s éna e-vűűla: d' a-m̃ı̋ı̋ru ba̋a̋guk̬e ȝűsuk̬e ȝűmum na̋a̋antuk̬e ɫa̋a̋xtam ápo sűkantuk̬' e-e̋sa:'''
:{|
!iȝ̈őv-u||feetı̋d̨-a-þu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||mex-a̋s||uz-a̋s||éna||e=vűűl-a||d-'||a=m̃ı̋ı̋r-u||ba̋a̋g-u=k̬e||ȝűs-u=k̬e
|-
|Job-N.s||name-IND-PP-ABS||man-N.s||land-G.s||Uz-G.s||in||PST=there.be-IND||and-ELIS||that=man-N.s||perfect-N.s=and||upright-N.s=and
|}
::{|
!ȝűm-um||na̋a̋-a-nt-u=k̬e||ɫa̋a̋xt-am||ápo||sűk-a-nt-u=k̬-'||e=e̋s-a
|-
|God-A.s||fear-IND-AP-N.s=and||evil-A.s||from||turn-IND-AP-N.s=and-ELIS||PST=be-IND
|}
*'''2.''' Seven sons and three daughters were born to him;
*And.were.born to.him seven sons and.three daughter.
*'''da se̋f pőikusk̬e tı̋r zı̋dusk̬' eȝús o e-że̋na.'''
:{|
!da||se̋f||pőik-us=k̬e||tı̋r||zı̋d-us=k̬-'||eȝ-ús||o||e=że̋n-a
|-
|and||seven||son-N.p=and||three||daughter-N.p=and-ELIS||3-N.s||to||PST=be.born-IND
|}
*'''3.''' and he had seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-asses, and a great number of work animals, so that he was greater than any of the men of the east.
*da om̃e̋m se̋f t̨űmon da suube̋m tı̋r t̨űmon da ǧom̃e̋m ȝuƣlőm pe̋n sa̋ton da  ii-kaazude̋m pe̋n sa̋ton da lábu m̃e̋umu nı̋ı̋xlun űda— m̨úmi m̃ı̋ı̋ru ausa̋s őru poikűm sóma mĭme̋żu e-vűűa:
*'''And-were his.possessions seven thousand-sheep, and.three thousand camels, and.five hundred yoke.of-oxen, and.five hundred she.asses and.servants great very; so.that.was man that greater than.all sons.of-the east'''
:{|
!da||om̃-e̋m||se̋f||t̨űm-on||da||suub-e̋m||tı̋r||t̨űm-on||da||ǧom̃-e̋m||ȝuƣl-őm||pe̋n||sa̋t-on||da||ii=kaazud-e̋m||pe̋n||sa̋t-on
|-
|and||sheep-G.p||seven||thouseand-A.p||and||camel-G.p||three||thousand-A.p||and||ox-G.p||yoke-G.p||five||hundred-A.p||and||F=ass-G.p||five||hundred-A.p
|}
::{|
!da||lábu||m̃e̋umu-Ø||nı̋ı̋xl-un||űd-a||m̨úmi||m̃ı̋ı̋r-u||aus-a̋s||őru-Ø||poik-űm||sóma||mĭ~me̋ż-u||e=vűű-a
|-
|and||very||many-ABS||servant-A.p||own-IND||so.that||man-N.s||east-G.s||all-ABS||son-G.p||than||ELAT~great-N.s||PST=be-IND
|}
*'''4.''' His sons used to take turns giving feasts, sending invitation to their three sisters to eat and drink with them.
*and.used.to.go his.sons and.make feast (in) house.of each on.his.day and.they.would.send and.call to.three their sisters to.eat and.to.drink with them.
*'''da eȝu-pőikus e-a̋ta da eȝu-aha̋s niigűs meesős éna e-sa̋ra da eȝúm súna e̋duk̬e pőőȝuk̬e tı̋r eȝu-še̋srun e-mı̋þak̬' e-ha̋m̃ak̬e:'''
:{|
!da||eȝu=pőik-us||e=a̋t-a||da||eȝu-ah-a̋s||niig-űs||mees-ős||éna||e=sa̋r-a||da||eȝ-úm||súna||e̋d-u=k̬e||pőőȝ-u=k̬e
|-
|and||his=son-N.p||PST=go-IND||and||his=day-G.s||each-G.s||house-G.s||in||PST=feast-IND||and||3-G.p||with||eat-SUP=and||drink-SUP=and
|}
::{|
!tı̋r||eȝu=še̋sr=un||e=mı̋þ-a=k̬-'||e=ha̋m̃-a=k̬e
|-
|three||their-sister-A.p||PST=send-IND=and-ELIS||PST=call-IND=and
|}
*'''5.''' And when each feast had run its course, Job would send for them and sanctify them, rising early and offering holocausts for every one of them. For Job said, "It may be that my sons have sinned and blasphemed God in their hearts." This Job did habitually.
*And.it.was when had.gone.around days.of the feast that.would.send Job and.them.sanctify and.he.would.arise.early in.the.morning and.offer burnt.sacrifices (according to) number all.their. For said Job, Perhaps have.sinned my.sons and.blessed God in.their.hearts. Thus did Job all-the.days.
*'''da e-e̋sa—téni sarős a̋has e-þűka—ȝa iȝ̈ővu éȝun e-ha̋m̃ak̬e éȝun e-sakı̋d̨ak̬e. da ba̋ż' aaȝa̋s e-e̋e̋ga da niigűs éra a̋iðaþo lı̋ton e-lı̋ta. h' iȝ̈ővu e-te̋e̋a m̃a mu-pőikus mu aa̋ga da eȝu-suðőm éna ȝűmum e-n̨a̋ma m̃ar: iȝ̈ővu vísum ítu e-kı̋a:'''
:{|
!da||e-e̋s-a||téni||sar-ős||a̋h-as||e=þűk-a||ȝa||iȝ̈őv-u||éȝ-un||e=ha̋m̃-a=k̬e||éȝ-un||e=sakı̋d̨-a=k̬e
|-
|and||PST-be-IND||when||feast-G.s||day-N.p||PST=finish-IND||that||Job-N.s||3-A.p||PST=call-IND=and||3-A.p||PST=sanctify-IND=and
|}
::{|
!da||ba̋ż-'||aaȝ-a̋s||e=e̋e̋g-a||da||niig-űs||éra||a̋ið-a-þo-Ø||lı̋t-on||e=lı̋t-a
|-
|and||early-ELIS||morning-G.s||PST=rise-IND||and||each-G.s||for||burn-IND-PP-ABS||sacrifice-A.p||PST=sacrifice-IND
|}
::{|
!h-'||iȝ̈őv-u||e=te̋e̋-a||m̃a||mu=pőik-us||mu||a~a̋g-a||da||eȝu=suð-őm||éna||ȝűm-um||e=n̨a̋m-a||m̃ar
|-
|for-ELIS||Job-N.s||PST=say-IND||QUOT||my=son-N.p||perhaps||PRF~sin-IND||and||their=heart-G.p||in||God-A.s||PST=curse-IND||QUOT
|}
::{|
!iȝ̈őv-u||vísum||ítu||e=kı̋-a
|-
|Job-N.s||always||thus||PST=do-IND
|}
*'''6.''' One day, when the sons of God came to present themselves before the Lord, Satan also came among them.
*And.came day and.came sons.of God to.present.themselves before-JHWH. And.came also-the.Satan among.them.
*'''da a̋ha e-ǧe̋ma da ȝuműs pőikus ȝahműs n̨óópa éȝun-mu de̋iṡu e-ǧe̋ma: da saata̋a̋nu étu e-ǧe̋ma:'''
:{|
!da||a̋h-a||e=ǧe̋m-a||da||ȝum-űs||pőik-us||ȝahm-űs||n̨óópa||éȝ-un=mu||de̋iṡ-u||e=ǧe̋m-a||da||saata̋a̋n-u||étu||e=ǧe̋m-a
|-
|and||day-N.s||PST=come-IND||and||God-G.s||son-N.p||JHWH-G.s||before||3-A.p=self||present-SUP||PST=come-IND||and||Satan-N.s||also||PST-come-IND
|}
*'''7.''' And the Lord said to Satan, "Whence do you come?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming the earth and patrolling it."
*And.said JHWH to-the.Satan, From.where have.you.come. And.answered the.Satan JHWH and.said From roaming in.earth and.from.walking.back.and.forth in.it.
*'''da ȝa̋hmu saataanűs o e-te̋e̋a: m̃a tu xúþis gĭǧe̋ma m̃ar: da saata̋a̋nu ȝa̋hmum e-kı̋rak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a v̌e̋e̋tom éna ma̋lu ápa da éȝom éna pórk̬e púk̬e ne̋du ápa m̃ar:'''
:{|
!da||ȝa̋hm-u||saataan-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||t-u||xúþis||gĭ~ǧe̋m-a||m̃ar||da||saata̋a̋n-u||ȝa̋hm-um
|-
|and||JHWH-N.s||Satan-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||2s-N||whence||PRF~come-IND||QUOT||and||Satan-N.s||JHWH.A.s
|}
::{|
!e=kı̋r-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||v̌e̋e̋t-om||éna||ma̋l-u||ápa||da||éȝ-om||éna||pór=k̬e||pú=k̬e||ne̋d-u||ápa||m̃ar
|-
|PST=answer-IND=and-ELIS||PST-say-IND=and||QUOT||earth-A.s||on||roam-SUP||from||and||3-A.s||on||forth=and||back=and||walk-SUP||from||QUOT
|}
*'''8.''' And the Lord said to Satan, "Have you noticed my servant Job, and that there is no one on earth like him, blameless and upright, fearing God and avoiding evil?"
*And.said JHWH to-the.Satan, Have.you.set your.heart on.my.servant Job? For is.not like.him in.earth man perfect and.upright fearing God and.turning.away from.evil.
*'''da ȝa̋hmu saataanűs o e-te̋e̋a: m̃a tu mu-nı̋ı̋xlum iȝ̈ővum éna sűðom ðĭðe̋e̋ame: hi m̃ı̋ı̋ru ba̋a̋guk̬e ȝűsuk̬e ȝűmum na̋a̋antuk̬e ɫa̋a̋xtam ápo sűkantuk̬e v̌e̋e̋tom éna ejúsĕ sóma e̋sa ne m̃ar:'''
:{|
!da||ȝa̋hm-u||saataan-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||t-u||mu=nı̋ı̋xl-um||iȝ̈őv-um||éna||sűð-om||ðĭ~ðe̋e̋-a=me
|-
|and||JHWH-N.s||Satan-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||2s-N||my-servant-A.s||Job-A.s||on||heart-A.s||PRF~set-IND=Q
|}
::{|
!hi||m̃ı̋ı̋r-u||ba̋a̋g-u=k̬e||ȝűs-u=k̬e||ȝűm-um||na̋a̋-a-nt-u=k̬e||ɫa̋a̋xt-am||ápo||sűk-a-nt-u=k̬e||v̌e̋e̋t-om||éna
|-
|For||man-N.s||perfect-N.s=and||upright-N.s=and||God-A.s||fear-IND-AP-N.s=and||evil-A.s||from||turn-IND-AP-N.s=and||earth-A.s||on
|}
::{|
!ej-ús=ĕ||sóma||e̋s-a||ne||m̃ar
|-
|3-G.s=EP||like||be-IND||not||QUOT
|}
*'''9.''' But Satan answered the Lord and said, "Is it for nothing that Job is God-fearing?
*And.answers the.Satan JHWH and.says for.nothing fears Job God
*'''da saata̋a̋nu ȝahműs o kı̋rak̬e te̋e̋ak̬e: m̃a iȝ̈ővu neós ṡ̨óga ȝűmum na̋a̋a me:'''
:{|
!da||saata̋a̋n-u||ȝahm-űs||o||kı̋r-a=k̬e||te̋e̋-a=k̬e||m̃a||iȝ̈őv-u||ne-ós||ṡ̨óga||ȝűm-um||na̋a̋-a||me
|-
|and||Satan-N.s||JHWH-G.s||to||answer-IND=and||say-IND=and||QUOT||Job-N.s||nothing-G.s||for||God-A.s||fear-IND||Q
|}
*'''10.''' Have you not surrounded him and his family and all that he has with your protection? You have blessed the work of his hands, and his livestock are spread over the land.
*not-you made.hedge for.him and.for-his.house and.for all-that-to.him all.around work.of his.hands you.have.blessed and.his.possessions have.increased in.land
*'''tu éȝumk̬e m̃eesle̋uðumk̬e őru eȝu-aanı̋d̨antunk̬e tŭtűa me: eȝu-manőm da̋a̋rom fĭfı̋ra. da eȝu-űðos m̨oþős éna gĭga̋a̋ma:'''
:{|
!t-u||éȝ-um=k̬e||m̃ees.le̋uð-um=k̬e||őru-Ø||eȝu-aan.ı̋d̨-a-nt-un=k̬e||tŭ~tű-a||me||eȝu=man-őm||da̋a̋r-om||fĭ~fı̋r-a
|-
|2.s-N||3-A.s=and||house.people-A.s=and||all-ABS||his=ring.TRZ-IN-AP-A.p=and||PRF~hedge.in-IND||Q||his=hand-G.p||work-A.s||PRF~bless-IND
|}
::{|
!da||eȝu=űð-os||m̨oþ-ős||éna||gĭ~ga̋a̋m-a
|-
|and||his=possession-N.p||land-G.s||in||PRF~increase-IND
|}
*'''11.''' But now put forth your hand and touch anything that he has, and surely he will blaspheme you to your face."
*but.surely extend-now your.hand and.touch all-which-to.him if-not to-your.face he.will.bless.you
*'''ésti ímu tu-ma̋nom nive̋ȝa da őrom—táom éȝu űda—pude̋ȝa da kísvi tum u-n̨amı̋d̨a m̃ar:'''
:{|-
!ésti||ímu||tu=ma̋n-om||niv-e̋ȝa||da||őr-om||tá-om||éȝ-u||űd-a||pud-e̋ȝa||da||kís=vi||t-um||u=n̨am-ı̋d̨-a||m̃ar
|-
|but||now||your=hand-A.s||extend-SBJ||and||all-A.s||which-A.s||3-N.s||own-IND||touch-SBJ||and||sure=ADV||2s-A||FUT=curse-TZR-IND||QUOT
|}
*'''12.''' And the Lord said to Satan, "Behold, all that he has is in your power; only do not lay a hand upon his person." So Satan went forth from the  presence of the Lord.
*and.said JHWH to-the.Satan behold all-that-to.him in.your.hand only on.him not-extend your.hand and.went.out the.Satan from.with face.of JHWH
*da ȝa̋hmu saataanűs o e-te̋e̋a: m̃a een' őro—táom éȝu űda—tu-manős éna e̋sa: ésti éȝum éva tu-ma̋nom nive̋ȝa mee m̃ar: da saata̋a̋nu ȝahműs n̨oopa̋a̋ram e-vı̋da:
:{|
!da||ȝa̋hm-u||saataan-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||een-'||őr-o||tá-om||éȝ-u||űd-a||tu=man-ős||éna||e̋s-a
|-
|and||JHWH-N.s||Satan-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||behold-ELIS||all-N.s||which-A.s||3-N.s||own-IND||your=hand-G.s||in||be-IND
|}
::{|
!ésti||éȝ-um||éva||tu=ma̋n-om||niv-e̋ȝa||mee||m̃ar||da||saata̋a̋n-u||ȝahm-űs||n̨oopa̋a̋r-am||e=vı̋d-a
|-
|but||3-A.s||on||your=hand-A.s||extend-SBJ||not||QUOT||and||Satan-N.s||JHWH-G.s||presence-A.s||PST=leave-IND
|}

Revision as of 11:37, 4 September 2020