Senjecas - Twenty Years Have Flowed: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Glossing abbreviation table updated. Minor revisions.)
m (Pronunciation table updated.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
!p
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!b
!f
!f
Line 57: Line 77:
|/m̥/
|/m̥/
|/m/
|/m/
|
!
|
!
|/t/
|/t/
|/d/
|/d/
Line 65: Line 85:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
|
!
|
!
|/ʦ/
|/ʦ/
|/ʣ/
|/ʣ/
Line 73: Line 93:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
|
!
|
!
|/k/
|/k/
|/g/
|/g/
Line 81: Line 101:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
|
!
|
!
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
|
!
|
!
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 93: Line 113:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
|
!
|
!
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ɛ/

Revision as of 11:18, 27 May 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive


Text

  • Twenty years have flowed away down the long river
  • d̬őfoos dı̋las ápu pı̋ðe da̋a̋em xĭxa̋ra.
d̬ő-foos dı̋l-as ápu pı̋ðe-Ø da̋a̋-em xĭ~xa̋r-a
two-tens year-N.s away long-ABS river-A.s PRF~flow.down-IND


  • And never in my life will return for me from the sea
  • da mu-ǧiiȝa̋s éna ma̋rem áfa mús éra u-na̋a̋na néxum:
da mu=ǧiiȝ-a̋s éna ma̋r-em áfa m-ús éra u=na̋a̋n-a néxum
and my=life-G.s in sea-A.s from 1s.G for FUT=return-IND never


  • Ah years in which looking far away I saw ages long past,
  • aa̋. dı̋las—taás éna. þifáfvi ża̋bantu. kéþu fe̋sa ke̋e̋san e-na̋ka.
aa̋ dı̋l-as ta-ám éna þif-áf-vi ża̋b-a-ntu-Ø kéþu fe̋sa-Ø ke̋e̋s-an e=na̋k-a
Ah year-N.p which-G.p in far-away-ADV look-IND-AP-ABS long past-ABS age-A.p PST=see-IND


  • When still trees bloomed free in a wide country
  • méti da̋ris re̋m̃o m̨oþõs éna še̋e̋vis éstu e-na̋na—
méti da̋r-is re̋m̃o-Ø m̨oþ-õs éna še̋e̋v-is éstu e=na̋n-a
when tree-N.p wide-ABS country-G.s in free-N.p still PST=bloom-IND


  • And thus now all begins to wither with the breath of cold-hearted wizards.
  • da őro ítu ímu alga̋vmu lumlűm ð̬esős xéma m̃iita̋sa:
da őr-o ítu ímu al=ga̋vmu-Ø lum-l-űm ð̬es-ős xéma m̃iit-a̋s-a
and all-N.s thus now PRV~compassionate-ABS bewitch-AG-G.p breath-G.s with wither-INC-IND


  • To know things they break them
  • éȝus. me̋xton sa̋a̋ru tááda. éȝon ȝa̋fa.
éȝ-us me̋xt-on sa̋a̋r-u tááda éȝ-on ȝa̋f-a
they-N.p thing-A.p know-SUP in.order.to they-A.p break-IND


  • And their stern lordship they establish through fear of death.
  • da neṡa̋s naaa̋s xéma ka̋la eȝu-ande̋rtamĕ me̋ȝa:
da neṡ-a̋s naa-a̋s xéma ka̋la-Ø eȝu-ande̋rt-am-ĕ me̋ȝ-a
and death-G.s fear-G.s with stern-ABS their-lordship-A.s-EP estalish-IND