Senjecas - Little Rule of St. Romuald: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Glossing abbreviation table updated. Minor revisions.)
m (Pronunciation table updated. Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
!p
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!b
!f
!f
Line 57: Line 77:
|/m̥/
|/m̥/
|/m/
|/m/
|
!
|
!
|/t/
|/t/
|/d/
|/d/
Line 65: Line 85:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
|
!
|
!
|/ʦ/
|/ʦ/
|/ʣ/
|/ʣ/
Line 73: Line 93:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
|
!
|
!
|/k/
|/k/
|/g/
|/g/
Line 81: Line 101:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
|
!
|
!
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
|
!
|
!
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 93: Line 113:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
|
!
|
!
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ɛ/
Line 166: Line 186:
*English translation
*English translation
*Senjecan text
*Senjecan text
::Gloss
:Gloss


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:Romuald#St. Romuald's Rule|Little Rule of St. Romuald]]</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:Romuald#St. Romuald's Rule|Little Rule of St. Romuald]]</div>
Line 173: Line 193:


*Sede in cella quasi in paradiso;
*Sede in cella quasi in paradiso;
*Sit in (your) cell as.if in paradise.
*Sit in cell as.if in paradise.
*'''tu-terkős éna séde—lúṡi toðt̬aakős éna sede̋ȝa:'''
*'''tu-terkős éna séde—lúṡi toðt̬aakős éna sede̋ȝa:'''
:{|
:{|
Line 183: Line 203:


*Proice post tergum de memoria totum mundum,
*Proice post tergum de memoria totum mundum,
*Throw behind (your) back from (your) memory all world
*Throw behind back from memory all world
*'''tu-ha̋ṡom pósa żűűmram éha őro v̌e̋e̋tom ȝe̋e̋e:'''
*'''tu-ha̋ṡom pósa żűűmram éha őro v̌e̋e̋tom ȝe̋e̋e:'''
:{|
:{|
Line 193: Line 213:


*Cautus ad cogitationes, quasi bonus piscator ad pisces.
*Cautus ad cogitationes, quasi bonus piscator ad pisces.
*(Be) cautious to (your) thoughts, as skilled fisherman to fishes.
*Cautious to thoughts, as skilled fisherman to fishes.
*'''meinős túȝa ze̋e̋mu vűűe—sómi dűbu mı̋ı̋nlus d̨age̋m túȝa vűűa:'''
*'''meinős túȝa ze̋e̋mu vűűe—sómi dűbu mı̋ı̋nlus d̨age̋m túȝa vűűa:'''
:{|
:{|
Line 214: Line 234:


*Si non potes omnia, qui venisti fervore novicio, nunc in hoc, nunc in illo loco psallere in spiritu et intelligere mente stude,
*Si non potes omnia, qui venisti fervore novicio, nunc in hoc, nunc in illo loco psallere in spiritu et intelligere mente stude,
*If not you.are.able (to do) all, who have.come (in) fresh fervor, now in this, now in that place to.sing (the psalms) in spirit and to.understand (in) mind strive
*If not you.are.able all, who have.come fresh fervor, now in this, now in that place to.sing.psalms in spirit and to.understand mind strive
*'''ébi ȝűűna looþta̋s éna gĭǧe̋mantu tu. ímu íðu ímu tóru. vísom kiű feee̋ȝa. toári uunűs éna ðeesga̋a̋ȝuk̬e meinra̋s éna þűmuk̬e na̋a̋re:'''
*'''ébi ȝűűna looþta̋s éna gĭǧe̋mantu tu. ímu íðu ímu tóru. vísom kiű feee̋ȝa. toári uunűs éna ðeesga̋a̋ȝuk̬e meinra̋s éna þűmuk̬e na̋a̋re:'''
:{|
:{|
Line 221: Line 241:
|if||new-ABS||fervor-G.s||in||PRF~come-IND-AP-ABS||2s-N||now||here||now||there||everything-A.s||do-SUP||be.unable-SBJ||then||spirit-G.s||en
|if||new-ABS||fervor-G.s||in||PRF~come-IND-AP-ABS||2s-N||now||here||now||there||everything-A.s||do-SUP||be.unable-SBJ||then||spirit-G.s||en
|}
|}
:::{|
::{|
!ðeesga̋a̋ȝ-u=k̬e||meinr-a̋s||éna||þűm-u=k̬e||na̋a̋r-e
!ðeesga̋a̋ȝ-u=k̬e||meinr-a̋s||éna||þűm-u=k̬e||na̋a̋r-e
|-
|-
Line 229: Line 249:


*Et cum ceperis vagare legendo, ne desistas, sed festina intelligendo emendare;
*Et cum ceperis vagare legendo, ne desistas, sed festina intelligendo emendare;
*And when you.begin to.wander (while) reading, not you.stop, but hasten (by) understanding to.improve
*And when you.begin to.wander reading, not you.stop, but hasten understanding to.improve
*'''da méti ð̨a̋a̋antu tu mala̋sa. de̋use mee. þóósi þumra̋s kía vĭva̋du ı̋lu pa̋se:'''
*'''da méti ð̨a̋a̋antu tu mala̋sa. de̋use mee. þóósi þumra̋s kía vĭva̋du ı̋lu pa̋se:'''
:{|
:{|
Line 239: Line 259:
   
   
*Pone te ante omnia in presentia Dei cum timore et tremore, quasi qui stat in conspectu imperatoris;
*Pone te ante omnia in presentia Dei cum timore et tremore, quasi qui stat in conspectu imperatoris;
*Place you before all in presence of.God with fear and trembling, as.if stands in sight of.emperor.
*Place you before all in presence of.God with fear and trembling, as.if who stands in sight of.emperor.
*'''ȝuműs n̨oopa̋a̋ram éna vísom n̨óópa na̋a̋ruk̬e ðe̋lantuk̬e tum ðe̋e̋e—lúṡi  reeðásurűs naxra̋s éna e-ṡure̋ȝa:'''
*'''ȝuműs n̨oopa̋a̋ram éna vísom n̨óópa na̋a̋ruk̬e ðe̋lantuk̬e tum ðe̋e̋e—lúṡi  reeðásurűs naxra̋s éna e-ṡure̋ȝa:'''
:{|
:{|
Line 246: Line 266:
|God-G.s||presence-A.s||in||everything-A.s||before||fear-IND-AP-ABS=and||tremble-IND-AP-ABS=and||2s-A||place-IMP||as.if
|God-G.s||presence-A.s||in||everything-A.s||before||fear-IND-AP-ABS=and||tremble-IND-AP-ABS=and||2s-A||place-IMP||as.if
|}
|}
:::{|
::{|
!reeð.ásur-űs||naxr-a̋s||éna||e=ṡur-e̋ȝa
!reeð.ásur-űs||naxr-a̋s||éna||e=ṡur-e̋ȝa
|-
|-
Line 254: Line 274:


*Destrue te totum, et sede quasi pullus, contentus ad gratiam Dei,  
*Destrue te totum, et sede quasi pullus, contentus ad gratiam Dei,  
*Destroy you all and sit as.if a.chick, content in grace of.God
*Destroy you all and sit as.if chick, content in grace of.God
*'''tum órvi m̃a̋a̋ne. da boode̋' sóma ȝumdooős éna sa̋a̋u se̋de—'''
*'''tum órvi m̃a̋a̋ne. da boode̋' sóma ȝumdooős éna sa̋a̋u se̋de—'''
:{|
:{|
Line 264: Line 284:


*Qui, nisi mater donet, nec sapit nec habet quod comedat.
*Qui, nisi mater donet, nec sapit nec habet quod comedat.
*Which—unless (its) mother give—neither tastes nor has something may.eat
*Which—unless mother give—neither tastes nor has something may.eat
*'''táe—ši éȝe-ma̋a̋ma dooe̋ȝa —k̬énom nek̬e t̨a̋a̋ta nek̬e e̋da:'''
*'''táe—ši éȝe-ma̋a̋ma dooe̋ȝa —k̬énom nek̬e t̨a̋a̋ta nek̬e e̋da:'''
:{|
:{|

Revision as of 07:58, 27 May 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive


Text

  • Latin text
  • English translation
  • Senjecan text
Gloss
latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin
  • Sede in cella quasi in paradiso;
  • Sit in cell as.if in paradise.
  • tu-terkős éna séde—lúṡi toðt̬aakős éna sede̋ȝa:
tu=terk-ős éna séd-e lúṡi toð-paaþ-ős éna sed-e̋ȝa
your=cell-G.s in sit-IMP as.if origin-garden-G.s in sit-SBJ


  • Proice post tergum de memoria totum mundum,
  • Throw behind back from memory all world
  • tu-ha̋ṡom pósa żűűmram éha őro v̌e̋e̋tom ȝe̋e̋e:
tu=ha̋ṡ-om pósa żűűmr-am éha őro-Ø v̌e̋e̋t-om ȝe̋e̋-e
your=back-A.s behind memory-A.s out.of all-ABS world-A.s throw-IMP


  • Cautus ad cogitationes, quasi bonus piscator ad pisces.
  • Cautious to thoughts, as skilled fisherman to fishes.
  • meinős túȝa ze̋e̋mu vűűe—sómi dűbu mı̋ı̋nlus d̨age̋m túȝa vűűa:
mein-őm túȝa ze̋e̋m-u vűű-e sómi dűbu-Ø mı̋ı̋n-l-us d̨ag-e̋m túȝa vűű-a
thought-G.p with.respect.to cautious-N.s be-IMP as skilled-ABS fish-AG-N.p fish-G.p with.respect.to be-IND


  • Una via est in psalmis; hanc ne dimittas.
  • One way is in psalms. it not leave.
  • þűn a̋ta ðeesgaaȝőm éna e̋sa: éȝam b̨űre mee:
þűn a̋t-a ðeesgaaȝ-őm éna e̋s-a éȝ-am b̨űr-e mee
one way-N.s psalm-G.p in be-IND it-A.s leave-IMP not


  • Si non potes omnia, qui venisti fervore novicio, nunc in hoc, nunc in illo loco psallere in spiritu et intelligere mente stude,
  • If not you.are.able all, who have.come fresh fervor, now in this, now in that place to.sing.psalms in spirit and to.understand mind strive
  • ébi ȝűűna looþta̋s éna gĭǧe̋mantu tu. ímu íðu ímu tóru. vísom kiű feee̋ȝa. toári uunűs éna ðeesga̋a̋ȝuk̬e meinra̋s éna þűmuk̬e na̋a̋re:
ébi ȝűűna-Ø looþt-a̋s éna gĭ~ǧe̋m-a-ntu-Ø t-u ímu íðu ímu tóru vís-om ki=ű fee-e̋ȝa toári uun-űs éna
if new-ABS fervor-G.s in PRF~come-IND-AP-ABS 2s-N now here now there everything-A.s do-SUP be.unable-SBJ then spirit-G.s en
ðeesga̋a̋ȝ-u=k̬e meinr-a̋s éna þűm-u=k̬e na̋a̋r-e
sing.psalms-SUP=and thought-G.s in understand-SUP=and strive-IMP


  • Et cum ceperis vagare legendo, ne desistas, sed festina intelligendo emendare;
  • And when you.begin to.wander reading, not you.stop, but hasten understanding to.improve
  • da méti ð̨a̋a̋antu tu mala̋sa. de̋use mee. þóósi þumra̋s kía vĭva̋du ı̋lu pa̋se:
da méti ð̨a̋a̋-a-ntu-Ø t-u mal-a̋s-a de̋us-e mee þóósi þumr-a̋s kía vĭ~va̋d-u ı̋l-u pa̋s-e
and when read-IND-AP-ABS 2s-N wander-INC-IND stop-IMP not but understanding-G.s by ELT~good-N.s become-SUP hasten-IMP


  • Pone te ante omnia in presentia Dei cum timore et tremore, quasi qui stat in conspectu imperatoris;
  • Place you before all in presence of.God with fear and trembling, as.if who stands in sight of.emperor.
  • ȝuműs n̨oopa̋a̋ram éna vísom n̨óópa na̋a̋ruk̬e ðe̋lantuk̬e tum ðe̋e̋e—lúṡi reeðásurűs naxra̋s éna e-ṡure̋ȝa:
ȝum-űs n̨oopa̋a̋r-am éna vís-om n̨óópa na̋a̋r-a-ntu-Ø=k̬e ðe̋l-a-ntu-Ø=k̬e t-um ðe̋e̋-e lúṡi
God-G.s presence-A.s in everything-A.s before fear-IND-AP-ABS=and tremble-IND-AP-ABS=and 2s-A place-IMP as.if
reeð.ásur-űs naxr-a̋s éna e=ṡur-e̋ȝa
supreme.prince-G.s sight-G.s in PST=stand-SBJ


  • Destrue te totum, et sede quasi pullus, contentus ad gratiam Dei,
  • Destroy you all and sit as.if chick, content in grace of.God
  • tum órvi m̃a̋a̋ne. da boode̋' sóma ȝumdooős éna sa̋a̋u se̋de—
t-um ór-vi m̃a̋a̋n-e da bood-e̋-' sóma ȝum-doo-ős éna sa̋a̋-u se̋d-e
2s-A complete-ADV empty-IMP and chick-G.s-ELIS like God-gift-G.s in content-N.s sit-IMP


  • Qui, nisi mater donet, nec sapit nec habet quod comedat.
  • Which—unless mother give—neither tastes nor has something may.eat
  • táe—ši éȝe-ma̋a̋ma dooe̋ȝa —k̬énom nek̬e t̨a̋a̋ta nek̬e e̋da:
tá-e ši éȝe=ma̋a̋m-a doo-éȝa k̬én-om ne=k̬e t̨a̋a̋t-a ne=k̬e e̋d-a
which-N.s unless its=mother-N.s give-SBJ anything-A.s not=and taste-IND not-and eat-IND