Senjecas - God's Presence in the Dwelling: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Style revision.)
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
!p
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!b
!f
!f
Line 57: Line 77:
|/m̥/
|/m̥/
|/m/
|/m/
|
!
|
!
|/t/
|/t/
|/d/
|/d/
Line 65: Line 85:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
|
!
|
!
|/ʦ/
|/ʦ/
|/ʣ/
|/ʣ/
Line 73: Line 93:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
|
!
|
!
|/k/
|/k/
|/g/
|/g/
Line 81: Line 101:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
|
!
|
!
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
|
!
|
!
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 93: Line 113:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
|
!
|
!
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ɛ/
Line 103: Line 123:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|1s/p = 1st person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|INS = instrument
|PST = past
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|INT = intensive prefix
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|-
|
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|QUOT = direct quotation
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|-
|
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|RPRF = recent perfective
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PP = patient (past) participle
|M = masculine
|SBJ = subjunctive
|QUOT = direct quotation
|
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|OCC = occupation suffix
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|RPR = recent perfective
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PP = patient (past) participle
|VBLZ = verbalizer
|SBJ = subjunctive
|
|}
|}


Line 163: Line 190:
*Senjecan Text
*Senjecan Text
::Gloss
::Gloss


*'''34.''' Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the Lord filled the Dwelling.
*'''34.''' Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the Lord filled the Dwelling.

Revision as of 16:51, 25 May 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive


Text

ȝuműs m̃eesa̋s éna n̨oopa̋a̋ra - God's Presence in the Dwelling (Exodus 40:34-38)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 34. Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the Lord filled the Dwelling.
  • And.covered the.cloud the.tent.of meeting; and.the.glory.of JHWH filled the.tabernacle
  • da ne̋vo muþős vőutom e-ka̋ða. da ȝahm̃űs m̨a̋go m̃e̋e̋som e-pe̋e̋la:
da ne̋v-o muþ-ős vőut-om e=ka̋ð-a da ȝahm̃-űs m̨a̋g-o m̃e̋e̋s-om e=pe̋e̋l-a
and cloud-N.s meeting-G.s tent-A.s PST=hide-IND and JHWH-G.s glory-N.s house-A.s PST=fill-IND


  • 35. Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the Lord filled the Dwelling.
  • And.was.not.able Moses to.come.into the tent.of.meeting because-dwelt on.it the.cloud, and.the.glory.of JHWH filled the.tabernacle.
  • da mőṡu muþős vőutom tı̋ru e-fe̋e̋a hi ne̋vo éȝom éva e-m̃e̋e̋sa da ȝahm̃űs m̨a̋go ðeesvőutom e-pe̋e̋la:
da mőṡ-u muþ-ős vőut-om tı̋r-u e=fe̋e̋-a hi ne̋v-o éȝ-om éva e=m̃e̋e̋s-a
and Moses-N.s meeting-G.s tent-A.s enter-SUP PST=unable-IND because cloud-N.s it-A.s on PST=dwell-IND and
da ȝahm̃-űs m̨a̋g-o m̃e̋e̋s-om e=pe̋e̋l-a
and JHWH-G.s glory-N.s dwelling-A.s PST=fill-IND


  • 36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelies would set out on their journey.
  • And.as.arose the.cloud from the.tabernacle, journeyed the.sons.of Israel, in.all their.journeys.
  • da méti ne̋vo m̃e̋e̋som ápa e-e̋e̋ga—ȝisráelűs pőikus őro eȝu-taƣőm éna e-ta̋ƣa:
da méti ne̋v-o m̃e̋e̋s-om ápa e=e̋e̋g-a ȝisráel-űs pőik-us őro-Ø eȝu=taƣ-őm éna e=ta̋ƣ-a
and when cloud-N.s dwelling-A.s from PST=rise-IND Israel-G.s son-N.p all-ABS their=journey-G.p on PST=journey-IND


  • 37. But if the cloud did not lift, tihey would not go forward, only when it lifted did they go forward.
  • And.if-not did.arise the.cloud, and.not they.did.journey until the.day of.its.rising.
  • da ébi ne̋vo e-e̋e̋ga ne. éȝus eȝo-eeƣra̋s aha̋' sííra e-ta̋ƣa ne:
da ébi ne̋v-o e=e̋e̋g-a ne éȝ-us eȝo=eeƣr-a̋s ah-a̋-' sííra e=ta̋ƣ-a ne
and if cloud-N.s PST=rise-IND not they-N.p its=rising-G.s day-G.s-ELIS until PST=journey-IND not


  • 38 In the daytime the cloud of the Lord was seen over the Dwelling, whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.
  • For the.cloud.of JHWH was on-the.tabernacle by.day, and.fire was by.night on.it, before.the.eyes.of all-the.house.of Israel in.all-their.journeyings.
  • hi ȝahm̃űs ne̋vo aha̋s m̃e̋e̋sős éva. da a̋a̋þe laata̋s eȝós éva ȝisráelűs őru m̃eesűs t̬alőm n̨óópa őro eȝu-ta̋ƣon éna e-vűűa⁝
hi ȝahm̃-űs ne̋v-o ah-a̋s m̃e̋e̋s-ős éva da a̋a̋þ-e laat-a̋s eȝ-ós éva ȝisráel-űs őru-Ø m̃ees-űs t̬al-őm n̨óópa
for JHWH-G.s cloud-N.s day-G.s dwelling-G.s on and fire-N.s night-G.s it-A.s on Israel-G.s all-ABS house-G.s eye-G.p before
őro-Ø eȝu=ta̋ƣ-on éna e=vűű-a
all-ABS their=journey-A.p in PST=be-IND