|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| !Latin
| |
| !m
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !w
| |
| !
| |
| !
| |
| !n
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !s
| |
| !l
| |
| !
| |
| !
| |
| !ñ
| |
| !y
| |
| !
| |
| !
| |
| !ń
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !
| |
| !
| |
| !'
| |
| !h
| |
| !
| |
| !
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |-
| |
| !IPA
| |
| |/m/
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/w/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/n/
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/s/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/nʲ/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ŋ/
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʔ/
| |
| |/h/
| |
| |
| |
| |
| |
| ||/i/
| |
| |/e/
| |
| |/a/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s = 1st person singular
| |
| |COH = [[Wikipedia:Hortative|cohortative]]
| |
| |JUS = [[Wikipedia:Jussive mood|jussive]]
| |
| |PST = past
| |
| |-
| |
| |2s = 2nd person singular
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis|epenthesis]]
| |
| |NPST = non-past
| |
| |PRDEF = proper definite article
| |
| |-
| |
| |3s = 3rd person singular
| |
| |IMP = imperarive
| |
| |OB = object
| |
| |Q = question
| |
| |-
| |
| |ANDEF = animate definite article
| |
| |INDEF = inanimate definite article
| |
| |PASS = passive
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |-
| |
| |ANIND = animate indefinite article
| |
| |ININD = inanimate indefinite article
| |
| |PL = plural
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal translation of the Greek
| |
| *Tufeyo translation
| |
| ::Gloss
| |
|
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Ha Omuo ua Puya e ha Yeteńu Omuo''' - The Lord's Prayer (''Mt 6:9b-13'') and the Doxology</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''iye gelikapeyo ha pa eyugihe'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
|
| |
| *'''9b.''' Our Father in heaven, hallowed be your name,
| |
| *father of.us the in the heavens hallowed the name of.you
| |
| *'''He e'ea taña u'u fifine, me te pe pega vene ha ui kime.'''
| |
| :{|
| |
| !He||e~'-ea||taña||u'u||fifine||me||te||pe||pega||vene||ha||ui||kime
| |
| |-
| |
| |DEF||PL~EP-1s||father||in||PL~heaven||SBJ||PASS||NPST||holy||make||ANDEF||2s||name
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''10.''' your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.
| |
| *come the kingdom of.you be.done the will of.you as in heaven and on earth
| |
| *'''Me pe puni ha ui ńuhofome, me te pe vipe ha ui voe u'a u'u ha fine u'a o'a ha pahe.'''
| |
| :{|
| |
| !Me||pe||puni||ha||ui||ńuho.fome||me||te||pe||vipe||ha||ui||voe||u'a||u'u||ha||fine||u'a||o'a||ha||pahe
| |
| |-
| |
| |SBJ||NPST||come||INDEF||2s||king.land||SBJ||PASS||NPST||do||INDEF||2s||will||as||in||INDEF||heaven||as||on||INDEF||earth
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''11.''' Give us today our daily bread,
| |
| *the bread of.us the daily give to.us this.day
| |
| *'''Tema ui ha e'ea hiye baleda i na-e'ea mau hiye sa.'''
| |
| :{|
| |
| !Tema||ui||ha||e~'-ea||hiye||baleda||i||na-e'ea||mau||hiye||sa
| |
| |-
| |
| |give||2s||INDEF||PL~EP-1s||day||bread||to||OB-PL~EP-1s||this||day||IMP
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''12.''' and forgive us the wrong we have done, as we forgive those who wrong us.
| |
| *and forgive us the debts of.us as also we forgive the debtors of.us
| |
| *'''E ńala ui ha e'ea na-poponi i e'ea sa u'a ńala e'ea hu e'ea na-poponifeti.'''
| |
| :{|
| |
| !E||ńala||ui||ha||e~'-ea||na=po~poni||i||e~'-ea||sa||u'a||ńala||e~'-ea||hu||e~'-ea||na=po~poni.feti
| |
| |-
| |
| |and||forgive||2s||INDEF||PL~EP-1s||OB=PL~debt||to||PL~EP-1s||IMP||as||forgive||PL~EP-1s||ANDEF||PL~EP-1s||OB=PL~owe.person
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''13.''' Subject us not to the trial but deliver us from the evil one.
| |
| *and not carry.into us into temptation but deliver us from the evil (one)
| |
| *'''E gihe ui na-e'ea aya ya na-ńepeane wa sa, ete fewe ui na-e'ea iye hu vińe sa.'''
| |
| :{|
| |
| !E||gihe||ui||na-e'ea||aya||ya||na=ńepeane||wa||sa||ete||fewe||ui||na-e'ea||iye||hu||vińe||sa
| |
| |-
| |
| |and||carry||2s||OB=PL~EP-1s||into||ININD||OB=temptation||not||IMP||but||deliver||2s||OB=PL~EP-1s||from||ANDEF||evil||IMP
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν
| |
| *for of.you is the kingdom and the power and the glory into the eternity amen.
| |
| *For yours is the kingdom and the power and the glory forever and ever. Amen.
| |
| *'''Ñafo pe ta ha ńuhofome ua ui e ha ńeme e ha vuhume aya metu'ine. Me pe ta kimio.'''
| |
| :{|
| |
| !Ñafo||pe||ta||ha||ńuho.fome||ua||ui||e||ha||ńeme||e||ha||vuhume||aya||metu'ine||Me||pe||ta||kimio
| |
| |-
| |
| |for||NPST||be||INDEF||king.land||of||2s||and||INDEF||power||and||INDEF||glory||into||eternity||SBJ||NPST||BE||thus
| |
| |}
| |