Senjecas - Testing of Abraham: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.) |
m (Corrections. Glossing abbreviations table updated.) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
==Glossing abbreviations== | ==Glossing abbreviations== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | ||
|1s/p = | |1s/p = 1st person singular/plural | ||
| | |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]] | ||
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | ||
|EQU = equative degree | |EQU = equative degree | ||
|INS = instrument | |INS = instrument | ||
| | |PRF = perfect | ||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |- | ||
|2s/p = | |2s/p = 2nd person singular/plural | ||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | ||
|CONV = conversive | |CONV = conversive | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
| | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
|TRZ = transitivizer | |||
|- | |- | ||
| | |3 = 3rd person | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
| | |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]] | ||
| | |PST = past | ||
|VOC = vocative particle | |||
|- | |- | ||
| | |A(.s/p) = accusative (singular/plural) | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
|DIM = diminutive | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
| | |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]] | ||
| | |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |G(.s/p) = genitive (singular/plural) | ||
|AP = agent (active) participle | |AP = agent (active) participle | ||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
| | |M = masculine | ||
| | |QUOT = direct quotation | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
|AUG = augmentative | |AUG = augmentative | ||
| | |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
| | |OCC = occupation suffix | ||
| | |RPR = recent perfective | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |V(.s/p) = vocative (singular/plural) | ||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | ||
| | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
| | |PP = patient (past) participle | ||
| | |SBJ = subjunctive | ||
| | |||
|} | |} | ||
Line 182: | Line 189: | ||
|and||PST=say-IND||QUOT||1s-N||my=self-G.s||by||PRF~swear-IND||JHWH-N.s||say-IND||because||2s-N||this=thing-A.s||PRF~do-IND | |and||PST=say-IND||QUOT||1s-N||my=self-G.s||by||PRF~swear-IND||JHWH-N.s||say-IND||because||2s-N||this=thing-A.s||PRF~do-IND | ||
|} | |} | ||
::{| | :::{| | ||
!da||tu=pőik-um||sőőlu-Ø||tu=pőik-um||ðĭ~ðe̋r-a||ne | !da||tu=pőik-um||sőőlu-Ø||tu=pőik-um||ðĭ~ðe̋r-a||ne | ||
|- | |- | ||
Line 192: | Line 199: | ||
*'''17.''' I will bless you abundantly and make your descendants as countless as the stars of the sky and the sands of the seashore; your descendants shall take possession of the gates of their enemies, | *'''17.''' I will bless you abundantly and make your descendants as countless as the stars of the sky and the sands of the seashore; your descendants shall take possession of the gates of their enemies, | ||
*that surely I.will.bless.you and.surely I.will.multiply your.seed as.stars.of the.sky, and.as.sand which on.shore.of sea. And.shall.own your.seed gate.of his.enemies. | *that surely I.will.bless.you and.surely I.will.multiply your.seed as.stars.of the.sky, and.as.sand which on.shore.of sea. And.shall.own your.seed gate.of his.enemies. | ||
*''' | *'''mu kíísu tum u-fı̋ra da tu-se̋e̋om sómi numős ṡűkenk̬e sómi mare̋s k̨udős lı̋m̃omk̬e kíís' u-gaamı̋d̨a: da tu-se̋e̋u eȝu-n̨etűm ta̋þon u-űða:''' | ||
:{| | :{| | ||
!m- | !m-u||kíísu||t-um||u=fı̋r-a||da||tu=se̋e̋-om||sómi||num-ős||ṡűk-en=k̬e||sómi||mar-e̋s||k̨ud-ős||lı̋m̃-om=k̬e | ||
|- | |- | ||
|1s- | |1s-N||surely||2s-A||FUT=bless-IND||and||your=seed-A.s||like||sky-G.s||star-A.s=and||like||sea-G.s||shore-G.s||sand-A.s=and | ||
|} | |} | ||
::{| | :::{| | ||
!kíís-'||u=gaam-ı̋d̨-a||da||tu=se̋e̋- | !kíís-'||u=gaam-ı̋d̨-a||da||tu=se̋e̋-u||eȝu=n̨et-űm||ta̋þ-on||u=űð-a | ||
|- | |- | ||
|surely-ELIS||FUT=multiply-TRZ-IND||and||your=seed-N.s||his=enemy-G.p||gate-A.p||FUT=own-IND | |surely-ELIS||FUT=multiply-TRZ-IND||and||your=seed-N.s||his=enemy-G.p||gate-A.p||FUT=own-IND | ||
Line 207: | Line 214: | ||
*'''18.''' and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing—all this because you obeyed my command." | *'''18.''' and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing—all this because you obeyed my command." | ||
*And.shall.be.blessed in.your.seed all nations.of the.earth because you.have.heard my.voice. | *And.shall.be.blessed in.your.seed all nations.of the.earth because you.have.heard my.voice. | ||
*'''da v̌eetős őra me̋xas tu- | *'''da v̌eetős őra me̋xas tu-seeűs éna fı̋raþas u-ı̋la—hi mu-ƣa̋mom vĭve̋na m̃ar:''' | ||
:{| | :{| | ||
!da||v̌eet-ős||őra-Ø||me̋x-as||tu=see- | !da||v̌eet-ős||őra-Ø||me̋x-as||tu=see-űs||éna||fı̋r-a-þ-as||u=ı̋l-a||hi||mu=ƣa̋m-om||vĭ~ve̋n-a||m̃ar | ||
|- | |- | ||
|and||world-G.s||all-ABS||nation-N.p||your=seed-G.s||in||bless-IND-PP-N.p||FUT=become-IND||because||my=voice-A.s||PRF~hear-IND||QUOT | |and||world-G.s||all-ABS||nation-N.p||your=seed-G.s||in||bless-IND-PP-N.p||FUT=become-IND||because||my=voice-A.s||PRF~hear-IND||QUOT | ||
Line 217: | Line 224: | ||
*'''19.''' Abraham then returned to his servants, and they set out together for Beer-sheba, where Abraham made his home. | *'''19.''' Abraham then returned to his servants, and they set out together for Beer-sheba, where Abraham made his home. | ||
*And.returned Abraham to-his.young.men and they.rose.up and.they.went together to-Beer-Sheba and.lived Abraham at.Beer-Sheba. | *And.returned Abraham to-his.young.men and they.rose.up and.they.went together to-Beer-Sheba and.lived Abraham at.Beer-Sheba. | ||
*'''d' ávraha̋mu eȝ'-ur-be̋kun do e-ke̋ra da éȝus e-ṡűra da ṡómu beer-ṡe̋bam e-a̋ta d' ávraha̋mu beer-ṡeba̋s éna e-m̃e̋e̋sa⁝ | *'''d' ávraha̋mu eȝ'-ur-be̋kun do e-ke̋ra da éȝus e-ṡűra da ṡómu beer-ṡe̋bam do e-a̋ta d' ávraha̋mu beer-ṡeba̋s éna e-m̃e̋e̋sa⁝ | ||
:{| | :{| | ||
!d-'||ávraha̋m-u||eȝ-'=ur=be̋k-un||do||e=ke̋r-a||da||éȝ-us||e=ṡűr-a||da||ṡómu||beer-ṡe̋b-am||e=a̋t-a | !d-'||ávraha̋m-u||eȝ-'=ur=be̋k-un||do||e=ke̋r-a||da||éȝ-us||e=ṡűr-a||da||ṡómu||beer-ṡe̋b-am||do||e=a̋t-a | ||
|- | |- | ||
|and-ELIS||Abraham-N.s||his-ELIS=M=young-A.p||to||PST=return-IND||and||3-N.p||PST=stand-IND||and||together||Beer-sheba-A.s||PST=go-IND | |and-ELIS||Abraham-N.s||his-ELIS=M=young-A.p||to||PST=return-IND||and||3-N.p||PST=stand-IND||and||together||Beer-sheba-A.s||to||PST=go-IND | ||
|} | |} | ||
::{| | :::{| | ||
!d-'||ávraha̋m-u||beer-ṡeb-a̋s||éna||e=m̃e̋e̋s-a | !d-'||ávraha̋m-u||beer-ṡeb-a̋s||éna||e=m̃e̋e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|and-ELIS||Abraham-N.s||Beer-sheba-G.s||in||PST=live-IND | |and-ELIS||Abraham-N.s||Beer-sheba-G.s||in||PST=live-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 16:42, 9 May 2019
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
avráhaműs sa̋pu - The Testing of Abraham (22:1-19)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 15. Again the Lord's messenger called to Abraham from heaven.
- And.called angel.of JHWH to-Abraham second.time out.of the.heavens.
- da ȝahm̃űs anga̋ru d̨em̃a̋m éha d̬őta evra̋s ávraha̋mum e-ha̋m̃a:
da ȝahm̃-űs anga̋r-u d̨em̃-a̋m éha d̬őta-Ø evr-a̋s ávraha̋m-um e=ha̋m̃-a and JHWH-G.s angel-N.s heaven-G.p out.of second-ABS time-G.s Abraham-A.s PST=call-IND
- 16. and said: "I swear by myself, declares the Lord, that because you acted as you did in not withholding from me your beloved son,
- And.he.said By.myself I.have.sworn, says.JHWH that because you.have.done thing this and.not have.withheld your.son your.only.son
- da e-te̋e̋a: m̃a mu mu-miűs kía oőita. ȝa̋hm̃u te̋e̋a—hi tu i-m̃e̋kom kĭkı̋a da tu-pőikum. sőőlu tu-pőikum. ðĭðe̋ra ne—
da e=te̋e̋-a m̃a m-u mu=mi-űs kía o~őit-a ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a hi t-u i=m̃e̋k-om kĭ~kı̋-a and PST=say-IND QUOT 1s-N my=self-G.s by PRF~swear-IND JHWH-N.s say-IND because 2s-N this=thing-A.s PRF~do-IND
da tu=pőik-um sőőlu-Ø tu=pőik-um ðĭ~ðe̋r-a ne and your=son-A.s only-ABS your=son-A.s PRF~withhold-IND not
- 17. I will bless you abundantly and make your descendants as countless as the stars of the sky and the sands of the seashore; your descendants shall take possession of the gates of their enemies,
- that surely I.will.bless.you and.surely I.will.multiply your.seed as.stars.of the.sky, and.as.sand which on.shore.of sea. And.shall.own your.seed gate.of his.enemies.
- mu kíísu tum u-fı̋ra da tu-se̋e̋om sómi numős ṡűkenk̬e sómi mare̋s k̨udős lı̋m̃omk̬e kíís' u-gaamı̋d̨a: da tu-se̋e̋u eȝu-n̨etűm ta̋þon u-űða:
m-u kíísu t-um u=fı̋r-a da tu=se̋e̋-om sómi num-ős ṡűk-en=k̬e sómi mar-e̋s k̨ud-ős lı̋m̃-om=k̬e 1s-N surely 2s-A FUT=bless-IND and your=seed-A.s like sky-G.s star-A.s=and like sea-G.s shore-G.s sand-A.s=and
kíís-' u=gaam-ı̋d̨-a da tu=se̋e̋-u eȝu=n̨et-űm ta̋þ-on u=űð-a surely-ELIS FUT=multiply-TRZ-IND and your=seed-N.s his=enemy-G.p gate-A.p FUT=own-IND
- 18. and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing—all this because you obeyed my command."
- And.shall.be.blessed in.your.seed all nations.of the.earth because you.have.heard my.voice.
- da v̌eetős őra me̋xas tu-seeűs éna fı̋raþas u-ı̋la—hi mu-ƣa̋mom vĭve̋na m̃ar:
da v̌eet-ős őra-Ø me̋x-as tu=see-űs éna fı̋r-a-þ-as u=ı̋l-a hi mu=ƣa̋m-om vĭ~ve̋n-a m̃ar and world-G.s all-ABS nation-N.p your=seed-G.s in bless-IND-PP-N.p FUT=become-IND because my=voice-A.s PRF~hear-IND QUOT
- 19. Abraham then returned to his servants, and they set out together for Beer-sheba, where Abraham made his home.
- And.returned Abraham to-his.young.men and they.rose.up and.they.went together to-Beer-Sheba and.lived Abraham at.Beer-Sheba.
- d' ávraha̋mu eȝ'-ur-be̋kun do e-ke̋ra da éȝus e-ṡűra da ṡómu beer-ṡe̋bam do e-a̋ta d' ávraha̋mu beer-ṡeba̋s éna e-m̃e̋e̋sa⁝
d-' ávraha̋m-u eȝ-'=ur=be̋k-un do e=ke̋r-a da éȝ-us e=ṡűr-a da ṡómu beer-ṡe̋b-am do e=a̋t-a and-ELIS Abraham-N.s his-ELIS=M=young-A.p to PST=return-IND and 3-N.p PST=stand-IND and together Beer-sheba-A.s to PST=go-IND
d-' ávraha̋m-u beer-ṡeb-a̋s éna e=m̃e̋e̋s-a and-ELIS Abraham-N.s Beer-sheba-G.s in PST=live-IND