Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Glossing abbreviation table updated. Minor revisions.)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 4>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 103: Line 103:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|1s/p = 1st person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|INS = instrument
|PST = past
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|INT = intensive prefix
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|-
|
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|QUOT = direct quotation
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|-
|
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|RPRF = recent perfective
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PP = patient (past) participle
|M = masculine
|SBJ = subjunctive
|QUOT = direct quotation
|
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|OCC = occupation suffix
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|RPR = recent perfective
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PP = patient (past) participle
|VBLZ = verbalizer
|SBJ = subjunctive
|
|}
|}


Line 184: Line 191:
*'''Chorus angelorum te suscipiat,'''
*'''Chorus angelorum te suscipiat,'''
*a.chorus of.angels you may.receive,  
*a.chorus of.angels you may.receive,  
*'''angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.'''
*'''angarűm gaailı̋ȝu tum teke̋ȝa.'''
:{|
:{|
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||tek-e̋ȝa
!angar-űm||gaai-l-ı̋ȝ-u||t-um||tek-e̋ȝa
|-
|-
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A||receive-SBJ
|angel-G.p||sing-AG-COL-N.s||2s-A||receive-SBJ
|}
|}


*'''et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.'''
*'''et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.'''
*and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
*and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
*'''da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝'''
*'''da tu fésu pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝'''
:{|
:{|
!da||t-u||fési||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev-e̋ȝa
!da||t-u||fés=u||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev-e̋ȝa
|-
|-
|and||2s-N||once||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ
|and||2s-N||former=ADV||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ
|}
|}

Revision as of 16:31, 6 April 2019


Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive


Text

  • Latin text
  • Literal translation
  • Senjecan text
Gloss
latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin
  • In paradisum deducant te Angeli;
  • to Paradise may.lead you the.angels;
  • anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
anga̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um deuk-e̋ȝa
angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ
  • in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
  • on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
  • seeƣra̋a̋ilus tŭtőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
seeƣ-ra̋a̋il-us tŭ~tőp-a-ntu-Ø t-um tek-e̋ȝa da urúsalı̋m-am sako-Ø rı̋ȝ-om do t-um nex-e̋ȝa
blood-witness-N.p PRF~arrive-IND-AP-ABS 2s-A receive-SBJ and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ
  • Chorus angelorum te suscipiat,
  • a.chorus of.angels you may.receive,
  • angarűm gaailı̋ȝu tum teke̋ȝa.
angar-űm gaai-l-ı̋ȝ-u t-um tek-e̋ȝa
angel-G.p sing-AG-COL-N.s 2s-A receive-SBJ
  • et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
  • and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
  • da tu fésu pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝
da t-u fés=u pe̋e̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣev-e̋ȝa
and 2s-N former=ADV poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ