Second Suffering Servant Song: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Font size changed. Glossing table updated.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<font size = 4> | |||
==Pronunciation table== | ==Pronunciation table== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
Line 148: | Line 150: | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
| | |VBLZ = verbalizer | ||
|} | |} | ||
Revision as of 15:20, 15 August 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | oo | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | VBLZ = verbalizer |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
d̬őto pe̋e̋antu niixlűs ga̋a̋ȝo - Second Suffering Servant Song (Is 42:1-4)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- 1. Hear me, O coastlands, listen, O distant peoples. The Lord called me from birth, from my mother's womb he gave me my name.
- Coasts, listen to.me, and hear, peoples from.afar; JHWH from.the.womb called.me; from.belly my.mother's he.mentioned my.name.
- k̨udős. mum a̋a̋m̃e. da þı̋fu leuðűs. ve̋ne: ȝa̋hm̃u m̃a̋mpom éha mum e-ha̋m̃a: mu-maama̋s xurgős éha mum e-dűűda:
k̨ud-ős m-um a̋a̋m̃-e da þı̋fu-Ø leuð-űs ve̋n-e ȝa̋hm̃-u m̃a̋mp-om éha m-um e=ha̋m̃-a coast-V.p 1s-A listen-IMP and distant-ABS people-V.p hear-IMP JHWH-N.s womb-A.s from 1s-A PST=call-IND
mu=maam-a̋s xurg-ős éha m-um e=dűűd-a my=mother-G.s belly-G.s from 1s-A PST=mention.the.name.of-IND
- 2. He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of his arm. He made me a polished arrow, in his quiver he hid me.
- And.he.made my.mouth like.a.sword sharp; in.shadow his.hand's he.hid.me, and.made.me for.a.arrow polished; in.his.quiver he.hid.me.
- da tı̋ı̋do vaalős góþa mu-őősom e-va̋a̋na: eȝu-manős nı̋ı̋zom éna mum e-la̋a̋ða: nı̋ɫaþo norős góþa mum e-va̋a̋na: eȝu-t̬oolős éna mum e-la̋a̋ða:
da tı̋ı̋do-Ø vaal-ős góþa mu=őős-om e=va̋a̋n-a eȝu=man=ős nı̋ı̋z-om éna m-um e=la̋a̋ð-a and sharp-ABS sword-G.s like my=mouth-A.s PST-made-IND his-hand-G.s shadow-A.s in 1s-A PST-hide-IND
nı̋ɫaþo-Ø nor-ős góþa m-um e=va̋a̋n-a eȝu=t̬ool-ős éna m-um e=la̋a̋ð-a polished-ABS arrow-G.s like 1s-A PST=make-IND his=quiver-G.s in 1s-A PST=hide-IND
- 3. You are my servant, he said to me, Israel, through whom I show my glory.
- And.he.said to.me, my.servant, you (are), Israel, whom in.you I.shall.be.glorified.
- da mús o e-te̋e̋a: m̃a tu mu-nı̋ı̋xlu ísrae̋lu e̋sa: mu tús éna m̨a̋gaþ' u-ı̋la m̃ar:
da m-ús o e=te̋e̋-a m̃a t-u mu=nı̋ı̋xl-u ísrae̋l-u e̋s-a m-u t-ús éna m̨a̋g-a-þ-' u=ı̋l-a m̃ar and 2s-G to PST=say-IND QUOT 2s-N my=servant-N.s Israel-N.s be-IND 1s.N 2s.G in glorify-IND-PP-ELIS FUT=become-IND QUOT
- 4. Though I thought I had toiled in vain, and for nothing, uselessly, spent my strength, yet my reward is with the Lord, my recompense is with my God.
- Then.I said, for.nothing I.have.labored; for.nothing and.in.vain, my.strength I.have.spent; yet.surely my.judgment (is) with.JHWH and.my.work with.my.God.
- pósu mu e-te̋e̋a: m̃a neós ṡ̨óga ṡĭṡe̋ma: neós ṡ̨ógak̬e téémvik̬e mu-m̃a̋ltam ƣŭƣőősa: ésti naı̋ mu-me̋da ȝahm̃ű' súna e̋sa: mu-da̋ro mu-ȝumű' súna e̋sa m̃ar:
pósu m-u e=te̋e̋-a m̃a ne-ós ṡ̨óga ṡĭ~ṡe̋m-a ne-ós ṡ̨óga=k̬e téém-vi=k̬e mu=m̃a̋lt-am ƣŭ~ƣőős-a then 1s-N PST=say-IND QUOT nothing-G.s for PRF~labor-IND nothing-G.s for=and vain-ADV=and my=strength-A.s PRF~spend-IND
ésti naı̋ mu=me̋d-a ȝahm̃-ű-' súna e̋s-a mu=da̋r-o mu=ȝum-ű-' súna e̋s-a m̃ar yet surely my=judgment-N.s JHWH-G.s-ELIS with be-IND my=work-N.s my=God-G.s-ELIS with be-IND QUOT
- 5. For now the Lord has spoken who formed me as his servant from the womb, that Jacob may be brought back to him and Israel gathered to him; and I am made glorious in the sight of the Lord, and my God is now my strength!
- And.now, says JHWH, my.former from.the.womb, to.(be).servant to.him, to.bring.back Jacob to.him: Though.Israel not is.gathered, yet.I.am.honored in.the.eyes.of JHWH, and.my.God is my.strength.
- da ímu. ȝa̋hm̃u. m̃a̋mpom éha mu-zı̋nlu. eȝu-nı̋ı̋xlu e̋su tááda. éȝum do ȝaakőővum tőƣu tááda. sa̋m̃a: sáámi ísrae̋lu műþaþu ı̋la ne. ésti mu ȝahm̃űs t̬alőm éna þa̋laþu ı̋la: da mu-ȝűmu mu-m̃a̋lta e̋sa:
da ímu ȝa̋hm̃-u m̃a̋mp-om éha mu=zı̋n-l-u eȝu=nı̋ı̋x-l-u e̋s-u tááda éȝ-um do ȝaakőőv-um tőƣ-u tááda sa̋m̃-a and now JHWH-N.s womb-A.s from my=form-AG-N.s his=serve-AG-N.s be-SUP in.order.to he-A.s to Jacob-A.s bring-SUP in.order.to speak-IND
sáámi ísrae̋l-u műþ-a-þ-u ı̋l-a ne ésti m-u ȝahm̃-űs t̬al-őm éna þa̋l-a-þ-u ı̋l-a da mu=ȝűm-u mu=m̃a̋lt-a e̋s-a though Israel-N.s gather-IND-PP-N.s become-IND not yet 1s.N JHWH-G.s eye-G.p in honor-IND-PP-N.s become-IND and my=God-N.s my=strength-IND be-IND
- 6. It is too little, he says, for you to be my servant, to raise up the tribes of Jacob, and restore the survivors of Israel; I will make you a light to the nations, that my salvation may reach to the ends of the earth.
- And.he.said, it.is.trifling that.you.should.be to.me a servant, to.raise.up the.tribes.of Jacob, and.the.preserved.of Israel to.restore. I.will.also.give.you for.a.light.of nations, to.be my.salvation to.the.end.of the.earth.
- da e-te̋e̋a m̃a ȝa tu mu-nı̋ı̋xlu ese̋ȝa. ȝaakoovűs da̋a̋imon e̋e̋gu da. isráel̨a̋s t̬ı̋ɫlun lőővu tááda le̋ɫu e̋sa: f̨oþős épa me̋xan o étu tum u-dőőa—táádi tu v̌eetős ža̋rom do mu-ne̋sra ese̋ȝa m̃ar⁝
da e=te̋e̋-a m̃a ȝa t-u mu=nı̋ı̋x-l-u es-e̋ȝa ȝaakoov-űs da̋a̋im-on e̋e̋g-u da isráel̨-a̋s t̬ı̋ɫ-l-un lőőv-u tááda le̋ɫ-u e̋s-a and PST=say-IND QUOT that 2s-N my=serve-AG-N.s be-SBJ Jacob-G.s tribe-A.p raise-SUP and Israel-G.s survive-AG-A.p restore-SUP in.order.to trifling-N.s be-IND
f̨oþ-ős épa me̋x-an o étu t-um u=dőő-a táádi t-u v̌eet-ős ža̋r-om do mu=ne̋sr-a es-e̋ȝa m̃ar light-G.s as nation-A.p to also 2s-A FUT=give-IND in.order.that 2s-N earth-G.s end-A.s to my=salvation-N.s be-SBJ QUOT