Senjecas- Jacob's Descendants: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Glossing table updated.) |
m (Font size changed. Corrections. Glossing table updated.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<font size = 4> | |||
==Pronunciation table== | ==Pronunciation table== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
Line 103: | Line 105: | ||
|1s/p = first person singular/plural | |1s/p = first person singular/plural | ||
|V(.s/p) = vocative (singular/plural) | |V(.s/p) = vocative (singular/plural) | ||
| | |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | ||
|EQU = equative degree | |EQU = equative degree | ||
|INS = instrument | |INS = instrument | ||
Line 144: | Line 146: | ||
|- | |- | ||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
| | |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | ||
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
| | |VBLZ = verbalizer | ||
|} | |} | ||
Revision as of 10:50, 14 August 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | VBLZ = verbalizer |
Text
ȝaakobűs se̋e̋l̤us - Jacob's Descendants (Exodus 1:1-7)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 1. These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
- And.these the.names.of the.sons.of Israel who.came into.Egypt with Jacob, each.one with.his.house they.came.in:
- da sos ȝisráelűs kuma̋t̨am éna ȝaakobű' súna e-ǧe̋mantu poikűm fe̋e̋tos e-e̋sa: nı̋ı̋gu m̃eesű' súna e-tı̋ra:
da s-os ȝisráel-űs kuma̋t̨-am éna ȝaakob-ű-' súna e=ǧe̋m-a-ntu-Ø poik-űm fe̋e̋t-os e=e̋s-a nı̋ı̋g-u nu-m̃ees-ű-' súna e=tı̋r-a and this-N.p Israel-G.s Egypt-A.s in Jacob-G.s-ELIS with PST=come-IND-AP-ABS son-G.p name-N.p PST=be-IND each-N.s his=house-G.s-ELIS with PST=enter-IND
- 2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
- Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
- reube̋nuk̬e ṡimőnuk̬e le̋m̃uk̬e ȝĕhűduk̬e
reube̋n-u=k̬e ṡimőn-u=k̬e le̋m̃-u=k̬e ȝĕhűd-u=k̬e Reuben-N.s.=and Simeon-N.s.=and Levi-N.s=and Judah-N.s=and
- 3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
- Issachar, Zebulon, and Benjamin,
- ȝísaka̋ruk̬e zĕbulűnuk̬e bínyamı̋nuk̬e
ȝísaka̋r-u=k̬e zĕbulűn-u=k̬e bínyamı̋n-u=k̬e Issachar-N.s=and Zebulun-N.s=and Benjamin-N.s=and
- 4. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
- Dan and Naphtali, Gad and Asher.
- da̋nuk̬e nafta̋luk̬e ga̋duk̬e aṡe̋ruk̬e:
da̋n-u=k̬e nafta̋l-u=k̬e ga̋d-u=k̬e aṡe̋r-u=k̬e Dan-N.s=and Naphtali-N.s=and Gad-N.s=and Asher-N.s=and
- 5. The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
- And.were all the.souls that.came.out.of the.loins.of Jacob seventy souls, Joseph being in Egypt.
- da. ȝose̋fu kumat̨a̋s éna vuua̋ntu. őru ȝaakobűs żoontaim̃a̋s éha ṡ̨űűu' se̋f̤oos ṡ̨űűus e-e̋sa:
da ȝosef-űs kumat̨-a̋s éna vuu-a-nt-űs őru-Ø ȝaakob-űs żoon-taim̃-a̋s éha ṡ̨űű-u-' se̋f-foos ṡ̨űű-us e=e̋s-a and Joseph-G.s Egypt-G.s in be-IND-AP-G.s all-ABS Jacob-G.s reproductive-region-G.s out.of soul-N.p-ELIS seven-tens soul-N.p PST=be-IND
- 6. Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
- And.died Joseph, and.all his.brothers, and.all generation that.
- 6. da ȝose̋fuk̬e őru eȝu-ża̋musk̬e őru a-żoonre̋nuk̬e e-ne̋ṡa.
da ȝose̋f-u=k̬e őru-Ø eȝu=ża̋m-us=k̬e őru-Ø a=żoon-re̋n-u=k̬-' e=ne̋ṡ-a and Joseph-N.s=and all-ABS his=brother-N.P=and all-ABS that=reproductive-step-N.s=and-ELIS PST=die-IND
- 7. But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
- And.the.sons.of Israel were.fruitful and teeming and multiplied and.became.strong very very and.was.filled the.land with.them.
- da ȝisráelű' pőikus ma̋a̋l̨us e-e̋sak̬' e-ɫe̋nak̬' e-ga̋a̋mak̬e da kéþu kéþu m̃a̋lus e-ı̋la da me̋xa eȝúm xéma pe̋e̋laþa e-ı̋la⁝
da ȝisráel-ű-' sűn-us ma̋a̋l̨-us e=e̋s-a=k̬-' e=ɫe̋n-a=k̬-' e=ga̋a̋m-a=k̬e da kéþu kéþu m̃a̋l-us e=ı̋l-a and Israel-G.s-ELIS son-N.p fruitful-N.p PST=be-IND=and-ELIS PST=teem-IND=and-ELIS PST=multiply-IND=and and very very strong-N.p PST=become-IND=and
da me̋x-a eȝ-úm xéma pe̋e̋l-a-þ-a e=ı̋l-a and land-N.s they-G.p with fill-IND-PP-N.s PST=become-IND