Senjecas - List of Postpositions: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
(New word added.) |
||
Line 592: | Line 592: | ||
:::A horse is bigger than a cow. | :::A horse is bigger than a cow. | ||
*67. '''súna''' denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with [< '''sűna''', ''t.v.'' accompany]. | *67. '''ṡóta''' denotes position on both sides of something; astraddle, astride [< '''ṡőta''', straddle, bestraddle, bestride]. | ||
::'''hűsu turős þóla e-se̋da:''' | |||
:::The boy perched astraddle the fence. | |||
::'''lűmlu eȝu-paame̋s þóla e-se̋da:''' | |||
:::The wizard sat astride his dragon. | |||
*68. '''súna''' denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with [< '''sűna''', ''t.v.'' accompany]. | |||
::'''m̃u-pőiku' őra sı̋xam eȝu-orpűm súna e-le̋ida:''' | ::'''m̃u-pőiku' őra sı̋xam eȝu-orpűm súna e-le̋ida:''' | ||
:::Our sons played with their cousins all afternoon. | :::Our sons played with their cousins all afternoon. | ||
Line 602: | Line 609: | ||
:::The princess began to sing along with the minstrels. | :::The princess began to sing along with the minstrels. | ||
* | *69. '''šéða''' denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with [< '''še̋ða''', ''t.v.'' characterize]. | ||
::'''mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:''' | ::'''mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:''' | ||
:::My father is the man with the moustache. | :::My father is the man with the moustache. | ||
* | *70. '''šóóða''' denotes from one side of an opening to another; through [< '''šőőða''', ''t.v.'' pass-, go-, -through]. | ||
::'''éȝu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:''' | ::'''éȝu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:''' | ||
:::He threw the hammer through the window. | :::He threw the hammer through the window. | ||
* | *71. '''ṡ̨óga''' denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.[< '''ṡ̨őga''', ''t.v.'' exchange]. | ||
::'''tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:''' | ::'''tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:''' | ||
:::Run for your life! | :::Run for your life! | ||
Line 617: | Line 624: | ||
:::I will give you three apples for your bow. | :::I will give you three apples for your bow. | ||
* | *72. '''tááda''' denotes purpose; for, in order to [< '''ta̋a̋da''', ''t.v.'' do on purpose]. | ||
::'''m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:''' | ::'''m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:''' | ||
:::We tried to break down the problem for further study. | :::We tried to break down the problem for further study. | ||
* | *73. '''táɫa''' denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of [< '''ta̋ɫi''', ''adj.'' right(-hand)]. | ||
::'''ii-asűru eȝu-taata̋s reeƣűs táɫa e-se̋da:''' | ::'''ii-asűru eȝu-taata̋s reeƣűs táɫa e-se̋da:''' | ||
:::The princess sat to the right of her father the king. | :::The princess sat to the right of her father the king. | ||
* | *74. '''tára''' denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over [< '''ta̋ra''', ''t.v.'' cross]. | ||
::'''ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:''' | ::'''ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:''' | ||
:::The washerwomen waded across the stream at its shallowest part. | :::The washerwomen waded across the stream at its shallowest part. | ||
Line 635: | Line 642: | ||
:::The defeated troops fled over the bridge. | :::The defeated troops fled over the bridge. | ||
* | *75. '''túȝa''' denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in [< '''tűȝa''', ''t.v.'' consider]. | ||
::'''mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-kı̋ı̋ra:''' | ::'''mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-kı̋ı̋ra:''' | ||
:::In/with regard to your letter, I will answer tomorrow. | :::In/with regard to your letter, I will answer tomorrow. | ||
Line 657: | Line 664: | ||
:::The pirate was blind in one eye. | :::The pirate was blind in one eye. | ||
* | *76. '''þála''' denotes in honor of [< '''þa̋la''', ''t.v.'' honor, award]. | ||
::'''éȝus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:''' | ::'''éȝus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:''' | ||
:::They named the bridge in honor of the murdered prince. | :::They named the bridge in honor of the murdered prince. | ||
* | *77. '''þééxa''' denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on [< '''þe̋e̋xa''', ''t.v.'' rest-, be based-, -on]. | ||
::'''m̃us eȝu-kiirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:''' | ::'''m̃us eȝu-kiirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:''' | ||
:::Depending on his response, we will continue the work. | :::Depending on his response, we will continue the work. | ||
* | *78. '''þifápa''' denotes at a far distance; far away from [< '''þı̋fi''', ''adj.'' distant; '''a̋pi''', ''adj.'' away]. | ||
::'''m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:''' | ::'''m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:''' | ||
:::We live far away from these mountains. | :::We live far away from these mountains. | ||
* | *79. '''þóósa''' denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with [< '''þőősa''', ''t.v.'' oppose, face]. | ||
::'''vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:''' | ::'''vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:''' | ||
:::The desperate fugitives had to row against the swift current. | :::The desperate fugitives had to row against the swift current. | ||
Line 712: | Line 719: | ||
:::The picture of the king has been hanging on the wall. | :::The picture of the king has been hanging on the wall. | ||
* | *80. '''þóla''' denotes at or to the two sides of a place or thing; on both sides of [< '''þőlo''', bridge]. | ||
::'''ṡı̋mżo daae̋s þóla e-e̋sa:''' | ::'''ṡı̋mżo daae̋s þóla e-e̋sa:''' | ||
:::The town was on both sides of the river. | :::The town was on both sides of the river. | ||
* | *81. '''þóna''' denotes assistance; with help [< '''þőna''', ''t.v.'' help, aid]. | ||
::'''mu eȝu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:''' | ::'''mu eȝu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:''' | ||
:::I put out the fire in the attic with his help. | :::I put out the fire in the attic with his help. | ||
* | *82. '''úfa''' denotes the position of the body with the front toward the object; facing [< '''űfa''', ''t.v.'' face, look out on]. | ||
::'''alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:''' | ::'''alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:''' | ||
:::The disobedient child stood facing the wall. | :::The disobedient child stood facing the wall. | ||
* | *83. '''úpa''' denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over [< '''űpi''', ''adj.'' upper, higher]. | ||
::'''mı̋mlu niimős úpa ve̋e̋mom e-ƣa̋va:''' | ::'''mı̋mlu niimős úpa ve̋e̋mom e-ƣa̋va:''' | ||
:::The knight held the sword above his head. | :::The knight held the sword above his head. | ||
Line 737: | Line 738: | ||
:::The osprey hovered over the lake. | :::The osprey hovered over the lake. | ||
* | *84. '''vóóa''' denotes encirclement or in or to various directions or locations [< '''vőői''', ''adj.'' both, ambi-]. | ||
::'''főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:''' | ::'''főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:''' | ||
:::About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs. | :::About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs. |
Revision as of 07:51, 2 August 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ. | h | ȝ. | š | s̨ | i | e | a | ǫ. | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
List of postpositions
Non-derivative postpositions - algı̋ı̋no pos̈a̋m̃os
- 1. áda denotes in association or connection with: among(st), with(in).
- no m̃a̋a̋sto leuðős áða le̋uða gűa e̋sa:
- That is a custom popular among(st)/with the desert people
- no m̃a̋a̋sto leuðős áða le̋uða gűa e̋sa:
- koldemős áfa tum še̋vu mu-m̃aka̋s áða vűűa ne:
- It is not within my power to free you from prison.
- koldemős áfa tum še̋vu mu-m̃aka̋s áða vűűa ne:
- 2. áfa denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of.
- m̃úm áfa þűn
- one of us
- m̃úm áfa þűn
- t̨e̋ƣse mőre e-t̨e̋ga da mı̋mu nem áfa e-főőla:
- The skittish horse shied and the rider fell off it.
- t̨e̋ƣse mőre e-t̨e̋ga da mı̋mu nem áfa e-főőla:
- duspőrvu riine̋ȝu boþa̋s áfa hesáhvi dűűraþu e-ı̋la:
- The corrupt mayor was removed from office yesterday.
- duspőrvu riine̋ȝu boþa̋s áfa hesáhvi dűűraþu e-ı̋la:
- 3. ána denotes change to, toward, or at an elevated place literally or figuratively: up (to).
- šı̋naþu ii-s̨űűþlu ra̋ȝom ána ááþvi e-re̋e̋sa:
- The threatened milkmaid quickly ran up the hill.
- šı̋naþu ii-s̨űűþlu ra̋ȝom ána ááþvi e-re̋e̋sa:
- 4. ápa denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from.
- laanı̋ȝo re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:
- The herd of red deer ran away from the prowling lion.
- laanı̋ȝo re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:
- 5. ba denotes on or toward the exterior of: outside, without.
- m̃us ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:
- We heard a loud noise outside the door.
- m̃us ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:
- m̃úm e-rekantűm. m̃u-þőősu terős ba e-ṡűra:
- Our opponent stood without the room while we decided.
- m̃úm e-rekantűm. m̃u-þőősu terős ba e-ṡűra:
- 6. do denotes motion towards literally or figuratively: to, toward, at, into.
- a̋a̋do ta̋do lı̋ı̋me da̋a̋em do e-a̋ta:
- The thirsty herd moved off toward the flooding river.
- a̋a̋do ta̋do lı̋ı̋me da̋a̋em do e-a̋ta:
- ȝuþne̋ðlu ȝőbante ve̋rem do ta̋a̋inom e-ȝe̋e̋a:
- The hiker threw the rock at the approaching bear.
- ȝuþne̋ðlu ȝőbante ve̋rem do ta̋a̋inom e-ȝe̋e̋a:
- ba̋a̋k̬o ṡúm̃vi le̋e̋tam ǧa̋ron do u-a̋a̋ta:
- Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer.
- ba̋a̋k̬o ṡúm̃vi le̋e̋tam ǧa̋ron do u-a̋a̋ta:
- tú sa̋ram do a̋tek̬e ra̋a̋dek̬e:
- Go to the party and have a good time.
- tú sa̋ram do a̋tek̬e ra̋a̋dek̬e:
- 7. dúna denotes at or during a time anterior to; before, by, no later than, of, to.
- tú duua̋s dúna íðu vűűe:
- Be here by/no later than sunset.
- tú duua̋s dúna íðu vűűe:
- d̬őfoos te̋nlas pe̋n tena̋s dúna
- twenty minutes of/to five
- d̬őfoos te̋nlas pe̋n tena̋s dúna
- éȝu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num m̃e̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:
- To this very day, he insists he was right.
- éȝu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num m̃e̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:
- 8. éha denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within).
- tűgu pe̋e̋l̤us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:
- The frightened occupants ran from the burning building.
- tűgu pe̋e̋l̤us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:
- mı̋mum ǫ́nu e-mı̋mantum—ii-be̋kus tungős éha e-ża̋ba:
- The young women were looking out (of) the window when the knight rode by.
- mı̋mum ǫ́nu e-mı̋mantum—ii-be̋kus tungős éha e-ża̋ba:
- na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋' še̋nom e-ve̋na:
- The villagers heard the sound of fighting from within the fortress.
- na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋' še̋nom e-ve̋na:
- 9. éna denotes stationary position or location within or movement into: at, in, into, on, to.
- pempe̋lo ta̋a̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:
- The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill.
- pempe̋lo ta̋a̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:
- tú m̃aspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðeee̋ȝa:
- Please put the dishes in the cupboard on the left.
- tú m̃aspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðeee̋ȝa:
- ṡűvlu ṡeȝős néra ı̋vkom éna kűgom e-ðe̋e̋a:
- The maid put the quilted clothing into the box under the bed.
- ṡűvlu ṡeȝős néra ı̋vkom éna kűgom e-ðe̋e̋a:
- 10. épa denotes accordance with: after the manner of, after, at, behind, in, under, according to, in terms of, as, in the role of.
- ii-mı̋mu mal̤űm épa eȝu-mőrem e-mı̋ma:
- The rider rode her horse after the manner of the nomads.
- ii-mı̋mu mal̤űm épa eȝu-mőrem e-mı̋ma:
- ṡa̋þm̃us soþveel̤űs eevős épa e-ȝűða:
- At the general's command the troops charged.
- ṡa̋þm̃us soþveel̤űs eevős épa e-ȝűða:
- ȝa mol̤űs kőzu peeka̋s épa e-vűűa—te̋ido e-e̋sa:
- It was clear that the miller’s wife was behind the plan.
- ȝa mol̤űs kőzu peeka̋s épa e-vűűa—te̋ido e-e̋sa:
- no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ile̋ȝa mee:
- Under the king's new law, that would not be allowed.
- no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ile̋ȝa mee:
- 11. éva denotes position on top of literally or figuratively: on, over, to, upon.
- tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:
- You will find the hat on the table in the hall.
- tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:
- ma̋l̤us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬im e-te̋e̋ra:
- The nomads applied red paint to the old wagon.
- ma̋l̤us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬im e-te̋e̋ra:
- dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito m̃e̋vom e-ðe̋e̋a:
- The teacher put a variegated cloth over the wooden table.
- dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito m̃e̋vom e-ðe̋e̋a:
- 12. ha denotes causality: at, because of, by, for, in, of, on account of, by reason of, in consequence of, as a result of, out of, owing-, due -to, from, through, under, with.
- dı̋slu m̃u-igős ha m̃enðónu terkős ðűrom e-lűra:
- At our request, the guard finally opened the cell door.
- dı̋slu m̃u-igős ha m̃enðónu terkős ðűrom e-lűra:
- m̃us ṡarsa̋a̋ke suum̃e̋s ha a̋tu e-ma̋ƣa ne:
- Because of the torrential rain we could not go.
- m̃us ṡarsa̋a̋ke suum̃e̋s ha a̋tu e-ma̋ƣa ne:
- ii-re̋e̋ƣu mexa̋s þáfa eȝu-govta̋s ha de̋ku e-vűűa:
- The queen was famous throughout the land for her beauty.
- ii-re̋e̋ƣu mexa̋s þáfa eȝu-govta̋s ha de̋ku e-vűűa:
- m̃us i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:
- Under these circumstances, we should turn back.
- m̃us i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:
- le̋uðu nakaþős ha naaa̋s ha ðe̋inu e-ı̋la:
- At the sight the people went pale with fear.
- le̋uðu nakaþős ha naaa̋s ha ðe̋inu e-ı̋la:
- 13. ȝúṡa denotes situation or partition between two or more entities: among(st), (in) between, through, with.
- þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:
- There is no honor among(st) thieves.
- þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:
- de̋e̋ȝos m̃eesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:
- The beehives are between the house and the barn.
- de̋e̋ȝos m̃eesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:
- i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kĭke̋e̋da:
- This book has passed through many hands.
- i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kĭke̋e̋da:
- 14. kóma denotes physical proximity: about, beside, by, next to, on.
- om̃ta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:
- The shepherd waited beside the shrine on the hill for the messenger.
- om̃ta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:
- 15. la denotes on this side of.
- vőðlus m̃eesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:
- The diggers found the box on this side of the house.
- vőðlus m̃eesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:
- 16. n̨a denotes change to, toward or at a lower place either literally or figuratively: down (through).
- me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:
- The monkey climbed down the tree.
- me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:
- nu dı̋lanĕ n̨a mu-vı̋lu e-e̋sa:
- He has been my friend down through the years.
- nu dı̋lanĕ n̨a mu-vı̋lu e-e̋sa:
- d̬ő űðres da̋a̋em n̨a m̃u-la̋im̃om e-da̋ga:
- The two otters followed our canoe down the river.
- d̬ő űðres da̋a̋em n̨a m̃u-la̋im̃om e-da̋ga:
- 17. o denotes the indirect object of the verb: for, to; or indicates a relationship to an adjective: to.
- re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:
- These red and yellow flowers are for you.
- re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:
- eȝu-sa̋m̃no orűm o te̋ido e-vűűa:
- His speech was clear to all.
- eȝu-sa̋m̃no orűm o te̋ido e-vűűa:
- 18. ǫ́na denotes on the farther side of time or space literally or figuratively: after, around, behind, beyond, by, on the other side of, outside, past.
- te̋na meðlaata̋s ǫ́na e̋sa:
- The time is after/past midnight.
- te̋na meðlaata̋s ǫ́na e̋sa:
- műdu őmu kéþu ten̈e̋msom ǫ́na e-tőpa:
- The exhausted army arrived way behind schedule.
- műdu őmu kéþu ten̈e̋msom ǫ́na e-tőpa:
- va̋rsim seea̋s tááda tena̋s ǫ́na e̋sa:
- It is beyond/past the time for sowing barley.
- va̋rsim seea̋s tááda tena̋s ǫ́na e̋sa:
- m̃al̤űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka nı̋þa mu-þumra̋s ǫ́na e̋sa:
- The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding.
- m̃al̤űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka nı̋þa mu-þumra̋s ǫ́na e̋sa:
- re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ǫ́na m̃e̋ƣom e-re̋iða:
- The driver drove the wagon by/past the beseiged fortress.
- re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ǫ́na m̃e̋ƣom e-re̋iða:
- soþlűs ƣőlvo kı̋o eȝús boþa̋s ǫ́na e-e̋sa:
- The soldier's brave action was outside his duty.
- soþlűs ƣőlvo kı̋o eȝús boþa̋s ǫ́na e-e̋sa:
- rem̃rűs żőőnaþu főő ǫ́na lűku e-fe̋e̋a ne:
- The peasant’s child couldn't count past 10.
- rem̃rűs żőőnaþu főő ǫ́na lűku e-fe̋e̋a ne:
- 19. sána denotes having a lack of something; without.
- t̬ı̋ɫus tı̋r a̋han m̃a̋stom tára hurő' sána e-ta̋ƣa:
- The survivors traveled three days across the desert without water.
- t̬ı̋ɫus tı̋r a̋han m̃a̋stom tára hurő' sána e-ta̋ƣa:
- 20. sííra denotes up to a limit; at the edge of, as far as, as many as, to, until/till, (up) to.
- ka̋a̋ðlu peliső' sííra e-ṡűra: péru e-ı̋ta:
- The murderer stood at the edge of the cliff, then jumped.
- ka̋a̋ðlu peliső' sííra e-ṡűra: péru e-ı̋ta:
- m̃us da̋a̋em sííra tum u-sűna:
- We will go with you as far as the river.
- m̃us da̋a̋em sííra tum u-sűna:
- tu pe̋n abelőm sííra gae̋ȝa:
- You may have as many as five apples.
- tu pe̋n abelőm sííra gae̋ȝa:
- abe̋li bı̋n peda̋m sííra e-a̋la:
- The apple tree grew to a height of eight feet.
- abe̋li bı̋n peda̋m sííra e-a̋la:
- m̃us needa̋' sííra tum u-me̋na:
- We will wait for you until/till sunup.
- m̃us needa̋' sííra tum u-me̋na:
- ginda̋a̋gu tűbom sííra mu-gı̋ndom e-pe̋e̋la:
- The cupbearer filled my cup (up) to the brim.
- 21. ša denotes exception; apart from, beside, besides, but for, except, save, not to-, -speak of, -mention, other than, outside.
- m̃u-nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-vűűa:
- Apart from that one storm, our vacation was wonderful.
- m̃u-nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-vűűa:
- tu-tőso ȝoba̋' ša e̋sa:
- Your statement is beside the point.
- tu-tőso ȝoba̋' ša e̋sa:
- néx̨u bilűsk̬e músk̬e ša íðu vűűla:
- There's no one here besides Bill and me.
- néx̨u bilűsk̬e músk̬e ša íðu vűűla:
- őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hĭhaȝe̋ȝa:
- But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle.
- őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hĭhaȝe̋ȝa:
- őru éȝus mú' ša tóru e-vűűa:
- They were all there except/save me.
- őru éȝus mú' ša tóru e-vűűa:
- dűƣlus ṡaþm̃űs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:
- The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens.
- dűƣlus ṡaþm̃űs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:
- néxo dőþo s̨oxőm paadős éna pad̨őm ša mús o vűűa:
- I have no money other than the few coins in my pocket.
- néxo dőþo s̨oxőm paadős éna pad̨őm ša mús o vűűa:
- ne̋k̬o govta̋' ša eȝús o vűűa:
- Outside her beauty, she has nothing going for her.
- ne̋k̬o govta̋' ša eȝús o vűűa:
- 22. ṡ̨úfa denotes in the course of; during, for, in, in the process-, -course-, -of, on, through, throughout, under
- m̃us leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:
- During the summer we go swimming.
- m̃us leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:
- m̃us vı̋l̤us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:
- We have been friends through many trials.
- m̃us vı̋l̤us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:
- m̃e̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa m̃éumvi vĭva̋dos e-e̋sa:
- Under the king's rule things were much better.
- m̃e̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa m̃éumvi vĭva̋dos e-e̋sa:
- 23. þáfa denotes duration or extension through space literally or figuratively; (all) over, through(out).
- me̋ża ba̋ȝa mexa̋s þáfa e-vűűla:
- Throughout the nation there was great joy.
- me̋ża ba̋ȝa mexa̋s þáfa e-vűűla:
- ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋ƣa:
- The singing could be heard (all) over the whole camp.
- ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋ƣa:
- re̋e̋ƣu m̃űn ðűűnom þáfa male̋ȝu e-te̋e̋a:
- The king said we might wander through the castle.
- re̋e̋ƣu m̃űn ðűűnom þáfa male̋ȝu e-te̋e̋a:
- 24. úúda denotes egress; out of, from.
- bőőde eȝe-dűpom úúda e-főőla:
- The chick fell out of its nest.
- bőőde eȝe-dűpom úúda e-főőla:
- 25. xéma denotes instrumentality; with, by means of.
- meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:
- By means of a knife the policeman was able to open the door.
- meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:
- ve̋e̋mlu eȝu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:
- The swordsman killed the enemy with his sword.
- ve̋e̋mlu eȝu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:
Derivative postpositions - gı̋ı̋no pos̈a̋m̃os
- 26. altéua denotes paying no attention to: regardless of [< al, negating prefix; te̋ua, t.v. pay attention to].
- mu dagőm altéu' a̋ta:
- I am going regardless of the consequences.
- mu dagőm altéu' a̋ta:
- 27. dása denotes on the authority of: by [< da̋sa, t.v. govern].
- k̨uðdı̋slu daslűs dása őnom e-e̋ma:
- The coast guard seized the cargo on the authority of the governor.
- k̨uðdı̋slu daslűs dása őnom e-e̋ma:
- 28. déla denotes reference: with reference to, as to [< de̋la, t.v. refer to].
- mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:
- As to your question, I don’t know the answer.
- mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:
- 29. déxa denotes in order to obtain or acquire: for [< de̋xa, t.v. obtain, acquire].
- tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋ƣame:
- Can you go to the store for some eggs?
- tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋ƣame:
- 30. ðééa denotes in place of, replacement or preference: for, instead of, in lieu of, rather than [< ðe̋e̋a, t.v. put, place].
- e̋rlus erőm ðééa fa̋lonĕ ne̋udu e-ke̋la:
- The rowers had to use boards for oars.
- e̋rlus erőm ðééa fa̋lonĕ ne̋udu e-ke̋la:
- m̃us ǧom̃ős ðééa dorős kíma þe̋som e̋da:
- Instead of beef we had lamb for supper.
- m̃us ǧom̃ős ðééa dorős kíma þe̋som e̋da:
- vőőƣlu i-voogős éna k̨ortemős ðéé' abe̋lon e-ne̋uda:
- The baker used apples rather than pears in this cake.
- vőőƣlu i-voogős éna k̨ortemős ðéé' abe̋lon e-ne̋uda:
- 31. éba denotes eventuality: in case of, against [< e̋ba, t.v. befall, bechance].
- m̃u' suum̃ős éba beƣős éna u-sa̋ra:
- In case of rain, we'll have the party in the barn.
- m̃u' suum̃ős éba beƣős éna u-sa̋ra:
- nu' sűűm̃' aha̋s éba dőþom a̋uka:
- They are saving money against a rainy day.
- nu' sűűm̃' aha̋s éba dőþom a̋uka:
- 32. éȝa denotes in charge of: in charge of, with [< e̋ȝa, t.v. entrust].
- nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:
- She is in charge of planting the vegetables.
- nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:
- 33. éra denotes done on behalf of, for the benefit, sake, or interest of someone: for [< e̋ra, t.v. take advantage of, benefit].
- m̃us leudős éra íðu vűűa:
- We are here on behalf of the people.
- m̃us leudős éra íðu vűűa:
- 34. éta denotes addition: as well as, besides, in addition to, with [< étu, adv. also, too, as well, likewise].
- sausm̃evős éta šemőutom toƣe̋ȝa:
- Please bring your swimming suit as well as your towel.
- sausm̃evős éta šemőutom toƣe̋ȝa:
- da̋mu e̋fu maama̋s éta eȝús o mǫ̋ǫ̋ru e̋sa:
- Besides a mother, he has an invalid older sister to support.
- da̋mu e̋fu maama̋s éta eȝús o mǫ̋ǫ̋ru e̋sa:
- éȝu xirős éta mőrem e-sa̋a:
- He bought the horse with the saddle.
- éȝu xirős éta mőrem e-sa̋a:
- 35. fára denotes in preparation for: for [< fa̋ri, adj. ready].
- m̃ús ṡ̬ena̋s fára bege̋ȝa:
- Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration.
- m̃ús ṡ̬ena̋s fára bege̋ȝa:
- mu-taƣős fára bűtu ke̋la:
- I must pack for my trip.
- mu-taƣős fára bűtu ke̋la:
- 36. fésa denotes before in time: before, previous to [< fe̋si, adj. earlier, prior].
- leuðm̃e̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:
- The bus leaves before noon.
- leuðm̃e̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:
- 37. f̨óþa denotes being able to see by some light: by, in [< f̨őþo, light].
- pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa nĭna̋k̨o e-ı̋la:
- By the light of the moon the road became more visible.
- pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa nĭna̋k̨o e-ı̋la:
- 38. góþa denotes similarity or likeness: like, similar to [< gőþa, t.v. make similar, resemble.].
- tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:
- Your recipe is like/similar to mine.
- tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:
- tu voutős góþa nűmon e-ża̋a̋da:
- You spread out the heavens like a tent.
- tu voutős góþa nűmon e-ża̋a̋da:
- 39. íla denotes change from one form into another: into [< ı̋la, i.v. become].
- ga̋a̋lem e-le̋ża: m̃e̋nantűm íla éȝem e-űűra:
- He gathered air. He crafted it into loving beings:
- ga̋a̋lem e-le̋ża: m̃e̋nantűm íla éȝem e-űűra:
- 40. ı́za denotes descent from: down from [< ı̋za, t.v. descend, go down].
- korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:
- The workman fell climbing down from the roof.
- korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:
- 41. ȝéta denotes relating to someone or something: toward, in relation to [< ȝe̋ta, t.v. have to do with, relate to].
- tu-űtos eȝús ȝéta xos vűűa:
- What are your feelings toward him?
- tu-űtos eȝús ȝéta xos vűűa:
- 42. ȝóba denotes proximity: near, about, by, next to, on, close to, against [< ȝőba, t.v. approach, draw near].
- mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-m̃e̋e̋sa:
- The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley.
- mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-m̃e̋e̋sa:
- be̋ƣo m̃eesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋ƣa:
- The barn is close to the house. You can hear the animals.
- be̋ƣo m̃eesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋ƣa:
- sa̋mu m̃eesős ȝóba m̃e̋ƣom e-ṡűra:
- The shaman parked the wagon against the house.
- sa̋mu m̃eesős ȝóba m̃e̋ƣom e-ṡűra:
- 43. ȝúa denotes interiority: inside, within [< ȝűi, adj. inside; interior].
- kűno nı̋ı̋go vőm̃aþo abelős ȝúa e-vűűa:
- Inside each baked apple was a walnut.
- kűno nı̋ı̋go vőm̃aþo abelős ȝúa e-vűűa:
- mőres sa̋ko riȝős ȝúa dőraþes ı̋la ne:
- Horses are not permitted within the holy city.
- mőres sa̋ko riȝős ȝúa dőraþes ı̋la ne:
- 44. kéésa denotes from a past time: since [< ke̋e̋sa, t.v. while (away)].
- mu hesdila̋s kéésa éȝum żĭże̋e̋na:
- I have known her since last year.
- mu hesdila̋s kéésa éȝum żĭże̋e̋na:
- 45. kía denotes agency: by [< kı̋a, t.v. work, do].
- éȝu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:
- He was killed by his father.
- éȝu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:
- 46. kíma denotes intention: for [< kı̋ma, t.v. intend].
- mu dorős kíma m̃e̋inom u-sa̋a:
- I will buy the wine for the dinner.
- mu dorős kíma m̃e̋inom u-sa̋a:
- 47. kúȝa denotes gratitude for: thanks to [< kűȝa, t.v. thank].
- eȝu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋ƣa:
- Thanks to his donation, I was able to buy my food.
- eȝu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋ƣa:
- 48. láába denotes hanging down from: on [< la̋a̋ba, i.v. hang down loosely].
- abe̋los haiṡı̋m láába a̋la:
- Apples grow on trees.
- abe̋los haiṡı̋m láába a̋la:
- 49. méṡa denotes in a parallel direction: along, alongside of [< me̋ṡa, t.v. lie alongside].
- ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:
- The hunters walked along the road through the forest.
- ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:
- na̋a̋ȝe mumĕ méṡa saxm̃e̋e̋som do őra a̋tam e-re̋e̋sa:
- The dog ran alongside me all the way to the tavern.
- na̋a̋ȝe mumĕ méṡa saxm̃e̋e̋som do őra a̋tam e-re̋e̋sa:
- 50. með- denotes the middle; the exact meaning is determined by the postposition to which it is prefixed [< me̋ði, adj. middle].
- ne̋sku terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:
- The girl stood in the middle of the room and cried.
- ne̋sku terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:
- éȝu pósu lőukomĕ méðdo e-re̋e̋sa:
- Then she ran to the middle of the field.
- éȝu pósu lőukomĕ méðdo e-re̋e̋sa:
- 51. méta denotes at the same time as [< métu, adv. at the same time].
- éȝu mús méta he̋lem e-na̋ka:
- She saw the lightning at the same time as me.
- éȝu mús méta he̋lem e-na̋ka:
- 52. méþa denotes in the center of [< me̋þa, t.v. center, focus].
- m̃ú' se̋rom méþa na̋nan ðeee̋ȝa:
- Let’s put the flowers in the center of the table.
- m̃ú' se̋rom méþa na̋nan ðeee̋ȝa:
- 53. móóda denotes the manner, method, way by which something is done: with, by means of, through, in [< mőőda, means, method].
- raaðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:
- Serve God with gladness.
- raaðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:
- 54. m̃ása denotes to or on the side of a person or thing toward the north when facing the rising sun: on-, to-, -the left [< m̃a̋si, adj. left].
- be̋ku eȝu-taata̋s m̃ása e-ṡűra:
- The young man stood to the left of his father.
- be̋ku eȝu-taata̋s m̃ása e-ṡűra:
- sőþlu ha̋iṡim m̃ása e-re̋e̋sa:
- The soldier ran to the left of the tree.
- sőþlu ha̋iṡim m̃ása e-re̋e̋sa:
- 55. néra denotes at or to a lower level than something else literally or figuratively: behind, below, beneath, under(neath) [< ne̋ri, adj. under].
- re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:
- The runner broke his leg below the knee.
- re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:
- fa̋ṡo sűðo ka̋l' o-niivrős néra bűþa:
- Beneath that stern visage beats a kindly heart.
- fa̋ṡo sűðo ka̋l' o-niivrős néra bűþa:
- zǫ̋ðlu m̃eesős n̨erős néra eȝu-goolƣa̋vom e-ðőőva:
- The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house.
- zǫ̋ðlu m̃eesős n̨erős néra eȝu-goolƣa̋vom e-ðőőva:
- 56. nóóla denotes to the extent of: by [< nőőla, t.v. size].
- n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:
- The picture measures 5 by 8.
- n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:
- éȝu þűn ṡidős nóóla tĭt̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:
- He is shorter than his older sister by one inch.
- éȝu þűn ṡidős nóóla tĭt̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:
- 57. nóma denotes to or at the home of someone [< nőmo, home].
- m̃us riineȝűs nóma tum u-pa̋na:
- We will meet you at the home of the mayor.
- m̃us riineȝűs nóma tum u-pa̋na:
- ȝŭȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:
- The younger ones ran to the home of the mayor.
- ȝŭȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:
- 58. n̨áxa denotes disregard for: despite, in spite of, for, in face of, notwithstanding [< n̨a̋xa, t.v. defy].
- be̋ku gaudős eȝu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:
- The young man went hunting despite his lack of experience.
- be̋ku gaudős eȝu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:
- a-sőþlu sóólvi þűn be̋som űðu n̨áxa dűbu da̋a̋rlu vűűa:
- That soldier is a good worker for having only one arm.
- a-sőþlu sóólvi þűn be̋som űðu n̨áxa dűbu da̋a̋rlu vűűa:
- 59. n̨óópa denotes in a position forward of: in front of, before, ahead of, against, in advance of [< n̨őőpo, front].
- va̋mlu tozdemős n̨óópa e-ṡűra:
- The priest stood in front of the church.
- va̋mlu tozdemős n̨óópa e-ṡűra:
- ṡiṡűs nı̋zo éȝum n̨óópa e-me̋m̃a da éȝum e-tűga:
- The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him.
- ṡiṡűs nı̋zo éȝum n̨óópa e-me̋m̃a da éȝum e-tűga:
- m̃us żı̋mo posnákaþős n̨óóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:
- We saw the flowers easily against the dark background.
- m̃us żı̋mo posnákaþős n̨óóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:
- 60. óita denotes the taking of an oath; by, in the name of [< őito, oath].
- mu ȝuműs óita éȝom kı̋u ma̋ƣa:
- By God, I can do it.
- mu ȝuműs óita éȝom kı̋u ma̋ƣa:
- 61. péga denotes position at or movement towards the side of something or someone; at-, to-, -the side of [< pe̋go, side].
- me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:
- The dancers sat at the side of the ballroom.
- me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:
- ṡı̋ṡus leida̋ulom péga e-re̋e̋sa:
- The children ran to the side of the playground.
- ṡı̋ṡus leida̋ulom péga e-re̋e̋sa:
- 62. pósa denotes posterior to in time or space; after, behind, following.
- m̃úm m̃enðónu tŭtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:
- It was after noon when we finally arrived.
- m̃úm m̃enðónu tŭtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:
- mu mús pósa ȝaṡős aaþe̋s műxom na̋ku e-ma̋ƣa:
- I could see the smoke of the pine forest fire behind me.
- mu mús pósa ȝaṡős aaþe̋s műxom na̋ku e-ma̋ƣa:
- ǧe̋nus ṡatős pósa t̬iɫőnun e-ve̋da:
- Following the battle, the women looked for survivors.
- ǧe̋nus ṡatős pósa t̬iɫőnun e-ve̋da:
- 63. réiða denotes a means of conveyance; by [< re̋iða, t.v. drive, ride].
- soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:
- The pilgrims went by wagon to the shrine.
- soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:
- 64. ríza denotes support; in-, -support-, -favor-, -of [< rı̋za, t.v. prop, support].
- le̋udu reeƣűs tolős ríza vűűa:
- The people are in favor of the king’s decree.
- le̋udu reeƣűs tolős ríza vűűa:
- 65. sépa denotes reference or interest; concerning, concern with, about. [< se̋pa, t.v. treat (of), concern].
- pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:
- The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the treasury.
- pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:
- 66. sóma denotes comparison, compared to, than [< sőma, t.v. liken, compare].
- sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:
- Compared to last year, this was not a hot summer.
- sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:
- mőre mĭme̋że m̃ake̋' sóma e̋sa:
- A horse is bigger than a cow.
- mőre mĭme̋że m̃ake̋' sóma e̋sa:
- 67. ṡóta denotes position on both sides of something; astraddle, astride [< ṡőta, straddle, bestraddle, bestride].
- hűsu turős þóla e-se̋da:
- The boy perched astraddle the fence.
- hűsu turős þóla e-se̋da:
- lűmlu eȝu-paame̋s þóla e-se̋da:
- The wizard sat astride his dragon.
- lűmlu eȝu-paame̋s þóla e-se̋da:
- 68. súna denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with [< sűna, t.v. accompany].
- m̃u-pőiku' őra sı̋xam eȝu-orpűm súna e-le̋ida:
- Our sons played with their cousins all afternoon.
- m̃u-pőiku' őra sı̋xam eȝu-orpűm súna e-le̋ida:
- ṡ̨őƣlu tı̋r eepűm súna sade̋mom e-ka̋da:
- The trader in company with three associates robbed the store.
- ṡ̨őƣlu tı̋r eepűm súna sade̋mom e-ka̋da:
- ii-asűru ɫiirlűm súna e-gaȝa̋sa:
- The princess began to sing along with the minstrels.
- ii-asűru ɫiirlűm súna e-gaȝa̋sa:
- 69. šéða denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with [< še̋ða, t.v. characterize].
- mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:
- My father is the man with the moustache.
- mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:
- 70. šóóða denotes from one side of an opening to another; through [< šőőða, t.v. pass-, go-, -through].
- éȝu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:
- He threw the hammer through the window.
- éȝu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:
- 71. ṡ̨óga denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.[< ṡ̨őga, t.v. exchange].
- tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:
- Run for your life!
- tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:
- mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:
- I will give you three apples for your bow.
- mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:
- 72. tááda denotes purpose; for, in order to [< ta̋a̋da, t.v. do on purpose].
- m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:
- We tried to break down the problem for further study.
- m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:
- 73. táɫa denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of [< ta̋ɫi, adj. right(-hand)].
- ii-asűru eȝu-taata̋s reeƣűs táɫa e-se̋da:
- The princess sat to the right of her father the king.
- ii-asűru eȝu-taata̋s reeƣűs táɫa e-se̋da:
- 74. tára denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over [< ta̋ra, t.v. cross].
- ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:
- The washerwomen waded across the stream at its shallowest part.
- ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:
- tú terős tára se̋dom ðeee̋ȝa:
- Please put the chair on the other side of the room.
- tú terős tára se̋dom ðeee̋ȝa:
- se̋haþu ṡa̋þmus þőlom tára e-vűga:
- The defeated troops fled over the bridge.
- se̋haþu ṡa̋þmus þőlom tára e-vűga:
- 75. túȝa denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in [< tűȝa, t.v. consider].
- mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-kı̋ı̋ra:
- In/with regard to your letter, I will answer tomorrow.
- mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-kı̋ı̋ra:
- mu tu-m̃ida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:
- With respect to your knowledge, I disagree.
- mu tu-m̃ida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:
- mu—ȝa tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋ba—ne̋sa:
- I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift.
- mu—ȝa tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋ba—ne̋sa:
- ruunȝara̋s túȝa áulmuþı̋ȝu
- The Committee on Orthography
- ruunȝara̋s túȝa áulmuþı̋ȝu
- (tú) i-sim̃ős túȝa bŭbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:
- For this stitch, use a heavier thread.
- (tú) i-sim̃ős túȝa bŭbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:
- mu-dőxlu nomvagős túȝa mum e-re̋e̋ga:
- My teacher helped me with my homework.
- mu-dőxlu nomvagős túȝa mum e-re̋e̋ga:
- marvőőurlu þűn t̬alős túȝa re̋e̋mu e-e̋sa:
- The pirate was blind in one eye.
- marvőőurlu þűn t̬alős túȝa re̋e̋mu e-e̋sa:
- 76. þála denotes in honor of [< þa̋la, t.v. honor, award].
- éȝus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:
- They named the bridge in honor of the murdered prince.
- éȝus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:
- 77. þééxa denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on [< þe̋e̋xa, t.v. rest-, be based-, -on].
- m̃us eȝu-kiirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:
- Depending on his response, we will continue the work.
- m̃us eȝu-kiirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:
- 78. þifápa denotes at a far distance; far away from [< þı̋fi, adj. distant; a̋pi, adj. away].
- m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:
- We live far away from these mountains.
- m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:
- 79. þóósa denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with [< þőősa, t.v. oppose, face].
- vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:
- The desperate fugitives had to row against the swift current.
- vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:
- m̃us darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:
- We saw the exhausted runner leaning against the tree.
- m̃us darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:
- mu vĭva̋a̋da mu-meda̋s þóósa som kı̋a:
- I do this against/contrary to my better judgment.
- mu vĭva̋a̋da mu-meda̋s þóósa som kı̋a:
- da̋mu eȝu-damős þóósa na̋a̋rom e-ha̋ȝa:
- The patient lost the struggle against his illness.
- da̋mu eȝu-damős þóósa na̋a̋rom e-ha̋ȝa:
- fűðnaþu eȝu-þamős þóósa fesþa̋mom e-ı̋ga:
- The employee asked for an advance against his salary.
- fűðnaþu eȝu-þamős þóósa fesþa̋mom e-ı̋ga:
- dúslatőlu ṡı̋ṡ' uflős þóósa va̋a̋dom że̋e̋na néstu:
- The poor child does not yet know good from bad.
- dúslatőlu ṡı̋ṡ' uflős þóósa va̋a̋dom że̋e̋na néstu:
- mőőm̃aþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:
- The dazed workman ran into the tree.
- mőőm̃aþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:
- ðűűnom þóósa ȝűðo ṡum̃a̋s fára pe̋e̋kaþo e-ı̋la:
- The attack on the castle was planned for tomorrow.
- ðűűnom þóósa ȝűðo ṡum̃a̋s fára pe̋e̋kaþo e-ı̋la:
- rı̋ı̋rus asurű' sőtu þóósa e-vűűa:
- The citizens were opposed to the prince’s going to war.
- rı̋ı̋rus asurű' sőtu þóósa e-vűűa:
- ża̋vlu a̋a̋þem ża̋bu tááda gooldarős þóósa da̋rim e-re̋na:
- The onlooker climbed the tree opposite the store to look at the fire.
- ża̋vlu a̋a̋þem ża̋bu tááda gooldarős þóósa da̋rim e-re̋na:
- ǧe̋nu (eȝu-)potűs þóósa e-le̋ida:
- The woman played opposite her husband.
- ǧe̋nu (eȝu-)potűs þóósa e-le̋ida:
- pűűmus m̃e̋e̋em þóósa na̋a̋m̃om na̋a̋m̃u e-ke̋la:
- The explorers had to sail the boat up wind.
- pűűmus m̃e̋e̋em þóósa na̋a̋m̃om na̋a̋m̃u e-ke̋la:
- eȝu-ȝorűs þóósa ṡa̋tantu e-a̋ha:
- He spent the day fighting with his younger brother.
- eȝu-ȝorűs þóósa ṡa̋tantu e-a̋ha:
- reeƣűs n̨a̋ro godős þóósa kőranþo vŭvűűa:
- The picture of the king has been hanging on the wall.
- reeƣűs n̨a̋ro godős þóósa kőranþo vŭvűűa:
- 80. þóla denotes at or to the two sides of a place or thing; on both sides of [< þőlo, bridge].
- ṡı̋mżo daae̋s þóla e-e̋sa:
- The town was on both sides of the river.
- ṡı̋mżo daae̋s þóla e-e̋sa:
- 81. þóna denotes assistance; with help [< þőna, t.v. help, aid].
- mu eȝu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:
- I put out the fire in the attic with his help.
- mu eȝu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:
- 82. úfa denotes the position of the body with the front toward the object; facing [< űfa, t.v. face, look out on].
- alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:
- The disobedient child stood facing the wall.
- alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:
- 83. úpa denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over [< űpi, adj. upper, higher].
- mı̋mlu niimős úpa ve̋e̋mom e-ƣa̋va:
- The knight held the sword above his head.
- mı̋mlu niimős úpa ve̋e̋mom e-ƣa̋va:
- ga̋s' ehe̋rom úpa e-k̬iilpe̋ta:
- The osprey hovered over the lake.
- ga̋s' ehe̋rom úpa e-k̬iilpe̋ta:
- 84. vóóa denotes encirclement or in or to various directions or locations [< vőői, adj. both, ambi-].
- főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:
- About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs.
- főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:
- sevta̋ƣlus íþsada̋rom vóóa e-ma̋la.
- The tourists wandered about/around the meat market.
- sevta̋ƣlus íþsada̋rom vóóa e-ma̋la.
- sőtu asűru eȝu-ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma:
- The warlike prince built a wall around his castle.
- sőtu asűru eȝu-ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma: