Senjecas - Magnificat: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (õ → ǫ Links added. Glossing abbreviations updated.) |
(Grammar revisions. Glossing table updated.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | :{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
!b | !b | ||
Line 99: | Line 99: | ||
==Glossing abbreviations== | |||
:{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | |||
|1s/p = first person singular/plural | |1s/p = first person singular/plural | ||
|V(.s/p) = vocative (singular/plural) | |V(.s/p) = vocative (singular/plural) | ||
| | |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | ||
|EQU = equative degree | |EQU = equative degree | ||
|INS = instrument | |INS = instrument | ||
| | |PST = past | ||
|- | |- | ||
|2s/p = second person singular/plural | |2s/p = second person singular/plural | ||
Line 162: | Line 113: | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
| | |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
|M = masculine | |M = masculine | ||
| | |QUOT = direct quotation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
|DIM = diminutive | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
| | |OCC = occupation suffix | ||
|RPRF = recent perfective | |RPRF = recent perfective | ||
|- | |- | ||
Line 182: | Line 133: | ||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
| | |PP = patient (past) participle | ||
|SBJ = subjunctive | |SBJ = subjunctive | ||
|- | |- | ||
Line 189: | Line 140: | ||
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
| | |PRF = perfect | ||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | ||
|- | |- | ||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
| | |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | ||
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]] | |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
| | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
===Gloss=== | ==Text== | ||
{| | |||
*New American Bible | |||
*Literal Greek translation | |||
*Senjecan text | |||
:Gloss | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''The Magnificat''' (''Luke 1:46-55'')</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | |||
*'''46.''' My being proclaimes the greatness of the Lord, | |||
*Magnifies the soul of.me the Lord | |||
*'''mu-ṡ̨űűu ande̋rumĕ me̋ża''' | |||
:{| | |||
!mu=ṡ̨űű-u||ande̋r-um-ĕ||me̋ż-a | !mu=ṡ̨űű-u||ande̋r-um-ĕ||me̋ż-a | ||
|- | |- | ||
Line 209: | Line 174: | ||
{| | *'''47'''. my spirit finds joy in God my savior. | ||
*and exults the spirit of.me on the God the savior of.me | |||
*'''da mu-űűnu mu-ȝűmum ne̋slum éna gı̋ı̋la:''' | |||
:{| | |||
!da||mu=űűn-u||mu=ȝűm-um||ne̋s-l-um||éna||gı̋ı̋l-a | !da||mu=űűn-u||mu=ȝűm-um||ne̋s-l-um||éna||gı̋ı̋l-a | ||
|- | |- | ||
Line 216: | Line 184: | ||
{| | *'''48'''. For he has looked on his servant in her lowliness; all ages to come shall call me blessed. | ||
!hi|| | *because he looks.on on the lowliness of-the servant of.him. Behold for from the now shall.bless me all the generations, | ||
*'''hi eȝu-niixlűs ta̋ftam ża̋ba: eenő. hi őru sa̋iþlus m̃itérimĕ mum u-fı̋ra''': | |||
:{| | |||
!hi||eȝu=niix-l-űs||ta̋ft-am||ża̋b-a||eenő||hi||őru-Ø||sa̋iþl-us||m̃itérim-ĕ||m-um||u=fı̋r-a | |||
|- | |- | ||
|for||his=serve-AG-G.s||lowliness-A.s||look.at-IND||behold||for||all-ABS||generation-N.p||from.now-EP||1s-A||FUT=bless-IND | |for||his=serve-AG-G.s||lowliness-A.s||look.at-IND||behold||for||all-ABS||generation-N.p||from.now-EP||1s-A||FUT=bless-IND | ||
Line 223: | Line 194: | ||
{| | *'''49''. God who is mighty has done great things for me, holy is his name; | ||
!hi||m̃a̋xr-u||m-ús||o||me̋ż-on||kı̋-a||da|| | *because he.does to.me great.things the powerful.one and holy the name of.him | ||
*'''hi m̃a̋xru mús o me̋żon kı̋a. da eȝu-fe̋e̋to sa̋ko (e̋sa):''' | |||
:{| | |||
!hi||m̃a̋xr-u||m-ús||o||me̋ż-on||kı̋-a||da||eȝu=fe̋e̋t-o||sa̋k-o||e̋s-a | |||
|- | |- | ||
|for||powerful-N.s||1s-G||to||great-A.p||do-IND||and||his=name-N.s||holy-N.s||be-IND | |for||powerful-N.s||1s-G||to||great-A.p||do-IND||and||his=name-N.s||holy-N.s||be-IND | ||
Line 230: | Line 204: | ||
{| | *'''50''. His mercy is from age to age on those who fear him. | ||
!da|| | *and the mercy of.him to generations and generations to.the fearing.ones him. | ||
*'''da eȝu-bűɫa sa̋iþlunk̬e sa̋iþlunk̬e do eȝum naaantűm o (e̋sa):''' | |||
:{| | |||
!da||eȝu=bűɫ-a||sa̋iþl-un=k̬e||sa̋iþl-un=k̬e||do||éȝ-um||naa-a-nt-űm||o||e̋s-a | |||
|- | |- | ||
|and||his=mercy-N.s||generation-G.p=and||generation-G.p=and|| | |and||his=mercy-N.s||generation-G.p=and||generation-G.p=and||to||he-A.s||fear-IND-AP-G.p||to||be.IND | ||
|} | |} | ||
{| | *'''51'''. He has shown might with his arm; he has confused the proud in their inmost thoughts. | ||
! | *he.does strength in arm of.him he.scatters proud.ones in.mind of.heart of.them | ||
*'''eȝu-besős éna m̃a̋ltam kı̋a: eȝu-suðős kima̋s éna ba̋a̋run ża̋a̋da:''' | |||
:{| | |||
!eȝu=bes-ős||éna||m̃a̋lt-am||kı̋-a||eȝu=suð=ős||kim-a̋s||éna||ba̋a̋r-un||ża̋a̋d-a | |||
|- | |- | ||
|his=arm-G.s||in||strength-A.s||do-IND||their=heart-G.s||intention-G.s||in||proud-A.p||scatter-IND | |his=arm-G.s||in||strength-A.s||do-IND||their=heart-G.s||intention-G.s||in||proud-A.p||scatter-IND | ||
Line 244: | Line 224: | ||
{| | *'''52'''. He has deposed the mighty from their thrones and raised the lowly to high places. | ||
*he.lifts.down powerful.ones from thrones and raises low.ones | |||
*'''zilse̋don íza m̃a̋xrun ka̋ua. da ta̋pun e̋e̋ga:''' | |||
:{| | |||
!zil-se̋d-on||íza||m̃a̋xr-un||ka̋u-a||da||ta̋p-un||e̋e̋g-a | !zil-se̋d-on||íza||m̃a̋xr-un||ka̋u-a||da||ta̋p-un||e̋e̋g-a | ||
|- | |- | ||
Line 250: | Line 233: | ||
|} | |} | ||
*'''53'''. The hungry he has given every good thing, while the rich he has sent empty away. | |||
{| | *hungering.ones he.fills.in of.good.things and being.rich.ones he.separates.from empty | ||
*'''va̋don xéma gőrantun pe̋e̋la. da ƣa̋vun vuuantun m̃a̋a̋nun tőba:''' | |||
:{| | |||
!va̋d-on||xéma||gőr-a-nt-un||pe̋e̋l-a||da||m̃a̋a̋nu-Ø||ƣa̋v-a-nt-un||tőb-a | !va̋d-on||xéma||gőr-a-nt-un||pe̋e̋l-a||da||m̃a̋a̋nu-Ø||ƣa̋v-a-nt-un||tőb-a | ||
|- | |- | ||
|good-A.p||with||starve-IND-AP-A.p||fill-IND||and|| | |good-A.p||with||starve-IND-AP-A.p||fill-IND||and||rich-A.p||be.rich-IND-AP-A.p||empty-A.p||send.away-IND | ||
|} | |} | ||
{| | *'''54'''. He has upheld Israel his servant, ever mindful of his mercy; | ||
!bűɫ-am||żűűm-a-þ-u||ı̋l-u||tááda||ísrae̋l-um|| | *he.supported Israel servant of.him to.be.reminded of.mercy | ||
*'''bűɫam żűűmaþu ı̋lu tááda ísrae̋lum eȝu-nı̋ı̋xlum e-mǫ̋ra.''' | |||
:{| | |||
!bűɫ-am||żűűm-a-þ-u||ı̋l-u||tááda||ísrae̋l-um||eȝu=nı̋ı̋x-l-um||e=mǫ̋r-a | |||
|- | |- | ||
|mercy-A.s||remind.of-IND-PP-N.s||become-SUP||in.order.to||Israel-A.s||his=serve-AG-A.s||PST=support-IND | |mercy-A.s||remind.of-IND-PP-N.s||become-SUP||in.order.to||Israel-A.s||his=serve-AG-A.s||PST=support-IND | ||
Line 265: | Line 253: | ||
{| | *'''55'''. Even as he promised our fathers, promised Abraham and his descendants forever. | ||
!épu||m̃u=taat-a̋m||o||avráham-űs=k̬e|| | *according.as he.talked to the fathers of.us to.the Abraham and to.the seed of.him to the eon | ||
*'''épu m̃u-taata̋m o. avráhaműsk̬e eȝu-seeőmk̬e o še̋dam éna e-sa̋m̃a⁝''' | |||
:{| | |||
!épu||m̃u=taat-a̋m||o||avráham-űs=k̬e||eȝu=see-őm=k̬e||o||še̋d-am||éna||e=sa̋m̃-a | |||
|- | |- | ||
|according.as||our=father-A.s||to||Abraham-G.s=and||his=seed-G.p=and||to|| | |according.as||our=father-A.s||to||Abraham-G.s=and||his=seed-G.p=and||to||eternity-A.s||into||PST=speak-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 12:11, 5 April 2018
Pronunciation table
p b f v m̃ m t d þ ð ɫ l ṡ ż s z r n k g x ƣ h ȝ š s̨ i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ /p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PST = past 2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine N(.s/p) = nominative (singular/plural) CAUS = causative ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix
Text
- New American Bible
- Literal Greek translation
- Senjecan text
- Gloss
The Magnificat (Luke 1:46-55)
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- 46. My being proclaimes the greatness of the Lord,
- Magnifies the soul of.me the Lord
- mu-ṡ̨űűu ande̋rumĕ me̋ża
mu=ṡ̨űű-u ande̋r-um-ĕ me̋ż-a my=soul-N.s lord-A.s-EP magnify-IND
- 47. my spirit finds joy in God my savior.
- and exults the spirit of.me on the God the savior of.me
- da mu-űűnu mu-ȝűmum ne̋slum éna gı̋ı̋la:
da mu=űűn-u mu=ȝűm-um ne̋s-l-um éna gı̋ı̋l-a and my=spirit-N.s my=God-A.s save-AG-A.s in exult-IND
- 48. For he has looked on his servant in her lowliness; all ages to come shall call me blessed.
- because he looks.on on the lowliness of-the servant of.him. Behold for from the now shall.bless me all the generations,
- hi eȝu-niixlűs ta̋ftam ża̋ba: eenő. hi őru sa̋iþlus m̃itérimĕ mum u-fı̋ra:
hi eȝu=niix-l-űs ta̋ft-am ża̋b-a eenő hi őru-Ø sa̋iþl-us m̃itérim-ĕ m-um u=fı̋r-a for his=serve-AG-G.s lowliness-A.s look.at-IND behold for all-ABS generation-N.p from.now-EP 1s-A FUT=bless-IND
- '49. God who is mighty has done great things for me, holy is his name;
- because he.does to.me great.things the powerful.one and holy the name of.him
- hi m̃a̋xru mús o me̋żon kı̋a. da eȝu-fe̋e̋to sa̋ko (e̋sa):
hi m̃a̋xr-u m-ús o me̋ż-on kı̋-a da eȝu=fe̋e̋t-o sa̋k-o e̋s-a for powerful-N.s 1s-G to great-A.p do-IND and his=name-N.s holy-N.s be-IND
- '50. His mercy is from age to age on those who fear him.
- and the mercy of.him to generations and generations to.the fearing.ones him.
- da eȝu-bűɫa sa̋iþlunk̬e sa̋iþlunk̬e do eȝum naaantűm o (e̋sa):
da eȝu=bűɫ-a sa̋iþl-un=k̬e sa̋iþl-un=k̬e do éȝ-um naa-a-nt-űm o e̋s-a and his=mercy-N.s generation-G.p=and generation-G.p=and to he-A.s fear-IND-AP-G.p to be.IND
- 51. He has shown might with his arm; he has confused the proud in their inmost thoughts.
- he.does strength in arm of.him he.scatters proud.ones in.mind of.heart of.them
- eȝu-besős éna m̃a̋ltam kı̋a: eȝu-suðős kima̋s éna ba̋a̋run ża̋a̋da:
eȝu=bes-ős éna m̃a̋lt-am kı̋-a eȝu=suð=ős kim-a̋s éna ba̋a̋r-un ża̋a̋d-a his=arm-G.s in strength-A.s do-IND their=heart-G.s intention-G.s in proud-A.p scatter-IND
- 52. He has deposed the mighty from their thrones and raised the lowly to high places.
- he.lifts.down powerful.ones from thrones and raises low.ones
- zilse̋don íza m̃a̋xrun ka̋ua. da ta̋pun e̋e̋ga:
zil-se̋d-on íza m̃a̋xr-un ka̋u-a da ta̋p-un e̋e̋g-a rule-seat-A.p down.from powerful-A.p take.down-IND and humble-A.p raise-IND
- 53. The hungry he has given every good thing, while the rich he has sent empty away.
- hungering.ones he.fills.in of.good.things and being.rich.ones he.separates.from empty
- va̋don xéma gőrantun pe̋e̋la. da ƣa̋vun vuuantun m̃a̋a̋nun tőba:
va̋d-on xéma gőr-a-nt-un pe̋e̋l-a da m̃a̋a̋nu-Ø ƣa̋v-a-nt-un tőb-a good-A.p with starve-IND-AP-A.p fill-IND and rich-A.p be.rich-IND-AP-A.p empty-A.p send.away-IND
- 54. He has upheld Israel his servant, ever mindful of his mercy;
- he.supported Israel servant of.him to.be.reminded of.mercy
- bűɫam żűűmaþu ı̋lu tááda ísrae̋lum eȝu-nı̋ı̋xlum e-mǫ̋ra.
bűɫ-am żűűm-a-þ-u ı̋l-u tááda ísrae̋l-um eȝu=nı̋ı̋x-l-um e=mǫ̋r-a mercy-A.s remind.of-IND-PP-N.s become-SUP in.order.to Israel-A.s his=serve-AG-A.s PST=support-IND
- 55. Even as he promised our fathers, promised Abraham and his descendants forever.
- according.as he.talked to the fathers of.us to.the Abraham and to.the seed of.him to the eon
- épu m̃u-taata̋m o. avráhaműsk̬e eȝu-seeőmk̬e o še̋dam éna e-sa̋m̃a⁝
épu m̃u=taat-a̋m o avráham-űs=k̬e eȝu=see-őm=k̬e o še̋d-am éna e=sa̋m̃-a according.as our=father-A.s to Abraham-G.s=and his=seed-G.p=and to eternity-A.s into PST=speak-IND