Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Minor corrections. Glossing table updated. Link added.)
m (Grammar corrections. Style revison. Glossing table updated.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!õ
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:In Paradisum|In Paradisum]]</div>
==Glossing abbreviations==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div>
 
===Literal translation of the Latin text===
*'''In paradisum deducant te Angeli;'''
:to Paradise may.lead you the.angels;
 
*'''in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.'''
:on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
 
*'''Chorus angelorum te suscipiat,'''
:a.chorus of.angels you may.receive,
 
*'''et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.'''
:and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
 
 
===Senjecan text===
*'''anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:'''
*'''seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋s tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:'''
*'''angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.'''
*'''da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝'''
 
 
===Glossing abbreviations===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|1s/p = first person singular/plural
Line 131: Line 106:
|EQU = equative degree
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|PST = past
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|-
|3p/m = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial]]
|
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|RPRF = recent perfective
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|IND = indicative
|PST = past
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|
|
|}
|}




===Gloss===
==Text==
{|class=wikitable
 
!anga̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk-e̋ȝ-a
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:In Paradisum|In Paradisum]]</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div>
 
*'''In paradisum deducant te Angeli;'''
*to Paradise may.lead you the.angels;
*'''anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:'''
:{|
!anga̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk-e̋ȝa
|-
|-
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ-IND
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ
|}
|}


 
*'''in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.'''
{|class=wikitable
*on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
!seeƣ-ra̋a̋il-us||tu=tofr-a̋s||t-um||tek-e̋ȝ-a||da||urúsalı̋m-am||sak-o||rı̋ȝ-om||do||t-um|| nex-e̋ȝ-a
*'''seeƣra̋a̋ilus tŭtőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:'''
:{|
!seeƣ-ra̋a̋il-us||tŭ~tőp-a-ntu-Ø||t-um||tek-e̋ȝa||da||urúsalı̋m-am||sako-Ø||rı̋ȝ-om||do||t-um|| nex-e̋ȝa
|-
|-
|blood-witness-N.p||you=arrival-G.s||2s-A||receive-SBJ-IND||and||Jerusalem-A.s||holy-ABS||city-A.s||to||2s-A||bring-SBJ-IND
|blood-witness-N.p||PRF~arrive-IND-AP-ABS||2s-A||receive-SBJ||and||Jerusalem-A.s||holy-ABS||city-A.s||to||2s-A||bring-SBJ
|}
|}


 
*'''Chorus angelorum te suscipiat,'''
{|class=wikitable
*a.chorus of.angels you may.receive,
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||tek-e̋ȝ-a
*'''angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.'''
:{|
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||tek-e̋ȝa
|-
|-
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A||receive-SBJ-IND
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A||receive-SBJ
|}
|}


 
*'''et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.'''
{|class=wikitable
*and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
!da||t-u||fési||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev-e̋ȝ-a
*'''da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝'''
:{|
!da||t-u||fési||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev-e̋ȝa
|-
|-
|and||2s-N||once||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ-IND
|and||2s-N||once||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ
|}
|}

Revision as of 13:06, 6 March 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PST = past
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation
AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix


Text

latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin
  • In paradisum deducant te Angeli;
  • to Paradise may.lead you the.angels;
  • anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
anga̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um deuk-e̋ȝa
angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ
  • in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
  • on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
  • seeƣra̋a̋ilus tŭtőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
seeƣ-ra̋a̋il-us tŭ~tőp-a-ntu-Ø t-um tek-e̋ȝa da urúsalı̋m-am sako-Ø rı̋ȝ-om do t-um nex-e̋ȝa
blood-witness-N.p PRF~arrive-IND-AP-ABS 2s-A receive-SBJ and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ
  • Chorus angelorum te suscipiat,
  • a.chorus of.angels you may.receive,
  • angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.
angar-űm ga̋a̋il-u t-um tek-e̋ȝa
angel-G.p chorus-N.s 2s-A receive-SBJ
  • et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
  • and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
  • da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝
da t-u fési pe̋e̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣev-e̋ȝa
and 2s-N once poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ