Senjecas - Psalm 117: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Revisions.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
Line 28: | Line 28: | ||
!g | !g | ||
!x | !x | ||
!ƣ | ![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | ||
!h | !h | ||
!ȝ | ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
Line 99: | Line 99: | ||
==Glossing abbreviations== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | ||
|1s/p = first person singular/plural | |1s/p = first person singular/plural | ||
Line 121: | Line 106: | ||
|EQU = equative degree | |EQU = equative degree | ||
|INS = instrument | |INS = instrument | ||
| | |PST = past | ||
|- | |- | ||
|2s/p = second person singular/plural | |2s/p = second person singular/plural | ||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | ||
| | |CONV = conversive | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
| | |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
| | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
|M = masculine | |M = masculine | ||
| | |QUOT = direct quotation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
| | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
| | |OCC = occupation suffix | ||
|RPRF = recent perfective | |RPRF = recent perfective | ||
|- | |- | ||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |A(.s/p) = accusative (singular/plural) | ||
|AP = agent (active) participle | |AP = agent (active) participle | ||
| | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
| | |PP = patient (past) participle | ||
|SBJ = subjunctive | |SBJ = subjunctive | ||
|- | |- | ||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |G(.s/p) = genitive (singular/plural) | ||
|AUG = augmentative | |AUG = augmentative | ||
| | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
| | |PRF = perfect | ||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | ||
|- | |- | ||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
| | | | ||
| | |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
| | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
===Gloss=== | ==Text== | ||
{| | |||
!őra-Ø||mex-a̋s||ȝa̋hm̃-um||a̋in-e||őra-Ø||leuð-űs|| | *New American Bible | ||
*Literal Hebrew translation | |||
*Senjecan text | |||
::Gloss | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo ɫðt - Psalm 117'''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div> | |||
*'''1.''' Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples. | |||
*Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples. | |||
*1: '''őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:''' | |||
:{| | |||
!őra-Ø||mex-a̋s||ȝa̋hm̃-um||a̋in-e||őra-Ø||leuð-űs||éȝ-um||a̋in-e | |||
|- | |- | ||
|all-ABS||nation- | |all-ABS||nation-V.p||JHWH-A.s||praise-IMP||all-Ø||people-V.p||he-A.s||praise-IMP | ||
|} | |} | ||
{| | |||
!hi|| | |||
*'''2.''' For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever. | |||
*For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh! | |||
*2: '''hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋ra še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝''' | |||
:{| | |||
!hi||eȝu=bűɫ-a||m̃-úm||úpa||m̃a̋l-a||da||ȝahm̃-űs||m̃e̋e̋r-a||še̋d-a||ȝa̋h-um||a̋in-e | |||
|- | |- | ||
|for||his=mercy-N.s||1p-G||over||be.mighty-IND||and|| | |for||his=mercy-N.s||1p-G||over||be.mighty-IND||and||JHWH-G.s||truth-N.s||be.eternal-IND||JH-A.s||praise-IMP | ||
|} | |} |
Revision as of 12:21, 3 March 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
ðeesga̋a̋ȝo ɫðt - Psalm 117
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- 1. Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
- Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
- 1: őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:
őra-Ø mex-a̋s ȝa̋hm̃-um a̋in-e őra-Ø leuð-űs éȝ-um a̋in-e all-ABS nation-V.p JHWH-A.s praise-IMP all-Ø people-V.p he-A.s praise-IMP
- 2. For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
- For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
- 2: hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋ra še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝
hi eȝu=bűɫ-a m̃-úm úpa m̃a̋l-a da ȝahm̃-űs m̃e̋e̋r-a še̋d-a ȝa̋h-um a̋in-e for his=mercy-N.s 1p-G over be.mighty-IND and JHWH-G.s truth-N.s be.eternal-IND JH-A.s praise-IMP