Senjecas - Moses Veils His Face: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Grammar, style revisions.)
(Grammar revisions. Glossing table updated.)
Line 115: Line 115:
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3 = third person
|
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|
|-
|-
|
|
Line 170: Line 170:
|and||PST=be-IND||Moses-N.s||when||Sinai||mountain-A.s||PST=descend-IND||and||hand-G.s||in||two||law-G.s||tablet-A.p||PST=hold-IND
|and||PST=be-IND||Moses-N.s||when||Sinai||mountain-A.s||PST=descend-IND||and||hand-G.s||in||two||law-G.s||tablet-A.p||PST=hold-IND
|}
|}
:{|
::{|
!ȝa̋hm̃-űs||o||ȝe̋k-u||ha||moor-ős||a̋m-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||sa̋a̋r-a||ne
!ȝa̋hm̃-űs||o||ȝe̋k-u||ha||moor-ős||a̋m-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||sa̋a̋r-a||ne
|-
|-
Line 179: Line 179:
*'''30.''' When Aaron, then, and the other Israelite saw Moses and noticed how radiant the skin of his face had become, they were afraid to come near him.
*'''30.''' When Aaron, then, and the other Israelite saw Moses and noticed how radiant the skin of his face had become, they were afraid to come near him.
*Saw Aaron and.all the.sons.of Israel Moses and.lo had.become.shiny skin his.face and.they.were.afraid to.approach him.  
*Saw Aaron and.all the.sons.of Israel Moses and.lo had.become.shiny skin his.face and.they.were.afraid to.approach him.  
*'''aahĕrőnuk̬e őru ȝisráelűs poikusk̬e mőṡum e-na̋ka. da eenő moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu. da num ȝőbu e-na̋a̋a:'''
*'''aahĕrőnuk̬e őru ȝisráelűs poikusk̬e mőṡum e-na̋ka. da eenő moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu. da éȝum ȝőbu e-na̋a̋a:'''
:{|
:{|
!aahĕrőn-u=k̬e||őru-Ø||ȝisráel-űs||poik-us=k̬e||mőṡ-um||e=na̋k-a||da||eenő||moor-ős||a̋m-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||da||n-um||ȝőb-u||e=na̋a̋-a
!aahĕrőn-u=k̬e||őru-Ø||ȝisráel-űs||poik-us=k̬e||mőṡ-um||e=na̋k-a||da||eenő||moor-ős||a̋m-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||da||éȝ-um||ȝőb-u||e=na̋a̋-a
|-
|-
|Aaron-N.s=and||all-ABS||Israel-G.s||son-N.p=and||Moses-A.s||PST= see-IND||and||behold||face-G.s||skin-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||and||3-A.s||approach-SUP||PST=fear-IND
|Aaron-N.s=and||all-ABS||Israel-G.s||son-N.p=and||Moses-A.s||PST= see-IND||and||behold||face-G.s||skin-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||and||he-A.s||approach-SUP||PST=fear-IND
|}
|}


Line 189: Line 189:
*'''31.''' Only after Moses called to them did Aaron and all the rulers of the community come back to him. Moses then spoke to them.
*'''31.''' Only after Moses called to them did Aaron and all the rulers of the community come back to him. Moses then spoke to them.
*And.called to.them Moses and.turned.back to.him Aaron and.all-the.chiefs of.the.congregation. And.spoke Moses to.them
*And.called to.them Moses and.turned.back to.him Aaron and.all-the.chiefs of.the.congregation. And.spoke Moses to.them
*'''da mőṡu núm o e-ha̋m̃a. d' aahĕrőnuk̬e őru ne̋e̋ilusk̬' e-ke̋ra. da mőṡu núm o e-sa̋m̃a:'''
*'''da mőṡu eȝúm o e-ha̋m̃a. d' aahĕrőnuk̬e őru ne̋e̋ilusk̬' e-ke̋ra. da mőṡu eȝúm o e-sa̋m̃a:'''
:{|
:{|
!da||mőṡ-u||n-úm||o||e=ha̋m̃-a||d-'||aahĕrőn-u=k̬e||őru-Ø||ne̋e̋i-l-us=k̬-'||e=ke̋r-a||da||mőṡ-u||n-úm||o||e=sa̋m̃-a
!da||mőṡ-u||-úm||o||e=ha̋m̃-a||d-'||aahĕrőn-u=k̬e||őru-Ø||ne̋e̋i-l-us=k̬-'||e=ke̋r-a||da||mőṡ-u||-úm||o||e=sa̋m̃-a
|-
|-
|and||Moses-N.s||3-G.p||to||PST=call-IND||and-ELIS||Aaron-N.s=and||all-ABS||lead-AG-N.p=and-ELIS||PST-return-IND||and||Moses-N.s||3-G.p||to||PST=speak-IND
|and||Moses-N.s||he-G.p||to||PST=call-IND||and-ELIS||Aaron-N.s=and||all-ABS||lead-AG-N.p=and-ELIS||PST-return-IND||and||Moses-N.s||they-G.p||to||PST=speak-IND
|}
|}


Line 199: Line 199:
*'''32. '''Later on, all the Israelites came up to hiim, and he enjoined on them all that the Lord had told him on Mount Sinai.
*'''32. '''Later on, all the Israelites came up to hiim, and he enjoined on them all that the Lord had told him on Mount Sinai.
*And.afterwards came.near all-the.sons.of Israel and.he.then.commanded them all-which had spoken JHWH with.him in.Mount Sinai
*And.afterwards came.near all-the.sons.of Israel and.he.then.commanded them all-which had spoken JHWH with.him in.Mount Sinai
*'''da pósu őru ȝisráelűs pőikus e-ȝőba. da nu sampa̋s núm o őron—taon ȝa̋hm̃u ǧarős sinaȝa̋s éna nús o e-sĭsa̋m̃a—e-e̋e̋va:'''
*'''da pósu őru ȝisráelűs pőikus e-ȝőba. da éȝu sampa̋s eȝúm o őron—taon ȝa̋hm̃u ǧarős sinaȝa̋s éna eȝús o e-sĭsa̋m̃a—e-e̋e̋va:'''
:{|
:{|
!da||pósu||őru-Ø||ȝisráel-űs||pőik-us||e=ȝőb-a||da||n-u||samp-a̋s||n-úm||o||őr-on
!da||pósu||őru-Ø||ȝisráel-űs||pőik-us||e=ȝőb-a||da||éȝ-u||samp-a̋s||-úm||o||őr-on
|-
|-
|and||afterward||all-ABS||Israel-G.s||son-N.p||PST=approach-IND||and||3-N.s||moment-G.s||3-G.p||to||all-A.p
|and||afterward||all-ABS||Israel-G.s||son-N.p||PST=approach-IND||and||he-N.s||moment-G.s||they-G.p||to||all-A.p
|}
|}
:{|
:{|
!tá-on||ȝa̋hm̃-u||sinaȝ-a̋s||ǧar-ős||éna||n-ús||o||n-on||e=sĭ~sa̋m̃-a||e=e̋e̋v-a
!tá-on||ȝa̋hm̃-u||ǧar-ős||sinaȝ-a̋s||éna||-ús||o||e=sĭ~sa̋m̃-a||e=e̋e̋v-a
|-
|-
|which-A.p||JHWH-N.s||Sinai-G.s||mountain-G.s||on||3-G.s||to||3-A.p||PST=PRF~speak-IND||PST=command-IND
|which-A.p||JHWH-N.s||Sinai-G.s||mountain-G.s||on||he-G.s||to||PST=PRF~speak-IND||PST=command-IND
|}
|}


Line 214: Line 214:
*'''33.''' When he finished speaking with them, he put a veil over his face,
*'''33.''' When he finished speaking with them, he put a veil over his face,
*And.finished Moses speaking with.them and.he.put on-his.face a.veil.
*And.finished Moses speaking with.them and.he.put on-his.face a.veil.
*'''da mőṡu núm o sa̋m̃u e-þűka. da mőőrom e-műxa:'''
*'''da mőṡu eȝúm o sa̋m̃u e-þűka. da mőőrom e-műxa:'''
:{|
:{|
!da||mőṡ-u||n-úm||o||sa̋m̃-u||e=þűk-a||da||mőőr-om||e=műx-a
!da||mőṡ-u||-úm||o||sa̋m̃-u||e=þűk-a||da||mőőr-om||e=műx-a
|-
|-
|and||Moses-N.s||3-G.p||to||speak-SUP||PST=finish-IND||and||face-A.s||PST=veil-IND
|and||Moses-N.s||they-G.p||to||speak-SUP||PST=finish-IND||and||face-A.s||PST=veil-IND
|}
|}


Line 224: Line 224:
*'''34.''' Whenever Moses entered the presence of the Lord to converse with him, he removed the veil until he came out again. On coming out, he would tell the Israelites all that had been commanded.
*'''34.''' Whenever Moses entered the presence of the Lord to converse with him, he removed the veil until he came out again. On coming out, he would tell the Israelites all that had been commanded.
*And.as.came.in Moses before JHWH to.speak with.him he.took.off the.veil until-he.went.out And.he.would.leave and.to.speak.to the.sons.of Israel what he.was.commanded
*And.as.came.in Moses before JHWH to.speak with.him he.took.off the.veil until-he.went.out And.he.would.leave and.to.speak.to the.sons.of Israel what he.was.commanded
*'''da mőṡu—méti ȝahm̃űs n̨óópa nús o sa̋m̃u e-tı̋ra—műxom e-őȝa—sííri e-vı̋da: da nu e-vı̋da. da ȝisráelűs poikűm o nom—táom e̋e̋vaþu ı̋ı̋la—e-sa̋m̃a:'''
*'''da mőṡu—méti ȝahm̃űs n̨óópa eȝús o sa̋m̃u e-tı̋ra—műxom e-őȝa—sííri e-vı̋da: da éȝu e-vı̋da. da ȝisráelűs poikűm o nom—táom e̋e̋vaþu ı̋ı̋la—e-sa̋m̃a:'''
:{|
:{|
!da||mőṡ-u||méti||ȝahm̃-űs||n̨óópa||n-ús||o||sa̋m̃-u||e=tı̋r-a||műx-om||e=őȝ-a||sííri||e=vı̋d-a
!da||mőṡ-u||méti||ȝahm̃-űs||n̨óópa||-ús||o||sa̋m̃-u||e=tı̋r-a||műx-om||e=őȝ-a||sííri||e=vı̋d-a
|-
|-
|and||Moses-N.s||when||JHWH-G.s||before||3-G.s||to||speak-SUP||PST=enter-IND||veil-A.s||PST=remove-IND||until||PST=leave-IND
|and||Moses-N.s||when||JHWH-G.s||before||he-G.s||to||speak-SUP||PST=enter-IND||veil-A.s||PST=remove-IND||until||PST=leave-IND
|}
|}
:{|
:{|
|-
|-
!da||n-u||e=vı̋d-e̋ȝa||da||ȝisráel-űs||poik-űm||o||n-om||tá-om||e̋e̋v-a-þ-u||ı̋~ı̋l-a||e=sa̋m̃-a
!da||éȝ-u||e=vı̋d-e̋ȝa||da||ȝisráel-űs||poik-űm||o||n-om||tá-om||e̋e̋v-a-þ-u||ı̋~ı̋l-a||e=sa̋m̃-a
|-
|-
|and||3-N.s||PST=leave-IND||and||Israel-G.s||son-G.p||to||3-A.s||which-A.s||PST=command-IND-PP-N.s||PRF~become-IND||PST=speak-IND
|and||he-N.s||PST=leave-IND||and||Israel-G.s||son-G.p||to||that-A.s||which-A.s||PST=command-IND-PP-N.s||PRF~become-IND||PST=speak-IND
|}
|}


Line 240: Line 240:
*'''34.''' Then the Israelites would see that the skin of Moses' face was radiant; so he would again put the veil over his face untl he went in to converse with the Lord.
*'''34.''' Then the Israelites would see that the skin of Moses' face was radiant; so he would again put the veil over his face untl he went in to converse with the Lord.
*And.would.see the.sons.of Israel the.face.of Moses, that had.become.shiny skin.of the.face.of Moses; and.would.put.back Moses the.veil on-his.face until-he.went to.speak with.Him.
*And.would.see the.sons.of Israel the.face.of Moses, that had.become.shiny skin.of the.face.of Moses; and.would.put.back Moses the.veil on-his.face until-he.went to.speak with.Him.
*'''da ȝisráelűs pőikus moṡűs mőőrom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-na̋ka. da mőṡu mőőrom e-m̃erműxa—sííri nús o sa̋m̃u e-a̋ta⋮'''
*'''da ȝisráelűs pőikus moṡűs mőőrom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-na̋ka. da mőṡu mőőrom e-m̃erműxa—sííri eȝús o sa̋m̃u e-a̋ta⋮'''
:{|
:{|
!da||ȝisráel-űs||pőik-us||moṡ-űs||mőőr-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||e=na̋k-a||da||mőṡ-u||mőőr-om||e=m̃er=műx-a||sííri||n-ús||o||sa̋m̃-u||e=at-a
!da||ȝisráel-űs||pőik-us||moṡ-űs||mőőr-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||e=na̋k-a||da||mőṡ-u||mőőr-om||e=m̃er=műx-a||sííri||-ús||o||sa̋m̃-u||e=at-a
|-
|-
|and||Israel-G.s||son-N.p||Moses-G.s||face-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||PST=see-IND||and||Moses-N.s||face-A.s||PST=re-=veil-IND||until||3-G.s||to||speak-SUP||PST=go-IND
|and||Israel-G.s||son-N.p||Moses-G.s||face-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||PST=see-IND||and||Moses-N.s||face-A.s||PST=re-=veil-IND||until||he-G.s||to||speak-SUP||PST=go-IND
|}
|}

Revision as of 13:12, 28 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past

Text

mőṡu mőőrom műxa - Moses Veils His Face (Exodus 34:29-36)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss


  • 29. As Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the commandments in his hands, he did not know that the skin of his face had become radiant while he conversed with the Lord.
  • And.it.was as.was.going.down Moses from.Mount Sinai, the.two tablets.of the.testimony being.in.hand Moses' as.he.went.down from-the.mountain, that.Moses not-did.know that had.become.shiny skin his.face through.speaking with.Him
  • 29: da e-e̋sa—méti mőṡu ǧa̋rom sina̋ȝam e-ı̋za. da manős éna d̬ő þorős la̋mon e-ƣe̋va—ȝa̋hm̃űs o ȝe̋ku ha moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋lu sa̋a̋ra ne:
da e=e̋s-a mőṡ-u méti sina̋ȝam ǧa̋r-om e=ı̋z-a da man-ős éna d̬ő þor-ős la̋m-on e=ƣe̋v-a
and PST=be-IND Moses-N.s when Sinai mountain-A.s PST=descend-IND and hand-G.s in two law-G.s tablet-A.p PST=hold-IND
ȝa̋hm̃-űs o ȝe̋k-u ha moor-ős a̋m-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u sa̋a̋r-a ne
JHWH-G.s to speak-SUP because.of face-G.s skin-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP know-IND not


  • 30. When Aaron, then, and the other Israelite saw Moses and noticed how radiant the skin of his face had become, they were afraid to come near him.
  • Saw Aaron and.all the.sons.of Israel Moses and.lo had.become.shiny skin his.face and.they.were.afraid to.approach him.
  • aahĕrőnuk̬e őru ȝisráelűs poikusk̬e mőṡum e-na̋ka. da eenő moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu. da éȝum ȝőbu e-na̋a̋a:
aahĕrőn-u=k̬e őru-Ø ȝisráel-űs poik-us=k̬e mőṡ-um e=na̋k-a da eenő moor-ős a̋m-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u da éȝ-um ȝőb-u e=na̋a̋-a
Aaron-N.s=and all-ABS Israel-G.s son-N.p=and Moses-A.s PST= see-IND and behold face-G.s skin-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP and he-A.s approach-SUP PST=fear-IND


  • 31. Only after Moses called to them did Aaron and all the rulers of the community come back to him. Moses then spoke to them.
  • And.called to.them Moses and.turned.back to.him Aaron and.all-the.chiefs of.the.congregation. And.spoke Moses to.them
  • da mőṡu eȝúm o e-ha̋m̃a. d' aahĕrőnuk̬e őru ne̋e̋ilusk̬' e-ke̋ra. da mőṡu eȝúm o e-sa̋m̃a:
da mőṡ-u eȝ-úm o e=ha̋m̃-a d-' aahĕrőn-u=k̬e őru-Ø ne̋e̋i-l-us=k̬-' e=ke̋r-a da mőṡ-u eȝ-úm o e=sa̋m̃-a
and Moses-N.s he-G.p to PST=call-IND and-ELIS Aaron-N.s=and all-ABS lead-AG-N.p=and-ELIS PST-return-IND and Moses-N.s they-G.p to PST=speak-IND


  • 32. Later on, all the Israelites came up to hiim, and he enjoined on them all that the Lord had told him on Mount Sinai.
  • And.afterwards came.near all-the.sons.of Israel and.he.then.commanded them all-which had spoken JHWH with.him in.Mount Sinai
  • da pósu őru ȝisráelűs pőikus e-ȝőba. da éȝu sampa̋s eȝúm o őron—taon ȝa̋hm̃u ǧarős sinaȝa̋s éna eȝús o e-sĭsa̋m̃a—e-e̋e̋va:
da pósu őru-Ø ȝisráel-űs pőik-us e=ȝőb-a da éȝ-u samp-a̋s eȝ-úm o őr-on
and afterward all-ABS Israel-G.s son-N.p PST=approach-IND and he-N.s moment-G.s they-G.p to all-A.p
tá-on ȝa̋hm̃-u ǧar-ős sinaȝ-a̋s éna eȝ-ús o e=sĭ~sa̋m̃-a e=e̋e̋v-a
which-A.p JHWH-N.s Sinai-G.s mountain-G.s on he-G.s to PST=PRF~speak-IND PST=command-IND


  • 33. When he finished speaking with them, he put a veil over his face,
  • And.finished Moses speaking with.them and.he.put on-his.face a.veil.
  • da mőṡu eȝúm o sa̋m̃u e-þűka. da mőőrom e-műxa:
da mőṡ-u eȝ-úm o sa̋m̃-u e=þűk-a da mőőr-om e=műx-a
and Moses-N.s they-G.p to speak-SUP PST=finish-IND and face-A.s PST=veil-IND


  • 34. Whenever Moses entered the presence of the Lord to converse with him, he removed the veil until he came out again. On coming out, he would tell the Israelites all that had been commanded.
  • And.as.came.in Moses before JHWH to.speak with.him he.took.off the.veil until-he.went.out And.he.would.leave and.to.speak.to the.sons.of Israel what he.was.commanded
  • da mőṡu—méti ȝahm̃űs n̨óópa eȝús o sa̋m̃u e-tı̋ra—műxom e-őȝa—sííri e-vı̋da: da éȝu e-vı̋da. da ȝisráelűs poikűm o nom—táom e̋e̋vaþu ı̋ı̋la—e-sa̋m̃a:
da mőṡ-u méti ȝahm̃-űs n̨óópa eȝ-ús o sa̋m̃-u e=tı̋r-a műx-om e=őȝ-a sííri e=vı̋d-a
and Moses-N.s when JHWH-G.s before he-G.s to speak-SUP PST=enter-IND veil-A.s PST=remove-IND until PST=leave-IND
da éȝ-u e=vı̋d-e̋ȝa da ȝisráel-űs poik-űm o n-om tá-om e̋e̋v-a-þ-u ı̋~ı̋l-a e=sa̋m̃-a
and he-N.s PST=leave-IND and Israel-G.s son-G.p to that-A.s which-A.s PST=command-IND-PP-N.s PRF~become-IND PST=speak-IND


  • 34. Then the Israelites would see that the skin of Moses' face was radiant; so he would again put the veil over his face untl he went in to converse with the Lord.
  • And.would.see the.sons.of Israel the.face.of Moses, that had.become.shiny skin.of the.face.of Moses; and.would.put.back Moses the.veil on-his.face until-he.went to.speak with.Him.
  • da ȝisráelűs pőikus moṡűs mőőrom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-na̋ka. da mőṡu mőőrom e-m̃erműxa—sííri eȝús o sa̋m̃u e-a̋ta⋮
da ȝisráel-űs pőik-us moṡ-űs mőőr-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u e=na̋k-a da mőṡ-u mőőr-om e=m̃er=műx-a sííri eȝ-ús o sa̋m̃-u e=at-a
and Israel-G.s son-N.p Moses-G.s face-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP PST=see-IND and Moses-N.s face-A.s PST=re-=veil-IND until he-G.s to speak-SUP PST=go-IND