Senjecas - Moses Veils His Face: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.)
 
m (Grammar, style revisions.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!õ
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''mőṡu mőőrom műxa''' - Moses Veils His Face (''Exodus 34:29-36'')</div>
==Glossing abbreviations==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''translated from the Hebrew''</div>
 
===Literal translation of the Hebrew text===
*29: And.it.was as.was.going.down Moses from.Mount Sinai, the.two  tablets.of the.testimony being.in.hand Moses' as.he.went.down from-the.mountain, that.Moses not-did.know that had.become.shiny skin his.face through.speaking with.Him
*30: Saw Aaron and.all the.sons.of Israel Moses and.lo had.become.shiny skin his.face and.they.were.afraid to.approach him.
*31: And.called to.them Moses and.turned.back to.him aaron and.all-the.chiefs of.the.congregation. And.spoke Moses to.them
*32: And.afterwards came.near all-the.sons.of Israel and.he.then.commanded them all-which had spoken JHWH with.him in.Mount Sinai
*33: And.finished Moses speaking with.them and.he.put on-his.face a.veil.
*34: And.as.came.in Moses before JHWH to.speak with.him he.took.off the.veil until-he.went.out
*35: And.he.would.leave and.to.speak.to the.sons.of Israel what he.was.commanded
*36: And.would.see the.sons.of Israel the.face.of Moses, that had.become.shiny skin.of the.face.of Moses; and.would.put.back Moses the.veil on-his.face until-he.went to.speak with.Him.
 
 
===Senjecan text===
*29: '''mőṡu—méti ǧa̋rom sı̋nai e-ı̋za da manős éna d̬ő þorős la̋mon e-ƣe̋va. nús o ȝe̋ku ha moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu sa̋a̋ra ne:'''
*30: '''ahĕrőnuk̬e őru ȝisráelű' sűnusk̬e mőṡűs moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-na̋ka da num ȝőbu e-na̋a̋a:'''
*31: '''da mőṡu núm o e-ha̋m̃a d' ahĕrőnuk̬e őru ne̋e̋ilusk̬' e-ke̋ra da mőṡu núm o  e-ȝe̋ka:'''
*32: '''da pósu őru ȝisráelű' sűnus e-ȝőba da nu þúm o őro—ȝa ȝa̋hm̃u ǧarő' sı̋nai éna nús o non e-ȝĭȝe̋ka—e-e̋e̋va:'''
*33: '''da mőṡu nús o ȝe̋ku e-þűka da mőőrom e-műxa:'''
*34: '''da méti ȝahm̃űs n̨óópa nús o ȝe̋ku tááda e-tı̋ra—mőṡu műxom e-őȝa—  sííri e-vide̋ȝa:'''
*35: '''da nu e-vı̋da da ȝisráelű' sunűs o—ȝa non e-e̋e̋vaþu ı̋ı̋lu—e-ȝe̋ka:'''
*36: '''da ȝisráelű' sűnus moṡűs mőőrom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-na̋ka. da mőṡu mőőrom e-m̃erműxa—sííri nús o ȝe̋ku e-ate̋ȝa⋮'''
 
 
===Glossing abbreviations===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|1s/p = first person singular/plural
Line 131: Line 105:
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|EQU = equative degree
|IND = indicative
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|M = masculine
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3 = third person
|3 = third person
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|PP = patient (past) participle
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer, relative]]
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|PRF = perfect
|PP = patient (past) participle
|RPRF = recent perfective
|RPRF = recent perfective
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PST = past
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|
|IND = indicative
|
|PST = past
|
|
|}
|}


==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''mőṡu mőőrom műxa''' - Moses Veils His Face (''Exodus 34:29-36'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Text
::Gloss


===Gloss===
 
{|class=wikitable
*'''29.''' As Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the commandments in his hands, he did not know that the skin of his face had become radiant while he conversed with the Lord.
!mőṡ-u||méti||ǧa̋r-om||sı̋nai||e=ı̋z-a||da||man-ős||éna||d̬ő||þor-ős||la̋m-on||e=ƣe̋v-a||n-ús||o||ȝe̋k-u||ha||moor-ős||a̋m-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||sa̋a̋r-a||ne
*And.it.was as.was.going.down Moses from.Mount Sinai, the.two tablets.of the.testimony being.in.hand Moses' as.he.went.down from-the.mountain, that.Moses not-did.know that had.become.shiny skin his.face through.speaking with.Him
*29: '''da e-e̋sa—méti mőṡu ǧa̋rom sina̋ȝam e-ı̋za. da manős éna d̬ő þorős la̋mon e-ƣe̋va—ȝa̋hm̃űs o ȝe̋ku ha moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋lu sa̋a̋ra ne:'''
:{|
!da||e=e̋s-a||mőṡ-u||méti||sina̋ȝam||ǧa̋r-om||e=ı̋z-a||da||man-ős||éna||d̬ő||þor-ős||la̋m-on||e=ƣe̋v-a
|-
|-
|Moses-N||when||mountain-A.s||Sinai||PST=descend-IND||and||hand-G.s||in||two||law-G.s||tablet-A.p||PST=hold-IND||3-G.s||to||speak-SUP||because||face-G.s||skin-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||know-IND||not
|and||PST=be-IND||Moses-N.s||when||Sinai||mountain-A.s||PST=descend-IND||and||hand-G.s||in||two||law-G.s||tablet-A.p||PST=hold-IND
|}
:{|
!ȝa̋hm̃-űs||o||ȝe̋k-u||ha||moor-ős||a̋m-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||sa̋a̋r-a||ne
|-
|JHWH-G.s||to||speak-SUP||because.of||face-G.s||skin-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||know-IND||not
|}
|}




{|class=wikitable
*'''30.''' When Aaron, then, and the other Israelite saw Moses and noticed how radiant the skin of his face had become, they were afraid to come near him.
!ahĕrőn-u=k̬e||őru-Ø||ȝisráel-ű-'||sűn-us=k̬e||mőṡ-űs||moor-ős||a̋m-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||e=na̋k-a||da||n-um||ȝőb-u||e=na̋a̋-a
*Saw Aaron and.all the.sons.of Israel Moses and.lo had.become.shiny skin his.face and.they.were.afraid to.approach him.
*'''aahĕrőnuk̬e őru ȝisráelűs poikusk̬e mőṡum e-na̋ka. da eenő moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu. da num ȝőbu e-na̋a̋a:'''
:{|
!aahĕrőn-u=k̬e||őru-Ø||ȝisráel-űs||poik-us=k̬e||mőṡ-um||e=na̋k-a||da||eenő||moor-ős||a̋m-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||da||n-um||ȝőb-u||e=na̋a̋-a
|-
|-
|Aaron-N.s=and||all-ABS||Israel-G.s=ELIS||son-G.s=and||Moses-G.s||face-G.s||skin-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||PST-see-IND||and||3-A.s||approach-SUP||PST=fear-IND
|Aaron-N.s=and||all-ABS||Israel-G.s||son-N.p=and||Moses-A.s||PST= see-IND||and||behold||face-G.s||skin-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||and||3-A.s||approach-SUP||PST=fear-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*'''31.''' Only after Moses called to them did Aaron and all the rulers of the community come back to him. Moses then spoke to them.
!da||mőṡ-u||n-úm||o||e=ha̋m̃-a||d-'||ahĕrőn-u=k̬e||őru-Ø||ne̋e̋i-l-us=k̬-'||e=ke̋r-a||da||mőṡ-u||n-úm||o||e=ȝe̋k-a
*And.called to.them Moses and.turned.back to.him Aaron and.all-the.chiefs of.the.congregation. And.spoke Moses to.them
*'''da mőṡu núm o e-ha̋m̃a. d' aahĕrőnuk̬e őru ne̋e̋ilusk̬' e-ke̋ra. da mőṡu núm o  e-sa̋m̃a:'''
:{|
!da||mőṡ-u||n-úm||o||e=ha̋m̃-a||d-'||aahĕrőn-u=k̬e||őru-Ø||ne̋e̋i-l-us=k̬-'||e=ke̋r-a||da||mőṡ-u||n-úm||o||e=sa̋m̃-a
|-
|-
|and||Moses-N.s||3-G.p||to||PST=call-IND||and-ELIS||Aaron-N.s=and||all-ABS||lead-AG-N.s=and-ELIS||PST-return-IND||and||Moses-N.s||3-G.s||to||PST=speak-IND
|and||Moses-N.s||3-G.p||to||PST=call-IND||and-ELIS||Aaron-N.s=and||all-ABS||lead-AG-N.p=and-ELIS||PST-return-IND||and||Moses-N.s||3-G.p||to||PST=speak-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*'''32. '''Later on, all the Israelites came up to hiim, and he enjoined on them all that the Lord had told him on Mount Sinai.
!da||pósu||őru-Ø||ȝisráel-ű-'||sűn-us||e=ȝőb-a||da||n-u||þ-úm||o||őro-Ø
*And.afterwards came.near all-the.sons.of Israel and.he.then.commanded them all-which had spoken JHWH with.him in.Mount Sinai
*'''da pósu őru ȝisráelűs pőikus e-ȝőba. da nu sampa̋s núm o őron—taon ȝa̋hm̃u ǧarős sinaȝa̋s éna nús o e-sĭsa̋m̃a—e-e̋e̋va:'''
:{|
!da||pósu||őru-Ø||ȝisráel-űs||pőik-us||e=ȝőb-a||da||n-u||samp-a̋s||n-úm||o||őr-on
|-
|-
|and||afterward||all-ABS||Israel-G.s-ELIS||son-N.p||PST=approach-IND||and||3-N.s||4-G.p||to||all-ABS
|and||afterward||all-ABS||Israel-G.s||son-N.p||PST=approach-IND||and||3-N.s||moment-G.s||3-G.p||to||all-A.p
|}
|}
 
:{|
::{|class=wikitable
!tá-on||ȝa̋hm̃-u||sinaȝ-a̋s||ǧar-ős||éna||n-ús||o||n-on||e=~sa̋m̃-a||e=e̋e̋v-a
!ȝa||ȝa̋hm̃-u||ǧar-ő'||sı̋nai||éna||n-ús||o||n-on||e=ȝĭ~ȝe̋k-a||e=e̋e̋v-a
|-
|-
|REL||JHWH-N.S||mountain-G.s-ELIS||Sinai||on||3-G.s||to||3-A.p||PST=PRF~speak-IND||PST=command-IND
|which-A.p||JHWH-N.s||Sinai-G.s||mountain-G.s||on||3-G.s||to||3-A.p||PST=PRF~speak-IND||PST=command-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*'''33.''' When he finished speaking with them, he put a veil over his face,
!da||mőṡ-u||n-ús||o||ȝe̋k-u||e=þűk-a||da||mőőr-om||e=műx-a
*And.finished Moses speaking with.them and.he.put on-his.face a.veil.
*'''da mőṡu núm o sa̋m̃u e-þűka. da mőőrom e-műxa:'''
:{|
!da||mőṡ-u||n-úm||o||sa̋m̃-u||e=þűk-a||da||mőőr-om||e=műx-a
|-
|-
|and||Moses-N.s||3-G.s||to||speak-SUP||PST=finish-IND||and||face-A.s||PST=veil-IND
|and||Moses-N.s||3-G.p||to||speak-SUP||PST=finish-IND||and||face-A.s||PST=veil-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*'''34.''' Whenever Moses entered the presence of the Lord to converse with him, he removed the veil until he came out again. On coming out, he would tell the Israelites all that had been commanded.
!da||méti||ȝahm̃-űs||n̨óópa||n-ús||o||ȝe̋k-u||tááda||e=tı̋r-a||mőṡ-u||műx-om||e=őȝ-a||sííri||e=vid-e̋ȝa
*And.as.came.in Moses before JHWH to.speak with.him he.took.off the.veil until-he.went.out And.he.would.leave and.to.speak.to the.sons.of Israel what he.was.commanded
*'''da mőṡu—méti ȝahm̃űs n̨óópa nús o sa̋m̃u e-tı̋ra—műxom e-őȝa—sííri e-vı̋da: da nu e-vı̋da. da ȝisráelűs poikűm o nom—táom e̋e̋vaþu ı̋ı̋la—e-sa̋m̃a:'''
:{|
!da||mőṡ-u||méti||ȝahm̃-űs||n̨óópa||n-ús||o||sa̋m̃-u||e=tı̋r-a||műx-om||e=őȝ-a||sííri||e=vı̋d-a
|-
|-
|and||when||JHWH-G.s||before||3-G.s||to||speak-SUP||in.order.to||PST=enter-SBJ||Moses-N.s||veil-A.s||PST=remove-IND||until||PST=leave-SBJ
|and||Moses-N.s||when||JHWH-G.s||before||3-G.s||to||speak-SUP||PST=enter-IND||veil-A.s||PST=remove-IND||until||PST=leave-IND
|}
|}
 
:{|
 
|-
{|class=wikitable
!da||n-u||e=vı̋d-e̋ȝa||da||ȝisráel-űs||poik-űm||o||n-om||-om||e̋e̋v-a-þ-u||ı̋~ı̋l-a||e=sa̋m̃-a
!da||n-u||e=vı̋d-a||da||ȝisráel-ű-'||sun-űm||o||ȝa||n-on||e=e̋e̋v-a-þ-u||ı̋~ı̋l-u||e=ȝe̋k-a
|-
|-
|and||3-N.s||PST=leave-IND||and||Israel-G.s-ELIS||son-G.p||to||REL||3-A.p||PST=command-IND-PP-SUP||PRF~become-SUP||PST=speak-IND
|and||3-N.s||PST=leave-IND||and||Israel-G.s||son-G.p||to||3-A.s||which-A.s||PST=command-IND-PP-N.s||PRF~become-IND||PST=speak-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*'''34.''' Then the Israelites would see that the skin of Moses' face was radiant; so he would again put the veil over his face untl he went in to converse with the Lord.
!da||ȝisráel-ű'||sűn-us||moṡ-űs||mőőr-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||e=na̋k-a||da||mőṡ-u||mőőr-om||e=m̃er=műx-a||sííri||n-ús||o||ȝe̋k-u||e=at-e̋ȝa
*And.would.see the.sons.of Israel the.face.of Moses, that had.become.shiny skin.of the.face.of Moses; and.would.put.back Moses the.veil on-his.face until-he.went to.speak with.Him.
*'''da ȝisráelűs pőikus moṡűs mőőrom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-na̋ka. da mőṡu mőőrom e-m̃erműxa—sííri nús o sa̋m̃u e-a̋ta⋮'''
:{|
!da||ȝisráel-űs||pőik-us||moṡ-űs||mőőr-om||ðe̋m̃-om||e=ı̋~ı̋l-u||e=na̋k-a||da||mőṡ-u||mőőr-om||e=m̃er=műx-a||sííri||n-ús||o||sa̋m̃-u||e=at-a
|-
|-
|and||Israel-G.s-ELIS||son-N.p||Moses-G.s||face-A.s||shine-A.s||PST=PRF~become-SUP||PST=see-IND||and||Moses-N.s||face-A.s||PST=re-=veil-IND||until||3-G.s||to||speak-SUP||PST=go-SBJ
|and||Israel-G.s||son-N.p||Moses-G.s||face-A.s||shiny-A.s||PST=PRF~become-SUP||PST=see-IND||and||Moses-N.s||face-A.s||PST=re-=veil-IND||until||3-G.s||to||speak-SUP||PST=go-IND
|}
|}

Revision as of 18:44, 16 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3 = third person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past

Text

mőṡu mőőrom műxa - Moses Veils His Face (Exodus 34:29-36)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss


  • 29. As Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the commandments in his hands, he did not know that the skin of his face had become radiant while he conversed with the Lord.
  • And.it.was as.was.going.down Moses from.Mount Sinai, the.two tablets.of the.testimony being.in.hand Moses' as.he.went.down from-the.mountain, that.Moses not-did.know that had.become.shiny skin his.face through.speaking with.Him
  • 29: da e-e̋sa—méti mőṡu ǧa̋rom sina̋ȝam e-ı̋za. da manős éna d̬ő þorős la̋mon e-ƣe̋va—ȝa̋hm̃űs o ȝe̋ku ha moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋lu sa̋a̋ra ne:
da e=e̋s-a mőṡ-u méti sina̋ȝam ǧa̋r-om e=ı̋z-a da man-ős éna d̬ő þor-ős la̋m-on e=ƣe̋v-a
and PST=be-IND Moses-N.s when Sinai mountain-A.s PST=descend-IND and hand-G.s in two law-G.s tablet-A.p PST=hold-IND
ȝa̋hm̃-űs o ȝe̋k-u ha moor-ős a̋m-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u sa̋a̋r-a ne
JHWH-G.s to speak-SUP because.of face-G.s skin-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP know-IND not


  • 30. When Aaron, then, and the other Israelite saw Moses and noticed how radiant the skin of his face had become, they were afraid to come near him.
  • Saw Aaron and.all the.sons.of Israel Moses and.lo had.become.shiny skin his.face and.they.were.afraid to.approach him.
  • aahĕrőnuk̬e őru ȝisráelűs poikusk̬e mőṡum e-na̋ka. da eenő moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu. da num ȝőbu e-na̋a̋a:
aahĕrőn-u=k̬e őru-Ø ȝisráel-űs poik-us=k̬e mőṡ-um e=na̋k-a da eenő moor-ős a̋m-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u da n-um ȝőb-u e=na̋a̋-a
Aaron-N.s=and all-ABS Israel-G.s son-N.p=and Moses-A.s PST= see-IND and behold face-G.s skin-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP and 3-A.s approach-SUP PST=fear-IND


  • 31. Only after Moses called to them did Aaron and all the rulers of the community come back to him. Moses then spoke to them.
  • And.called to.them Moses and.turned.back to.him Aaron and.all-the.chiefs of.the.congregation. And.spoke Moses to.them
  • da mőṡu núm o e-ha̋m̃a. d' aahĕrőnuk̬e őru ne̋e̋ilusk̬' e-ke̋ra. da mőṡu núm o e-sa̋m̃a:
da mőṡ-u n-úm o e=ha̋m̃-a d-' aahĕrőn-u=k̬e őru-Ø ne̋e̋i-l-us=k̬-' e=ke̋r-a da mőṡ-u n-úm o e=sa̋m̃-a
and Moses-N.s 3-G.p to PST=call-IND and-ELIS Aaron-N.s=and all-ABS lead-AG-N.p=and-ELIS PST-return-IND and Moses-N.s 3-G.p to PST=speak-IND


  • 32. Later on, all the Israelites came up to hiim, and he enjoined on them all that the Lord had told him on Mount Sinai.
  • And.afterwards came.near all-the.sons.of Israel and.he.then.commanded them all-which had spoken JHWH with.him in.Mount Sinai
  • da pósu őru ȝisráelűs pőikus e-ȝőba. da nu sampa̋s núm o őron—taon ȝa̋hm̃u ǧarős sinaȝa̋s éna nús o e-sĭsa̋m̃a—e-e̋e̋va:
da pósu őru-Ø ȝisráel-űs pőik-us e=ȝőb-a da n-u samp-a̋s n-úm o őr-on
and afterward all-ABS Israel-G.s son-N.p PST=approach-IND and 3-N.s moment-G.s 3-G.p to all-A.p
tá-on ȝa̋hm̃-u sinaȝ-a̋s ǧar-ős éna n-ús o n-on e=sĭ~sa̋m̃-a e=e̋e̋v-a
which-A.p JHWH-N.s Sinai-G.s mountain-G.s on 3-G.s to 3-A.p PST=PRF~speak-IND PST=command-IND


  • 33. When he finished speaking with them, he put a veil over his face,
  • And.finished Moses speaking with.them and.he.put on-his.face a.veil.
  • da mőṡu núm o sa̋m̃u e-þűka. da mőőrom e-műxa:
da mőṡ-u n-úm o sa̋m̃-u e=þűk-a da mőőr-om e=műx-a
and Moses-N.s 3-G.p to speak-SUP PST=finish-IND and face-A.s PST=veil-IND


  • 34. Whenever Moses entered the presence of the Lord to converse with him, he removed the veil until he came out again. On coming out, he would tell the Israelites all that had been commanded.
  • And.as.came.in Moses before JHWH to.speak with.him he.took.off the.veil until-he.went.out And.he.would.leave and.to.speak.to the.sons.of Israel what he.was.commanded
  • da mőṡu—méti ȝahm̃űs n̨óópa nús o sa̋m̃u e-tı̋ra—műxom e-őȝa—sííri e-vı̋da: da nu e-vı̋da. da ȝisráelűs poikűm o nom—táom e̋e̋vaþu ı̋ı̋la—e-sa̋m̃a:
da mőṡ-u méti ȝahm̃-űs n̨óópa n-ús o sa̋m̃-u e=tı̋r-a műx-om e=őȝ-a sííri e=vı̋d-a
and Moses-N.s when JHWH-G.s before 3-G.s to speak-SUP PST=enter-IND veil-A.s PST=remove-IND until PST=leave-IND
da n-u e=vı̋d-e̋ȝa da ȝisráel-űs poik-űm o n-om tá-om e̋e̋v-a-þ-u ı̋~ı̋l-a e=sa̋m̃-a
and 3-N.s PST=leave-IND and Israel-G.s son-G.p to 3-A.s which-A.s PST=command-IND-PP-N.s PRF~become-IND PST=speak-IND


  • 34. Then the Israelites would see that the skin of Moses' face was radiant; so he would again put the veil over his face untl he went in to converse with the Lord.
  • And.would.see the.sons.of Israel the.face.of Moses, that had.become.shiny skin.of the.face.of Moses; and.would.put.back Moses the.veil on-his.face until-he.went to.speak with.Him.
  • da ȝisráelűs pőikus moṡűs mőőrom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-na̋ka. da mőṡu mőőrom e-m̃erműxa—sííri nús o sa̋m̃u e-a̋ta⋮
da ȝisráel-űs pőik-us moṡ-űs mőőr-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u e=na̋k-a da mőṡ-u mőőr-om e=m̃er=műx-a sííri n-ús o sa̋m̃-u e=at-a
and Israel-G.s son-N.p Moses-G.s face-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP PST=see-IND and Moses-N.s face-A.s PST=re-=veil-IND until 3-G.s to speak-SUP PST=go-IND