Senjecas - Aaronic Blessing: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated. Grammar revisions.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!õ
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ahárunűs fı̋ro''' – Aaronic Blessing (''Numbers 6:24-26'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''aahĕrunűs fı̋ro''' – Aaronic Blessing (''Numbers 6:24-26'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew</div>




===Literal translation of the Hebrew text===
==Literal translation of the Hebrew text==
*24: bless.you JHWH and.keep.you.  
*24: bless.you JHWH and.keep.you.  
*25: cause.to.shine JHWH his.face upon.you and.be.gracious.to.you.
*25: cause.to.shine JHWH his.face upon.you and.be.gracious.to.you.
Line 110: Line 110:




===Senjecan text===
==Senjecan text==
*24: '''ȝa̋hṁu tum fı̋rok̬e tum mõ̋rok̬e:'''
*24: '''ȝa̋hm̃u tum fire̋ȝak̬e tum mǫre̋ȝak̬e:'''
*25: '''ȝa̋hṁu tús éva nu-mőőrom vele̋ȝok̬e tús o fa̋ṡok̬e:'''
*25: '''ȝa̋hm̃u tús éva su-mőőrom velűðak̬e tús o faṡe̋ȝak̬e:'''
*26: '''ȝa̋hṁu tús o nu-mőőrom e̋e̋gok̬e tús o mı̋ı̋rtam dőőok̬e⁝'''
*26: '''ȝa̋hm̃u tús o su-mőőrom eege̋ȝak̬e tús o mı̋ı̋rtam dooe̋ȝak̬e⁝'''




Line 127: Line 127:
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3 = third person
|3p/m/d = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial/distal]]
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|PP = patient (past) participle
Line 148: Line 148:
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|PRF = perfect
Line 155: Line 155:
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
Line 162: Line 162:
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|IND = indicative
|IND = indicative
|PST = past
|PST = past
Line 171: Line 171:
===Gloss===
===Gloss===
{|Class=wikitable
{|Class=wikitable
!ȝa̋hṁ-u||t-um||fı̋r-o=k̬e||t-um||mõ̋r-o=k̬e:
!ȝa̋hṁ-u||t-um||fir-e̋ȝa=k̬e||t-um||mǫr-e̋ȝa=k̬e:
|-
|-
|Jhwh-N.s||2s-A||bless-SBJ=and||2s-A||keep-SBJ=and
|JHWH-N.s||2s-A||bless-SBJ=and||2s-A||keep-SBJ=and
|}
|}


{|Class=wikitable
{|Class=wikitable
!ȝa̋hṁ-u||t-ús||éva||nu=mőőr-om||vel-e̋ȝ-o=k̬e||t-ús||o||fa̋ṡ-o=k̬e:
!ȝa̋hṁ-u||t-ús||éva||su=mőőr-om||vél--e̋ȝa=k̬e||t-ús||o||faṡ-e̋ȝa=k̬e:
|-
|-
|Jhwh-N.s||2s-G||on||his=face-A.s||shine-CAUS-SBJ=and||2-G.s||to||be.gracious-SBJ=and
|JHWH-N.s||2s-G||on||3p=face-A.s||shine-CAUS-SBJ=and||2-G.s||to||be.gracious-SBJ=and
|}
|}


{|Class=wikitable
{|Class=wikitable
!ȝa̋hṁ-u||t-ús||o||nu=mőőr-om||e̋e̋g-o=k̬e||t-ús||o||mı̋ı̋rt-am||dőő-o=k̬e:
!ȝa̋hṁ-u||t-ús||o||su=mőőr-om||eeg-e̋ȝa=k̬e||t-ús||o||mı̋ı̋rt-am||doo-e̋ȝa=k̬e:
|-
|-
|Jhwh-N.s||2s-G||to||his=face-A.s||lift.up-SBJ=and||2s-G||to||peace-A.s||give-SBJ=and
|JHWH-N.s||2s-G||to||3p=face-A.s||lift.up-SBJ=and||2s-G||to||peace-A.s||give-SBJ=and
|}
|}

Revision as of 06:30, 26 September 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


aahĕrunűs fı̋ro – Aaronic Blessing (Numbers 6:24-26)
ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


Literal translation of the Hebrew text

  • 24: bless.you JHWH and.keep.you.
  • 25: cause.to.shine JHWH his.face upon.you and.be.gracious.to.you.
  • 26: lift.up JHWH his.face to.you and.give you peace.


Senjecan text

  • 24: ȝa̋hm̃u tum fire̋ȝak̬e tum mǫre̋ȝak̬e:
  • 25: ȝa̋hm̃u tús éva su-mőőrom velűðak̬e tús o faṡe̋ȝak̬e:
  • 26: ȝa̋hm̃u tús o su-mőőrom eege̋ȝak̬e tús o mı̋ı̋rtam dooe̋ȝak̬e⁝


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3p/m/d = third person proximal/medial/distal ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


Gloss

ȝa̋hṁ-u t-um fir-e̋ȝa=k̬e t-um mǫr-e̋ȝa=k̬e:
JHWH-N.s 2s-A bless-SBJ=and 2s-A keep-SBJ=and
ȝa̋hṁ-u t-ús éva su=mőőr-om vél-uð-e̋ȝa=k̬e t-ús o faṡ-e̋ȝa=k̬e:
JHWH-N.s 2s-G on 3p=face-A.s shine-CAUS-SBJ=and 2-G.s to be.gracious-SBJ=and
ȝa̋hṁ-u t-ús o su=mőőr-om eeg-e̋ȝa=k̬e t-ús o mı̋ı̋rt-am doo-e̋ȝa=k̬e:
JHWH-N.s 2s-G to 3p=face-A.s lift.up-SBJ=and 2s-G to peace-A.s give-SBJ=and