Senjecas - Boy Jesus in the Temple: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.) |
m (õ → ǫ Links added. Glossing abbreviations updated.) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
!g | !g | ||
!x | !x | ||
!ƣ | ![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | ||
!h | !h | ||
!ȝ | ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
Line 97: | Line 97: | ||
|/ʊ/ | |/ʊ/ | ||
|} | |} | ||
õ → ǫ | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''' | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''laza̋ruk̬e ƣa̋vuk̬e''' - Lazarus and the Rich Man (''Luke 16:19-31'')</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | ||
===Literal translation of the Greek text=== | ===Literal translation of the Greek text=== | ||
* | *19: '''Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς''' | ||
:: | ::(there) was a certain rich man and he, merry, in luxury, used to wear purple cloth and fine.linen day after day. | ||
* | *20: '''πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος''' | ||
:: | ::a certain poor (man), Lazarus by name, who, wounded, had been laid at his door | ||
* | *21: '''καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.''' | ||
::and | ::and desiring to be filled with the crumbs form the rich man's table, but even the coming dogs licked his sores. | ||
* | *22: '''ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη''' | ||
:: | ::and it happened the poor (man) died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham and the rich (man) also died and was buried. | ||
* | *23: '''καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ''' | ||
:: | ::and he in Hades being in torment raising his eyes sees Abraham from afar and Lazarus in his bosom. | ||
* | *24: '''καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ''' | ||
:: | ::and calling he said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue for I suffer in these flames." | ||
* | *25: '''εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι''' | ||
:: | ::but Abraham said, "Child, remember that you fully received your good things in your life and Lazarus likewsie bad things, but now he is comforted her, but you suffer. | ||
* | *26: '''καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν''' | ||
:: | ::and besides all these a great chasm has been fixed between you and us so that those desiring to pass from here to you are not able nor may they cross over from here to you." | ||
* | *27: '''εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου''' | ||
:: | ::and he said, "Then I ask you, Father, that you send him to my father's house | ||
* | *28: '''ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου''' | ||
:: | ::for I have five brothers, so that he may witness to them that they also not come to this place of torment." | ||
* | *: '''λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν''' | ||
:: | ::but Abraham sasy, "They have Moses and the prophets, let them hear them. | ||
* | *30: '''ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν''' | ||
:: | ::but he said, "No, Father Abraham, but if someone from the dead should go to them they will repent. | ||
*31: '''εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται''' | |||
::he then said to him, "If they will not hear Moses and they prophets, then they will not be persuaded even if someone should rise from the dead." | |||
===Senjecan text=== | ===Senjecan text=== | ||
* | *19: '''da k̬énu ƣa̋vu m̃ı̋ı̋ru e-vűűla. da me̋udu (e-vűűa). da ƣáfvi ahmóódu m̃ı̋ȝo őőromk̬e lı̋nok̬e e-ȝőpa:''' | ||
* | *20: '''da k̬énu mősru élaza̋ru fe̋e̋taþu pe̋e̋du nu-ðurős éna le̋ƣaþu e-ı̋la:''' | ||
* | *21: '''nu ƣa̋vu m̃iirűs serős áfa miikőm xéma pe̋e̋laþu ı̋lu e-pı̋ı̋ra. estítu na̋ȝes e-ǧe̋mak̬e nu-mőson e-la̋pak̬e:''' | ||
* | *22: '''da—ȝa pe̋e̋du e-ne̋ṡa. da miþaagűm kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋la—e-e̋ba. da étu ƣa̋vu e-ne̋ṡak̬e ðőővaþu e-ı̋lak̬e:''' | ||
* | *23: '''da haideesűs éna ve̋e̋ðaþu vűűantu nu t̬a̋lon e̋e̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumk̬e nu-dőkom éna élaza̋rumk̬e naka:''' | ||
* | *24: '''da ha̋m̃antu nu e-te̋e̋a: m̃a taata̋ avráhamű. mum bűɫek̬e élaza̋rumĕ mı̋þek̬e—táádi þu hűrom éna þu-ƥarős šűȝom ðuupe̋ȝak̬e mu-tı̋ɫom peine̋ȝak̬e—h' i-voxőm éna pe̋e̋a m̃ar:''' | ||
* | *25: '''þóósi ávraha̋mu e-te̋e̋a: m̃a ṡiṡű—ȝa tu va̋don ǧiia̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon żűűme. þóósi nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þóósi tu pe̋e̋a m̃ar:''' | ||
* | *26: '''da őro nóm ša me̋żo ere̋ko túsk̬e m̃úmk̬e ȝúṡa na̋a̋þaþo ı̋ı̋la—táádi nűxu m̃e̋ṡantus íðþis tum do feee̋ȝa . ném̃o nus íðþis tum do tare̋ȝa :''' | ||
* | *27: '''da nu e-te̋e̋a: m̃a mu toáru tumĕ me̋ta. taata̋. tumĕ mu-taata̋s m̃e̋e̋som do þumĕ mı̋þu.''' | ||
* | *28: '''hi pe̋n vűűðus mús o e̋sa. táádi nu þúm o tǫǫse̋ȝa. táádi þus étu veða̋s i-ðe̋e̋om do ǧeme̋ȝa mee:''' | ||
* | *29: '''þóósi ávraha̋mu te̋e̋a: m̃a þus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e ƣe̋va. þun vene̋ȝa m̃ar:''' | ||
* | *30: '''þóósi nu e-te̋e̋a: m̃a ne taata̋ avráhamű. þóósi ébi k̬énu þun do neṡűm áp' ate̋ȝa. u-miim̃te̋e̋a m̃ar:''' | ||
*31: ''' pósu nu þús o e-te̋e̋a. m̃a ébi nus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e u-ve̋na ne. ébi k̬énu neṡűm ápa re̋no. nus e̋e̋kaþus u-ı̋la⁝''' | |||
*31: '''pósu nu þús o e-te̋e̋a: m̃a ébi þus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e u-ve̋na ne. n' ébi k̬énu neṡűm ápa rene̋ȝa. þus e̋e̋kaþus u-ile̋ȝa⁝''' | |||
Line 167: | Line 173: | ||
|2s/p = second person singular/plural | |2s/p = second person singular/plural | ||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | ||
| | |CONV = conversive | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
|QUOT = direct quotation | |QUOT = direct quotation | ||
|- | |- | ||
|3p/m = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial]] | |3p/m/d = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial/distal]] | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
| | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
|M = masculine | |M = masculine | ||
Line 181: | Line 187: | ||
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]] | |4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]] | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
| | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
|PP = patient (past) participle | |PP = patient (past) participle | ||
Line 188: | Line 194: | ||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |A(.s/p) = accusative (singular/plural) | ||
|AP = agent (active) participle | |AP = agent (active) participle | ||
| | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
|PRF = perfect | |PRF = perfect | ||
Line 195: | Line 201: | ||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |G(.s/p) = genitive (singular/plural) | ||
|AUG = augmentative | |AUG = augmentative | ||
| | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
Line 202: | Line 208: | ||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
| | | | ||
| | |ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
|PST = past | |PST = past | ||
Line 211: | Line 217: | ||
===Gloss=== | ===Gloss=== | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da|| | !da||k̬e̋nu-Ø||ƣa̋vu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||e=vűűl-a||da||me̋ud-u||e=vűű-a||da||ƣáf=vi||ah-móódu||m̃ı̋ȝo-Ø||őőr-om=k̬e||lı̋n-om=k̬e||e=ȝőp-a | ||
|- | |- | ||
|and|| | |and||some-ABS||rich-ABS||man-N.s||PST=there.be-IND||and||merry-N.s||PST=be.IND||and||luxurious=ADV||day-as||purple-ABS||cloth-A.s=and||linen-A.s=and||PST=wear-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da|| | !da||k̬e̋nu-Ø||mős-ru-Ø||élaza̋r-u||fe̋e̋t-a-þu-Ø||pe̋e̋d-u||nu=ður-ős||éna||le̋ƣ-a-þ-u||e=ı̋l-a | ||
|- | |- | ||
|and|| | |and||some-ABS||sore-filled-ABS||Lazarus-N.s||name-IND-PP-ABS||poor-N.s||his=door-G.s||in||lay-IND-PP-N.s||PST=become-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
! | !n-u||ƣa̋vu-Ø||m̃iir-űs||ser-ős||áfa||miikőm||xéma||pe̋e̋l-a-þ-u||ı̋l-u||e=pı̋ı̋r-a||estítu||na̋ȝ-es||e=ǧe̋m-a=k̬e||nu=mős-on||e=la̋p-a=k̬e | ||
|- | |- | ||
| | |3-N.s||rich-ABS||man-G.s||table-G.s||from||crumb-G.p||with||fill-IND-PP-N.s||become-SUP||PST-desire-IND||but.even||dog-N.p||PST=come-IND-and||his=sore-A.p||PST=lick=IND=and | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da|| | !da||ȝa||pe̋e̋d-u||e=ne̋ṡ-a||da||miþaag-űs||kía||avráham-űs||dők-om||do||ápu||ne̋x-a-þ-u||e=ı̋l-a||e=e̋b-a | ||
|- | |||
|and||that||poor-N.s||PST=die-IND||and||angel-G.p||by||Abraham-G.s||bosom-A.s||to||away||take-IND-PP-N.s||PST=become-IND||PST=happen-IND | |||
|} | |||
::{|class=wikitable | |||
!da||étu||ƣa̋v-u||e=ne̋ṡ-a-k̬e||ðőőv-a-þ-u||e=ı̋l-a-k̬e | |||
|- | |- | ||
|and|| | |and||also||rich-N.s||PST=die-IND=and||bury-IND-PP-N.s||PST=become-IND=and | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da||þ- | !da||haidees-űs||éna||ve̋e̋ð-a-þ-u||vűű-a-nt-u||n-u||t̬a̋l-on||e̋e̋g-a-nt-u||þif-a̋s||ápo||ávraha̋m-um=k̬e||nu=dok-ős||éna||élaza̋r-um=k̬e||na̋k-a | ||
|- | |- | ||
|and|| | |and||Hades-G.s||in||torment-IND-PP-N.s||be-IND-AP-N.s||3m-N.s||eyes-A.p||raise-IND-AP-N.s||distance-G.s||from||Abraham-A.s=and||his=bosom-G.s||in||Lazarus-A.s=and||see-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da|| | !da||ha̋m̃-a-ntu-Ø||n-u||e=te̋e̋-a||m̃a||taat-a̋||Avráham-ű||m-um||bűɫ-e||da||élaza̋r-um=ĕ||mı̋þ-e||táádi||þ-u||hűr-om||éna||þu-ƥar-ős||šűȝ-om||ðuup-e̋ȝ-a | ||
|- | |- | ||
|and|| | |and||call-IND-AP-ABS||3m-N.s||PST=say-IND||QUOT||father-V.s||Abraham-V.s||1s-A||pity-IMP||and||Lazarus-A.s=EP||send-IMP||so.that||4-N.s||water-A.s||in||his-finger-G.s||tip-A.s||dip-SBJ-IND | ||
|} | |||
::{|class=wikitable | |||
!da||mu-tı̋ɫ-om||pein-e̋ȝ-a||h-'||i=vox-őm||éna||pe̋e̋-a | |||
|- | |||
|and||my-tongue-A.s||cool-SBJ-IND||because-ELIS||this=flame-G.p||in||suffer-IND | |||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
! | !þóósi||ávraha̋m-u||e=te̋e̋-a||m̃a||ṡiṡ-ű||ȝa||t-u||va̋d-on||tu-ǧii-a̋s||éna||e=te̋k-a||da||élaza̋r-u||góþ=vi | ||
|- | |||
|but||Abraham-N.s||PST=say-IND||QUOT||child-V.s||that||2s-N||your-good-A.p||your-life-G.s||in||PST=receive-IND||and||Lazarus-N.s||similar=ADV | |||
|} | |||
::{|class=wikitable | |||
!e̋k-on||żűűm-e||þóósi||n-u||ímu||íðu||te̋is-a-þ-u||ı̋l-a||þóósi||t-u||pe̋e̋-a||m̃ar | |||
|- | |- | ||
| | |bad-A.p||remember-IMP||but||3-N.s||now||here||comfort-IND-PP-N.s||become-IND||but||2s-IND||suffer-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da|| | !da||őro-Ø||n-óm||ša||me̋żo-Ø||ere̋k-o||t-ús=k̬e||m̃-úm=k̬e||ȝúṡa||na̋a̋þ-a-þ-o||i~ı̋l-a | ||
|- | |- | ||
|and|| | |and||all-ABS||3m-G.p||besides||great-ABS||chasm-N.s.||2s-G=and||1p-G=and||between||fix-IND-PP-N.s||PRF~become-IND | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
! | !táádi||nűx-u||m̃e̋ṡ-a-nt-us||íð=þis||t-um||do||fee-e̋ȝ-a||né-m̃o||n-us||íð=þis||t-um||do||tar-e̋ȝ-a | ||
|- | |- | ||
| | |so.that||pass-SUP||wish-IND-AP-N.p||here=from||2s-A||to||be.unable-SBJ-IND||not-or||3m-N.p||here=from||2s-A||to||cross.over-SBJ-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da||n-u | !da||n-u||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||toáru||t-um=ĕ||me̋t-a||taat-a̋||t-um=ĕ||mu-taat-a̋s||m̃e̋s-om||do||þ-um=ĕ||mı̋þ-u | ||
|- | |- | ||
|and|| | |and||3-N.s||PST=say-IND||QUOT||1s-N||then||2s-A=EP||ask-IND||father-V.s||2s-A=E||my-father-G.s||house-A.s||to||4-A.s=ELIS||send-SUP | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
! | !hi||pe̋n||vűűð-us||m-ús||o||e̋s-a||táádi||n-u||þ-úm||o||tǫǫs-e̋ȝ-a||táádi||n-us||étu||veð-a̋s||i=ðe̋e̋-om||do||ǧem-e̋ȝ-a||mee||QUOT | ||
|- | |- | ||
| | |for||five||brother-N.p||1s-G||to||be.IND||so.that||3m-N.s||4-G.p||to||witness-SBJ-IND||so.that||3-N.p||also||torment-G.s||this=place-A.s||to||come-SBJ-IND||not||m̃ar | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
! | !þóósi||ávraha̋m-u||te̋e̋-a||m̃a||n-us||mőṡ-um=k̬e||m̃a̋a̋þ-l-un=k̬e||ƣe̋v-a||þ-un||ven-e̋ȝ-a||m̃a | ||
|- | |- | ||
| | |but||Abraham-N.s||say-IND||QUOT||4-N.p||Moses-A.s=and||predict-AG-A.p=and||have=IND||4-A.p||hear-SBJ-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
! | !þóósi||n-u||e=te̋e̋-a||m̃a||ne||taat-a̋||Avráham-ű||þóósi||ébi||k̬én-u||þ-un||do||neṡ-űm||ápa||at-e̋ȝ-a||u=miim̃.te̋e̋-a||m̃ar | ||
|- | |- | ||
| | |but||3-N.s||PST=say-IND||QUOT||no||father-V.s||Abraham-V.s||but||if||someone-N.s||4-A.p||to||dead-G.p||from-ELIS||go-SBJ-IND||FUT=grieve.say-IND||QUOT | ||
|} | |} |
Revision as of 05:27, 22 August 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
õ → ǫ
laza̋ruk̬e ƣa̋vuk̬e - Lazarus and the Rich Man (Luke 16:19-31)
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 19: Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
- (there) was a certain rich man and he, merry, in luxury, used to wear purple cloth and fine.linen day after day.
- 20: πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
- a certain poor (man), Lazarus by name, who, wounded, had been laid at his door
- 21: καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
- and desiring to be filled with the crumbs form the rich man's table, but even the coming dogs licked his sores.
- 22: ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
- and it happened the poor (man) died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham and the rich (man) also died and was buried.
- 23: καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
- and he in Hades being in torment raising his eyes sees Abraham from afar and Lazarus in his bosom.
- 24: καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
- and calling he said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue for I suffer in these flames."
- 25: εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
- but Abraham said, "Child, remember that you fully received your good things in your life and Lazarus likewsie bad things, but now he is comforted her, but you suffer.
- 26: καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
- and besides all these a great chasm has been fixed between you and us so that those desiring to pass from here to you are not able nor may they cross over from here to you."
- 27: εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
- and he said, "Then I ask you, Father, that you send him to my father's house
- 28: ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
- for I have five brothers, so that he may witness to them that they also not come to this place of torment."
- λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
- but Abraham sasy, "They have Moses and the prophets, let them hear them.
- 30: ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
- but he said, "No, Father Abraham, but if someone from the dead should go to them they will repent.
- 31: εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
- he then said to him, "If they will not hear Moses and they prophets, then they will not be persuaded even if someone should rise from the dead."
Senjecan text
- 19: da k̬énu ƣa̋vu m̃ı̋ı̋ru e-vűűla. da me̋udu (e-vűűa). da ƣáfvi ahmóódu m̃ı̋ȝo őőromk̬e lı̋nok̬e e-ȝőpa:
- 20: da k̬énu mősru élaza̋ru fe̋e̋taþu pe̋e̋du nu-ðurős éna le̋ƣaþu e-ı̋la:
- 21: nu ƣa̋vu m̃iirűs serős áfa miikőm xéma pe̋e̋laþu ı̋lu e-pı̋ı̋ra. estítu na̋ȝes e-ǧe̋mak̬e nu-mőson e-la̋pak̬e:
- 22: da—ȝa pe̋e̋du e-ne̋ṡa. da miþaagűm kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋la—e-e̋ba. da étu ƣa̋vu e-ne̋ṡak̬e ðőővaþu e-ı̋lak̬e:
- 23: da haideesűs éna ve̋e̋ðaþu vűűantu nu t̬a̋lon e̋e̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumk̬e nu-dőkom éna élaza̋rumk̬e naka:
- 24: da ha̋m̃antu nu e-te̋e̋a: m̃a taata̋ avráhamű. mum bűɫek̬e élaza̋rumĕ mı̋þek̬e—táádi þu hűrom éna þu-ƥarős šűȝom ðuupe̋ȝak̬e mu-tı̋ɫom peine̋ȝak̬e—h' i-voxőm éna pe̋e̋a m̃ar:
- 25: þóósi ávraha̋mu e-te̋e̋a: m̃a ṡiṡű—ȝa tu va̋don ǧiia̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon żűűme. þóósi nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þóósi tu pe̋e̋a m̃ar:
- 26: da őro nóm ša me̋żo ere̋ko túsk̬e m̃úmk̬e ȝúṡa na̋a̋þaþo ı̋ı̋la—táádi nűxu m̃e̋ṡantus íðþis tum do feee̋ȝa . ném̃o nus íðþis tum do tare̋ȝa :
- 27: da nu e-te̋e̋a: m̃a mu toáru tumĕ me̋ta. taata̋. tumĕ mu-taata̋s m̃e̋e̋som do þumĕ mı̋þu.
- 28: hi pe̋n vűűðus mús o e̋sa. táádi nu þúm o tǫǫse̋ȝa. táádi þus étu veða̋s i-ðe̋e̋om do ǧeme̋ȝa mee:
- 29: þóósi ávraha̋mu te̋e̋a: m̃a þus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e ƣe̋va. þun vene̋ȝa m̃ar:
- 30: þóósi nu e-te̋e̋a: m̃a ne taata̋ avráhamű. þóósi ébi k̬énu þun do neṡűm áp' ate̋ȝa. u-miim̃te̋e̋a m̃ar:
- 31: pósu nu þús o e-te̋e̋a. m̃a ébi nus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e u-ve̋na ne. ébi k̬énu neṡűm ápa re̋no. nus e̋e̋kaþus u-ı̋la⁝
- 31: pósu nu þús o e-te̋e̋a: m̃a ébi þus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e u-ve̋na ne. n' ébi k̬énu neṡűm ápa rene̋ȝa. þus e̋e̋kaþus u-ile̋ȝa⁝
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | QUOT = direct quotation |
3p/m/d = third person proximal/medial/distal | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | REL = relativizer |
4 = fourth person | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | PP = patient (past) participle | RPRF = recent perfective |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PRF = perfect | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRV = privative prefix | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PST = past |
Gloss
da | k̬e̋nu-Ø | ƣa̋vu-Ø | m̃ı̋ı̋r-u | e=vűűl-a | da | me̋ud-u | e=vűű-a | da | ƣáf=vi | ah-móódu | m̃ı̋ȝo-Ø | őőr-om=k̬e | lı̋n-om=k̬e | e=ȝőp-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | some-ABS | rich-ABS | man-N.s | PST=there.be-IND | and | merry-N.s | PST=be.IND | and | luxurious=ADV | day-as | purple-ABS | cloth-A.s=and | linen-A.s=and | PST=wear-IND |
da | k̬e̋nu-Ø | mős-ru-Ø | élaza̋r-u | fe̋e̋t-a-þu-Ø | pe̋e̋d-u | nu=ður-ős | éna | le̋ƣ-a-þ-u | e=ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | some-ABS | sore-filled-ABS | Lazarus-N.s | name-IND-PP-ABS | poor-N.s | his=door-G.s | in | lay-IND-PP-N.s | PST=become-IND |
n-u | ƣa̋vu-Ø | m̃iir-űs | ser-ős | áfa | miikőm | xéma | pe̋e̋l-a-þ-u | ı̋l-u | e=pı̋ı̋r-a | estítu | na̋ȝ-es | e=ǧe̋m-a=k̬e | nu=mős-on | e=la̋p-a=k̬e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3-N.s | rich-ABS | man-G.s | table-G.s | from | crumb-G.p | with | fill-IND-PP-N.s | become-SUP | PST-desire-IND | but.even | dog-N.p | PST=come-IND-and | his=sore-A.p | PST=lick=IND=and |
da | ȝa | pe̋e̋d-u | e=ne̋ṡ-a | da | miþaag-űs | kía | avráham-űs | dők-om | do | ápu | ne̋x-a-þ-u | e=ı̋l-a | e=e̋b-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | that | poor-N.s | PST=die-IND | and | angel-G.p | by | Abraham-G.s | bosom-A.s | to | away | take-IND-PP-N.s | PST=become-IND | PST=happen-IND |
da étu ƣa̋v-u e=ne̋ṡ-a-k̬e ðőőv-a-þ-u e=ı̋l-a-k̬e and also rich-N.s PST=die-IND=and bury-IND-PP-N.s PST=become-IND=and
da | haidees-űs | éna | ve̋e̋ð-a-þ-u | vűű-a-nt-u | n-u | t̬a̋l-on | e̋e̋g-a-nt-u | þif-a̋s | ápo | ávraha̋m-um=k̬e | nu=dok-ős | éna | élaza̋r-um=k̬e | na̋k-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Hades-G.s | in | torment-IND-PP-N.s | be-IND-AP-N.s | 3m-N.s | eyes-A.p | raise-IND-AP-N.s | distance-G.s | from | Abraham-A.s=and | his=bosom-G.s | in | Lazarus-A.s=and | see-IND |
da | ha̋m̃-a-ntu-Ø | n-u | e=te̋e̋-a | m̃a | taat-a̋ | Avráham-ű | m-um | bűɫ-e | da | élaza̋r-um=ĕ | mı̋þ-e | táádi | þ-u | hűr-om | éna | þu-ƥar-ős | šűȝ-om | ðuup-e̋ȝ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | call-IND-AP-ABS | 3m-N.s | PST=say-IND | QUOT | father-V.s | Abraham-V.s | 1s-A | pity-IMP | and | Lazarus-A.s=EP | send-IMP | so.that | 4-N.s | water-A.s | in | his-finger-G.s | tip-A.s | dip-SBJ-IND |
da mu-tı̋ɫ-om pein-e̋ȝ-a h-' i=vox-őm éna pe̋e̋-a and my-tongue-A.s cool-SBJ-IND because-ELIS this=flame-G.p in suffer-IND
þóósi | ávraha̋m-u | e=te̋e̋-a | m̃a | ṡiṡ-ű | ȝa | t-u | va̋d-on | tu-ǧii-a̋s | éna | e=te̋k-a | da | élaza̋r-u | góþ=vi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | Abraham-N.s | PST=say-IND | QUOT | child-V.s | that | 2s-N | your-good-A.p | your-life-G.s | in | PST=receive-IND | and | Lazarus-N.s | similar=ADV |
e̋k-on żűűm-e þóósi n-u ímu íðu te̋is-a-þ-u ı̋l-a þóósi t-u pe̋e̋-a m̃ar bad-A.p remember-IMP but 3-N.s now here comfort-IND-PP-N.s become-IND but 2s-IND suffer-IND QUOT
da | őro-Ø | n-óm | ša | me̋żo-Ø | ere̋k-o | t-ús=k̬e | m̃-úm=k̬e | ȝúṡa | na̋a̋þ-a-þ-o | i~ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | all-ABS | 3m-G.p | besides | great-ABS | chasm-N.s. | 2s-G=and | 1p-G=and | between | fix-IND-PP-N.s | PRF~become-IND |
táádi nűx-u m̃e̋ṡ-a-nt-us íð=þis t-um do fee-e̋ȝ-a né-m̃o n-us íð=þis t-um do tar-e̋ȝ-a so.that pass-SUP wish-IND-AP-N.p here=from 2s-A to be.unable-SBJ-IND not-or 3m-N.p here=from 2s-A to cross.over-SBJ-IND
da | n-u | e=te̋e̋-a | m̃a | m-u | toáru | t-um=ĕ | me̋t-a | taat-a̋ | t-um=ĕ | mu-taat-a̋s | m̃e̋s-om | do | þ-um=ĕ | mı̋þ-u |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 3-N.s | PST=say-IND | QUOT | 1s-N | then | 2s-A=EP | ask-IND | father-V.s | 2s-A=E | my-father-G.s | house-A.s | to | 4-A.s=ELIS | send-SUP |
hi | pe̋n | vűűð-us | m-ús | o | e̋s-a | táádi | n-u | þ-úm | o | tǫǫs-e̋ȝ-a | táádi | n-us | étu | veð-a̋s | i=ðe̋e̋-om | do | ǧem-e̋ȝ-a | mee | QUOT |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
for | five | brother-N.p | 1s-G | to | be.IND | so.that | 3m-N.s | 4-G.p | to | witness-SBJ-IND | so.that | 3-N.p | also | torment-G.s | this=place-A.s | to | come-SBJ-IND | not | m̃ar |
þóósi | ávraha̋m-u | te̋e̋-a | m̃a | n-us | mőṡ-um=k̬e | m̃a̋a̋þ-l-un=k̬e | ƣe̋v-a | þ-un | ven-e̋ȝ-a | m̃a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | Abraham-N.s | say-IND | QUOT | 4-N.p | Moses-A.s=and | predict-AG-A.p=and | have=IND | 4-A.p | hear-SBJ-IND | QUOT |
þóósi | n-u | e=te̋e̋-a | m̃a | ne | taat-a̋ | Avráham-ű | þóósi | ébi | k̬én-u | þ-un | do | neṡ-űm | ápa | at-e̋ȝ-a | u=miim̃.te̋e̋-a | m̃ar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | 3-N.s | PST=say-IND | QUOT | no | father-V.s | Abraham-V.s | but | if | someone-N.s | 4-A.p | to | dead-G.p | from-ELIS | go-SBJ-IND | FUT=grieve.say-IND | QUOT |