Senjecas - List of Postpositions: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Minor revisions.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | ===Pronunciation table=== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
Line 5: | Line 5: | ||
!f | !f | ||
!v | !v | ||
! | !m̃ | ||
!m | !m | ||
| | | | ||
Line 45: | Line 45: | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !ĭ | ||
! | !ĕ | ||
! | !ŭ | ||
|- | |- | ||
|/p/ | |/p/ | ||
Line 99: | Line 99: | ||
==Non-derivative postpositions== | ===List of postpositions=== | ||
====Non-derivative postpositions - algı̋ı̋no pos̈a̋m̃os==== | |||
*1. '''áda''' denotes in association or connection with: among(st), with(in). | *1. '''áda''' denotes in association or connection with: among(st), with(in). | ||
::''' | ::'''no m̃a̋a̋sto leuðős áða le̋uða gűa e̋sa:''' | ||
:::That is a custom popular among(st)/with the desert people | :::That is a custom popular among(st)/with the desert people | ||
::''''koldemős áfa tum še̋vu mu- | ::''''koldemős áfa tum še̋vu mu-m̃maka̋s áða vűűa ne:''' | ||
:::It is not within my power to free you from prison. | :::It is not within my power to free you from prison. | ||
*2. '''áfa''' denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of. | *2. '''áfa''' denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of. | ||
::''' | ::'''m̃úm áfa þűn''' | ||
:::one of us | :::one of us | ||
Line 122: | Line 123: | ||
*4. '''ápa''' denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from. | *4. '''ápa''' denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from. | ||
::''' | ::'''laanı̋ȝo re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:''' | ||
:::The herd of red deer ran away from the prowling lion. | :::The herd of red deer ran away from the prowling lion. | ||
*5. '''ba''' denotes on or toward the exterior of: outside, without. | *5. '''ba''' denotes on or toward the exterior of: outside, without. | ||
::''' | ::'''m̃us ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:''' | ||
:::We heard a loud noise outside the door. | :::We heard a loud noise outside the door. | ||
::''' | ::'''m̃úm e-rekantűm. m̃u-þőősu terős ba e-ṡűra: ''' | ||
:::Our opponent stood without the room while we decided. | :::Our opponent stood without the room while we decided. | ||
Line 139: | Line 140: | ||
:::The hiker threw the rock at the approaching bear. | :::The hiker threw the rock at the approaching bear. | ||
::'''ba̋a̋k̬o | ::'''ba̋a̋k̬o ṡúm̃vi le̋e̋tam ǧa̋ron do u-a̋a̋ta:''' | ||
:::Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer. | :::Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer. | ||
Line 145: | Line 146: | ||
:::Go to the party and have a good time. | :::Go to the party and have a good time. | ||
*7. '''éha''' denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within). | *7. '''dúna''' denotes at or during a time anterior to; before, by, no later than, of, to. | ||
::'''tűgu | ::'''tú duua̋s dúna íðu vűűe:''' | ||
:::Be here by/no later than sunset. | |||
::'''d̬őfoos te̋nlas pe̋n tena̋s dúna''' | |||
:::twenty minutes of/to five | |||
::'''nu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num m̃e̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:''' | |||
:::To this very day, he insists he was right. | |||
*8. '''éha''' denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within). | |||
::'''tűgu pe̋e̋l̤us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:''' | |||
:::The frightened occupants ran from the burning building. | :::The frightened occupants ran from the burning building. | ||
::'''mı̋mum | ::'''mı̋mum ṍnu e-mı̋mantum—ii-be̋kus tungős éha e-ża̋ba:''' | ||
:::The young women were looking out (of) the window when the knight rode by. | :::The young women were looking out (of) the window when the knight rode by. | ||
::'''na̋a̋ðrus ðuunős éha | ::'''na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋' še̋nom e-ve̋na:''' | ||
:::The villagers heard the sound of fighting from within the fortress. | :::The villagers heard the sound of fighting from within the fortress. | ||
* | *9. '''éna''' denotes stationary position or location within or movement into: at, in, into, on, to. | ||
::'''pempe̋lo ta̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:''' | ::'''pempe̋lo ta̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:''' | ||
:::The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill. | :::The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill. | ||
::'''tú | ::'''tú m̃aspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðeee̋ȝa:''' | ||
:::Please put the dishes in the cupboard on the left. | :::Please put the dishes in the cupboard on the left. | ||
Line 165: | Line 176: | ||
:::The maid put the quilted clothing into the box under the bed. | :::The maid put the quilted clothing into the box under the bed. | ||
* | *10. '''épa''' denotes accordance with: after the manner of, after, at, behind, in, under, according to, in terms of, as, in the role of. | ||
::'''ii-mı̋mu | ::'''ii-mı̋mu mal̤űm épa su-mőrem e-mı̋ma:''' | ||
:::The rider rode her horse after the manner of the nomads. | :::The rider rode her horse after the manner of the nomads. | ||
::''' | ::'''ṡa̋þm̃us soþveel̤űs eevős épa e-ȝűða:''' | ||
:::At the general's command the troops charged. | :::At the general's command the troops charged. | ||
::''' | ::'''ȝa mol̤űs kőzu peeka̋s épa e-vűűa—te̋ido e-e̋sa:''' | ||
:::It was clear that the miller’s wife was behind the plan. | :::It was clear that the miller’s wife was behind the plan. | ||
::'''no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo | ::'''no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ile̋ȝa mee:''' | ||
:::Under the king's new law, that would not be allowed. | :::Under the king's new law, that would not be allowed. | ||
* | *11. '''éva''' denotes position on top of literally or figuratively: on, over, to, upon. | ||
::'''tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:''' | ::'''tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:''' | ||
:::You will find the hat on the table in the hall. | :::You will find the hat on the table in the hall. | ||
::''' | ::'''ma̋l̤us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬im e-te̋e̋ra:''' | ||
:::The nomads applied red paint to the old wagon. | :::The nomads applied red paint to the old wagon. | ||
::'''dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito | ::'''dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito m̃e̋vom e-ðe̋e̋a:''' | ||
:::The teacher put a variegated cloth over the wooden table. | :::The teacher put a variegated cloth over the wooden table. | ||
* | *12. '''ha''' denotes causality: at, because of, by, for, in, of, on account of, by reason of, in consequence of, as a result of, out of, owing-, due -to, from, through, under, with. | ||
::'''dı̋slu | ::'''dı̋slu m̃u-igős ha m̃enðónu terkős ðűrom e-lűra:''' | ||
:::At our request, the guard finally opened the cell door. | :::At our request, the guard finally opened the cell door. | ||
::''' | ::'''m̃us ṡarsa̋a̋ke suum̃e̋s ha a̋tu e-ma̋ƣa ne:''' | ||
:::Because of the torrential rain we could not go. | :::Because of the torrential rain we could not go. | ||
Line 198: | Line 209: | ||
:::The queen was famous throughout the land for her beauty. | :::The queen was famous throughout the land for her beauty. | ||
::''' | ::'''m̃us i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:''' | ||
:::Under these circumstances, we should turn back. | :::Under these circumstances, we should turn back. | ||
Line 204: | Line 215: | ||
:::At the sight the people went pale with fear. | :::At the sight the people went pale with fear. | ||
* | *13. '''ȝúṡa''' denotes situation or partition between two or more entities: among(st), (in) between, through, with. | ||
::'''vőðlus | ::'''þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:''' | ||
:::There is no honor among(st) thieves. | |||
::'''de̋e̋ȝos m̃eesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:''' | |||
:::The beehives are between the house and the barn. | |||
::'''i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kĭke̋e̋da:''' | |||
:::This book has passed through many hands. | |||
*14. '''kóma''' denotes physical proximity: about, beside, by, next to, on. | |||
::'''om̃ta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:''' | |||
:::The shepherd waited beside the shrine on the hill for the messenger. | |||
*15. '''la''' denotes on this side of. | |||
::'''vőðlus m̃eesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:''' | |||
:::The diggers found the box on this side of the house. | :::The diggers found the box on this side of the house. | ||
* | *16. '''n̨a''' denotes change to, toward or at a lower place either literally or figuratively: down (through). | ||
::'''me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:''' | ::'''me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:''' | ||
:::The monkey climbed down the tree. | :::The monkey climbed down the tree. | ||
Line 215: | Line 240: | ||
:::He has been my friend down through the years. | :::He has been my friend down through the years. | ||
::'''d̬ő űðres da̋a̋em n̨a | ::'''d̬ő űðres da̋a̋em n̨a m̃u-la̋im̃om e-da̋ga:''' | ||
:::The two otters followed our canoe down the river. | :::The two otters followed our canoe down the river. | ||
* | *17. '''o''' denotes the indirect object of the verb: for, to; or indicates a relationship to an adjective: to. | ||
::'''re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:''' | ::'''re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:''' | ||
:::These red and yellow flowers are for you. | :::These red and yellow flowers are for you. | ||
::''' | ::'''nu-sa̋m̃no orűm o te̋ido e-vűűa:''' | ||
:::His speech was clear to all. | :::His speech was clear to all. | ||
* | *18. '''ṍna''' denotes on the farther side of time or space literally or figuratively: after, around, behind, beyond, by, on the other side of, outside, past. | ||
::'''te̋na meðlaata̋s ṍna e̋sa:''' | ::'''te̋na meðlaata̋s ṍna e̋sa:''' | ||
:::The time is after/past midnight. | :::The time is after/past midnight. | ||
Line 235: | Line 260: | ||
:::It is beyond/past the time for sowing barley. | :::It is beyond/past the time for sowing barley. | ||
::''' | ::'''m̃al̤űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka nı̋þa mu-þumra̋s ṍna e̋sa:''' | ||
:::The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding. | :::The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding. | ||
::'''re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ṍna | ::'''re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ṍna m̃e̋ƣom e-re̋iða:''' | ||
:::The driver drove the wagon | :::The driver drove the wagon by/past the beseiged fortress. | ||
::'''soþlűs ƣőlvo kı̋o nu-boþa̋s ṍna e-e̋sa:''' | ::'''soþlűs ƣőlvo kı̋o nu-boþa̋s ṍna e-e̋sa:''' | ||
:::The soldier's brave action was outside his duty. | :::The soldier's brave action was outside his duty. | ||
::''' | ::'''rem̃rűs ṡı̋ṡu főő ṍna lűku e-fe̋e̋a ne:''' | ||
:::The peasant’s child couldn't count past 10. | :::The peasant’s child couldn't count past 10. | ||
* | *19. '''sána''' denotes having a lack of something; without. | ||
::'''t̬ı̋ɫus hurő' sána | ::'''t̬ı̋ɫus tı̋r a̋han m̃a̋stom tára hurő' sána e-ta̋ƣa:''' | ||
:::The survivors traveled three days across the desert without water. | :::The survivors traveled three days across the desert without water. | ||
* | *20. '''sííra''' denotes up to a limit; at the edge of, as far as, as many as, to, until/till, (up) to. | ||
::''' | ::'''ka̋a̋ðlu peliső' sííra e-ṡűra: péru e-ı̋ta:''' | ||
:::The murderer stood at the edge of the cliff, then jumped. | |||
::'''m̃us da̋a̋em sííra tum u-sűna:''' | |||
:::We will go with you as far as the river. | |||
::'''tu pe̋n abelőm sííra gae̋ȝa:''' | |||
:::You may have as many as five apples. | |||
::'''abe̋li bı̋n peda̋m sííra e-a̋la:''' | |||
:::The apple tree grew to a height of eight feet. | |||
::'''m̃us needa̋' sííra tum u-me̋na:''' | |||
:::We will wait for you until/till sunup. | |||
::'''ṡiifne̋xlus tűűbom sííra ṡı̋ı̋pom e-pe̋e̋la:''' | |||
:::The cupbearer filled my cup (up) to the brim. | |||
*21. '''ša''' denotes exception; apart from, beside, besides, but for, except, save, not to-, -speak of, -mention, other than, outside. | |||
::'''m̃u-nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-e̋sa:''' | |||
:::Apart from that one storm, our vacation was wonderful. | :::Apart from that one storm, our vacation was wonderful. | ||
Line 261: | Line 305: | ||
:::There's no one here besides Bill and me. | :::There's no one here besides Bill and me. | ||
::'''őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom | ::'''őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hĭĭhaȝe̋ȝa:''' | ||
:::But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle. | :::But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle. | ||
::'''őru nus mú' ša tóru e- | ::'''őru nus mú' ša tóru e-vűűa:''' | ||
:::They were all there except/save me. | :::They were all there except/save me. | ||
::'''dűƣlus | ::'''dűƣlus ṡaþm̃űs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:''' | ||
:::The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens. | :::The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens. | ||
Line 276: | Line 320: | ||
:::Outside her beauty, she has nothing going for her. | :::Outside her beauty, she has nothing going for her. | ||
* | *22. '''ṡ̨úfa''' denotes in the course of; during, for, in, in the process-, -course-, -of, on, through, throughout, under | ||
::''' | ::'''m̃us leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:''' | ||
::: | :::During the summer we go swimming. | ||
::'''m̃us vı̋l̤us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:''' | |||
:::We have been friends through many trials. | |||
::'''m̃e̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa m̃éumvi vĭva̋dos e-e̋sa:''' | |||
:::Under the king's rule things were much better. | |||
*23. '''þáfa''' denotes duration or extension through space literally or figuratively; (all) over, through(out). | |||
::'''me̋ża ba̋ȝa mexa̋s þáfa e-vűűla:''' | |||
:::Throughout the nation there was great joy. | |||
::'''ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋ƣa:''' | |||
:::The singing could be heard (all) over the whole camp. | |||
::'''re̋e̋ƣu m̃űn ðűűnom þáfa ma̋lu e-te̋e̋a:''' | |||
::''' | :::The king said we might wander through the castle. | ||
::: | |||
* | *24. '''úúda''' denotes egress; out of, from. | ||
::''' | ::'''bőőde ne-dűpom úúda e-főőla:''' | ||
::: | :::The chick fell out of its nest. | ||
::''' | *25. '''xéma''' denotes instrumentality; with, by means of. | ||
::: | ::'''meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:''' | ||
:::By means of a knife the policeman was able to open the door. | |||
::'''ve̋e̋mlu nu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:''' | |||
:::The swordsman killed the enemy with his sword. | |||
::: | |||
::''' | ====Derivative postpositions - '''gı̋ı̋no pos̈a̋m̃os'''==== | ||
::: | *26. '''altéua''' denotes paying no attention to: regardless of. [> '''al''', ''negating prefix''; '''te̋ua''', ''t.v.'' pay attention to] | ||
::'''mu dagőm altúȝa a̋ta:''' | |||
:::I am going regardless of the consequences. | |||
* | *27. '''dása''' denotes on the authority of: by. [< da̋sa, ''t.v.'' govern] | ||
::'''k̨uðdı̋slu dasűs dása őnom e-e̋ma:''' | ::'''k̨uðdı̋slu dasűs dása őnom e-e̋ma:''' | ||
:::The coast guard seized the cargo on the authority of the governor. | :::The coast guard seized the cargo on the authority of the governor. | ||
* | *28. '''déla''' denotes reference: with reference to, as to. [< '''de̋la, ''t.v.'' refer to] | ||
::'''mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:''' | ::'''mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:''' | ||
:::As to your question, I don’t know the answer. | :::As to your question, I don’t know the answer. | ||
* | *29. '''déxa''' denotes in order to obtain or acquire: for. [< '''de̋xa''', ''t.v.'' obtain, acquire] | ||
::'''tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu | ::'''tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋ƣame:''' | ||
:::Can you go to the store for some eggs? | :::Can you go to the store for some eggs? | ||
* | *30. '''ðééa''' denotes in place of, replacement or preference: for, instead of, in lieu of, rather than. [< '''ðe̋e̋a'', ''t.v.'' put, place] | ||
::'''e̋rlus erőm ðééa fa̋lo' ne̋udu e-ke̋la:''' | ::'''e̋rlus erőm ðééa fa̋lo' ne̋udu e-ke̋la:''' | ||
:::The rowers had to use boards for oars. | :::The rowers had to use boards for oars. | ||
::''' | ::'''m̃us ǧom̃ős ðééa dorős kíma þe̋som e̋da:''' | ||
:::Instead of beef we had lamb for supper. | :::Instead of beef we had lamb for supper. | ||
::'''vőőƣlu i-voogős éna | ::'''vőőƣlu i-voogős éna k̨ortemős ðéé' abe̋lon e-ne̋uda:''' | ||
:::The baker used apples rather than pears in this cake. | :::The baker used apples rather than pears in this cake. | ||
* | *31. '''éba''' denotes eventuality: in case of, against. [< '''e̋ba''', ''t.v.'' befall, bechance] | ||
::''' | ::'''m̃u' suum̃ős éba beƣős éna u-sa̋ra:''' | ||
:::In case of rain, we'll have the party in the barn. | :::In case of rain, we'll have the party in the barn. | ||
::''' | ::'''nu' sűűm̃' aha̋s éba dőþom a̋uka:''' | ||
:::They are saving money against a rainy day. | :::They are saving money against a rainy day. | ||
* | *32. '''éȝa''' denotes in charge of: in charge of, with. [< '''e̋ȝa''', ''t.v.'' entrust] | ||
::'''nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:''' | ::'''nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:''' | ||
:::She is in charge of planting the vegetables. | :::She is in charge of planting the vegetables. | ||
* | *33. '''éra''' denotes done on behalf of, for the benefit, sake, or interest of someone: for. [< '''e̋ra''', ''t.v.'' take advantage of, benefit] | ||
::''' | ::'''m̃us leudős éra íðu vűűa:''' | ||
:::We are here on behalf of the people. | :::We are here on behalf of the people. | ||
*34. '''éta''' denotes addition: as well as, besides, in addition to, with. [< '''étu''', ''adv.'' also, too, as well, likewise] | |||
::'''sausm̃evős éta šemőutom toƣe̋ȝa:''' | |||
* | |||
::'''šemőutom | |||
:::Please bring your swimming suit as well as your towel. | :::Please bring your swimming suit as well as your towel. | ||
Line 363: | Line 404: | ||
:::He bought the horse with the saddle. | :::He bought the horse with the saddle. | ||
* | *35. '''fára''' denotes in preparation for: for. [< '''fa̋ra''', ''t.v.'' make ready, prepare] | ||
::''' | ::'''m̃ús ṡ̬ena̋s fára bege̋ȝa:''' | ||
:::Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration. | :::Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration. | ||
* | ::'''mu-taƣős fára bűtu ke̋la:''' | ||
::''' | :::I must pack for my trip. | ||
*36. '''fésa''' denotes before in time: before, previous to. [< '''fe̋si''', ''adj.'' earlier, prior] | |||
::'''leuðm̃e̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:''' | |||
:::The bus leaves before noon. | :::The bus leaves before noon. | ||
* | *37. '''f̨óþa''' denotes being able to see by some light: by, in [< '''f̨őþa''', ''t.v.'' light (up), illuminate] | ||
::'''pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa | ::'''pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa nĭna̋k̨o e-ı̋la:''' | ||
:::By the light of the moon the road became more visible. | :::By the light of the moon the road became more visible. | ||
* | *38. '''góþa''' denotes similarity or likeness: like, similar to. [< '''gőþa''', ''t.v.'' make similar, resemble.] | ||
::'''tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:''' | ::'''tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:''' | ||
:::Your recipe is like/similar to mine. | :::Your recipe is like/similar to mine. | ||
Line 382: | Line 426: | ||
:::You spread out the heavens like a tent. | :::You spread out the heavens like a tent. | ||
* | *39. '''íla''' denotes change from one form into another: into. [< '''ı̋la''', ''i.v.'' become] | ||
::'''ga̋a̋lem e-le̋ża: | ::'''ga̋a̋lem e-le̋ża: m̃e̋nantűm íla nem e-űűra:''' | ||
:::He gathered air. He crafted it into loving beings: | :::He gathered air. He crafted it into loving beings: | ||
* | *40. '''ı́za''' denotes descent from: down from. [< '''ı̋za''', ''t.v.'' descend, go down] | ||
::'''korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:''' | ::'''korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:''' | ||
:::The workman fell climbing down from the roof. | :::The workman fell climbing down from the roof. | ||
* | *41. '''ȝéta''' denotes relating to someone or something: toward, in relation to. [< '''ȝe̋ta''', ''t.v.'' have to do with, relate to] | ||
::'''t'-űtos nús ȝéta xos vűűa:''' | ::'''t'-űtos nús ȝéta xos vűűa:''' | ||
:::What are your feelings toward him? | :::What are your feelings toward him? | ||
* | *42. '''ȝóba''' denotes proximity: near, about, by, next to, on, close to, against. [< ȝőba, ''t.v.'' approach, draw near] | ||
::'''mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e- | ::'''mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-m̃e̋e̋sa:''' | ||
:::The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley. | :::The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley. | ||
::'''be̋ƣo | ::'''be̋ƣo m̃eesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋ƣa:''' | ||
:::The barn is close to the house. You can hear the animals. | :::The barn is close to the house. You can hear the animals. | ||
::'''sa̋mu | ::'''sa̋mu m̃eesős ȝóba m̃e̋ƣom e-ṡűra:''' | ||
:::The shaman parked the wagon against the house. | :::The shaman parked the wagon against the house. | ||
* | *43. '''ȝúa''' denotes interiority: inside, within. [< ȝűi, ''adj.'' inside; interior] | ||
::'''kűno nı̋ı̋go | ::'''kűno nı̋ı̋go vőm̃aþo abelős ȝúa e-vűűa:''' | ||
:::Inside each baked apple was a walnut. | :::Inside each baked apple was a walnut. | ||
Line 411: | Line 455: | ||
:::Horses are not permitted within the holy city. | :::Horses are not permitted within the holy city. | ||
* | *44. '''kéésa''' denotes from a past time: since. [< '''ke̋e̋sa''', ''t.v.'' while (away)] | ||
::'''mu hesdila̋s kéésa num żĭże̋e̋na:''' | |||
::'''mu hesdila̋s kéésa num | |||
:::I have known her since last year. | :::I have known her since last year. | ||
* | *45. '''kía''' denotes agency: by. [< '''kı̋a''', ''t.v.'' work, do] | ||
::'''nu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:''' | ::'''nu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:''' | ||
:::He was killed by his father. | :::He was killed by his father. | ||
* | *46. '''kíma''' denotes intention: for. [< '''kı̋ma''', ''t.v.'' intend] | ||
:: | ::mu dorős kíma m̃e̋inom u-sa̋a: | ||
::: | :::I will buy the wine for the dinner. | ||
* | *47. '''kúȝa''' denotes gratitude for: thanks to. [< '''kűȝa''', ''t.v.'' thank] | ||
::'''nu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e- | ::'''nu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋ƣa:''' | ||
:::Thanks to his donation, I was able to buy my food. | :::Thanks to his donation, I was able to buy my food. | ||
* | *48. '''láába''' denotes hanging down from: on. [< '''la̋a̋ba''', ''i.v.'' hang down loosely] | ||
::'''abe̋los haiṡı̋m lááb' a̋la:''' | ::'''abe̋los haiṡı̋m lááb' a̋la:''' | ||
:::Apples grow on trees. | :::Apples grow on trees. | ||
*49. '''méṡa''' denotes in a parallel direction: along, alongside of. [< '''me̋ṡa''', ''t.v.'' lie alongside] | |||
::'''ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:''' | ::'''ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:''' | ||
:::The hunters walked along the road through the forest. | :::The hunters walked along the road through the forest. | ||
::''' | ::'''na̋a̋ȝe mu' méṡa saxm̃e̋e̋som d' őr' a̋tam e-re̋e̋sa:''' | ||
:::The dog ran alongside me all the way to the tavern. | :::The dog ran alongside me all the way to the tavern. | ||
* | *50. '''með-''' denotes the middle; the exact meaning is determined by the postposition to which it is prefixed. [< '''me̋ði', ''adj.'' middle] | ||
::'''ƥa̋þu terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:''' | ::'''ƥa̋þu terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:''' | ||
:::The girl stood in the middle of the room and cried. | :::The girl stood in the middle of the room and cried. | ||
Line 455: | Line 489: | ||
:::Then she ran to the middle of the field. | :::Then she ran to the middle of the field. | ||
* | *51. '''méta''' denotes at the same time as. [< '''métu''', ''adv.'' at the same time] | ||
::'''nu mús méta he̋lem e-na̋ka:''' | ::'''nu mús méta he̋lem e-na̋ka:''' | ||
:::She saw the lightning at the same time as me. | :::She saw the lightning at the same time as me. | ||
* | *52. '''méþa''' denotes in the center of. [< '''me̋þa''', ''t.v.'' center, focus] | ||
::''' | ::'''m̃ú' se̋rom méþa na̋nan ðeee̋ȝa:''' | ||
:::Let’s put the flowers in the center of the table. | :::Let’s put the flowers in the center of the table. | ||
* | *53. '''móóda''' denotes the manner, method, way by which something is done: with, by means of, through, in. [< '''mőőda''', means, method] | ||
::'''raðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:''' | ::'''raðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:''' | ||
:::Serve God with gladness. | :::Serve God with gladness. | ||
* | *54. '''m̃ása''' denotes to or on the side of a person or thing toward the north when facing the rising sun: on-, to-, -the left. [< '''m̃a̋si''', ''adj.'' left] | ||
::'''be̋ku nu-taata̋s | ::'''be̋ku nu-taata̋s m̃ása e-ṡűra:''' | ||
:::The young man stood to the left of his father. | :::The young man stood to the left of his father. | ||
::'''sőþlu ha̋iṡim | ::'''sőþlu ha̋iṡim m̃ása e-re̋e̋sa:''' | ||
:::The soldier ran to the left of the tree. | :::The soldier ran to the left of the tree. | ||
* | *55. '''néra''' denotes at or to a lower level than something else literally or figuratively: behind, below, beneath, under(neath). [< '''ne̋ri''', ''adj.'' under] | ||
::'''re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:''' | ::'''re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:''' | ||
:::The runner broke his leg below the knee. | :::The runner broke his leg below the knee. | ||
::'''fa̋ṡo sűðo | ::'''fa̋ṡo sűðo ka̋l' o-niivrős néra bűþa:''' | ||
:::Beneath that stern visage beats a kindly heart. | :::Beneath that stern visage beats a kindly heart. | ||
::'''zõ̋ðlu | ::'''zõ̋ðlu m̃eesős n̨erős néra nu-goolƣa̋vom e-ðőőva:''' | ||
:::The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house. | :::The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house. | ||
* | *56. '''nóóla''' denotes to the extent of: by. [< '''nőőla''', ''t.v.'' size] | ||
::'''n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:''' | ::'''n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:''' | ||
:::The picture measures 5 by 8. | :::The picture measures 5 by 8. | ||
::'''nu þűn ṡidős nóóla | ::'''nu þűn ṡidős nóóla tĭt̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:''' | ||
:::He is shorter than his older sister by one inch. | :::He is shorter than his older sister by one inch. | ||
* | *57. '''nóma''' denotes to or at the home of someone. [< '''nőma''', ''i.v.'' go-, return-, -home] | ||
::''' | ::'''m̃us riineȝűs nóma tum u-pa̋na:''' | ||
:::We will meet you at the home of the mayor. | :::We will meet you at the home of the mayor. | ||
::''' | ::'''ȝŭȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:''' | ||
:::The younger ones ran to the home of the mayor. | :::The younger ones ran to the home of the mayor. | ||
* | *58. '''n̨áxa''' denotes disregard for: despite, in spite of, for, in face of, notwithstanding. [< n̨a̋xa, ''t.v.'' defy] | ||
::'''be̋ku gaudős nu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:''' | ::'''be̋ku gaudős nu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:''' | ||
:::The young man went hunting despite his lack of experience. | :::The young man went hunting despite his lack of experience. | ||
Line 505: | Line 539: | ||
:::That soldier is a good worker for having only one arm. | :::That soldier is a good worker for having only one arm. | ||
* | *59. '''n̨óópa''' denotes in a position forward of: in front of, before, ahead of, against, in advance of. [< n̨őőpo, front] | ||
::'''va̋mlu tozdemős | ::'''va̋mlu tozdemős n̨óópa e-ṡűra:''' | ||
:::The priest stood in front of the church. | :::The priest stood in front of the church. | ||
::'''ṡiṡűs nı̋zo num | ::'''ṡiṡűs nı̋zo num n̨óópa e-me̋m̃a da num e-tűga:''' | ||
:::The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him. | :::The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him. | ||
::''' | ::'''m̃us żı̋mo posnákaþős n̨óóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:''' | ||
:::We saw the flowers easily against the dark background. | :::We saw the flowers easily against the dark background. | ||
* | *60. '''óita''' denotes the taking of an oath; by, in the name of. [< n̨őőpo, front] | ||
::'''mu ȝuműs óita nom kı̋u | ::'''mu ȝuműs óita nom kı̋u ma̋ƣa:''' | ||
:::By God, I can do it. | :::By God, I can do it. | ||
* | *61. '''péga''' denotes position at or movement towards the side of something or someone; at-, to-, -the side of. [< '''pe̋ga''', ''t.v.'' flank- (-on)] | ||
::'''me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:''' | ::'''me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:''' | ||
:::The dancers sat at the side of the ballroom. | :::The dancers sat at the side of the ballroom. | ||
Line 526: | Line 560: | ||
:::The children ran to the side of the playground. | :::The children ran to the side of the playground. | ||
* | *62. '''pósa denotes posterior to in time or space; after, behind, following.''' | ||
::''' | ::'''m̃úm m̃enðónu tŭtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:''' | ||
:::It was after noon when we finally arrived. | :::It was after noon when we finally arrived. | ||
Line 536: | Line 570: | ||
:::Following the battle, the women looked for survivors. | :::Following the battle, the women looked for survivors. | ||
* | *63. '''réiða''' denotes a means of conveyance; by. [< '''re̋iða''', ''t.v.'' drive, ride] | ||
::'''soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:''' | ::'''soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:''' | ||
:::The pilgrims went by wagon to the shrine. | :::The pilgrims went by wagon to the shrine. | ||
* | *64. '''ríza''' denotes support; in-, -support-, -favor-, -of. [< '''rı̋za''', ''t.v.'' prop, support] | ||
::'''le̋udu reeƣűs tőlos ríza | ::'''le̋udu reeƣűs tőlos ríza vűűa:''' | ||
:::The people are in favor of the king’s decree. | :::The people are in favor of the king’s decree. | ||
* | *65. '''sépa''' denotes reference or interest; concerning, concern with, about. [< '''se̋pa''', ''t.v.'' treat (of), concern] | ||
::'''pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:''' | ::'''pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:''' | ||
:::The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the treasury. | :::The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the treasury. | ||
* | *66. '''sóma''' denotes comparison, compared to, than. [< '''sőma''', ''t.v.'' liken, compare] | ||
::'''sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:''' | ::'''sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:''' | ||
:::Compared to last year, this was not a hot summer. | :::Compared to last year, this was not a hot summer. | ||
::'''mőre | ::'''mőre mĭme̋że m̃ake̋' sóma e̋sa:''' | ||
:::A horse is bigger than a cow. | :::A horse is bigger than a cow. | ||
* | *67. '''súna''' denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with. [< '''sűna''', ''t.v.'' accompany] | ||
::''' | ::'''m̃u-sűűnu' őra sı̋xam nu-orpűm súna e-le̋ida:''' | ||
:::Our sons played with their cousins all afternoon. | :::Our sons played with their cousins all afternoon. | ||
Line 581: | Line 596: | ||
:::The trader in company with three associates robbed the store. | :::The trader in company with three associates robbed the store. | ||
::'''ii-asűru ɫiirlűm súna | ::'''ii-asűru ɫiirlűm súna e-gaȝa̋sa:''' | ||
:::The princess began to sing along with the minstrels. | :::The princess began to sing along with the minstrels. | ||
* | *68. '''šéða''' denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with. [< '''še̋ða''', ''t.v.'' characterize] | ||
::'''mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða | ::'''mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:''' | ||
:::My father is the man with the moustache. | :::My father is the man with the moustache. | ||
* | *69. '''šóóða''' denotes from one side of an opening to another; through. [< '''šőőða''', ''t.v.'' pass-, go-, -through] | ||
::'''nu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:''' | ::'''nu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:''' | ||
:::He threw the hammer through the window. | :::He threw the hammer through the window. | ||
* | *70. '''ṡ̨óga''' denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.[< '''ṡ̨őga''', ''t.v.'' exchange] | ||
::''' | ::'''tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:''' | ||
:::Run for your life! | |||
::'''mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:''' | |||
:::I will give you three apples for your bow. | |||
*71. '''tááda''' denotes purpose; for, in order to. [< '''ta̋a̋da''', ''t.v.'' do on purpose] | |||
::'''m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:''' | |||
:::We tried to break down the problem for further study. | :::We tried to break down the problem for further study. | ||
* | *72. '''táɫa''' denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of. [< '''ta̋ɫi''', ''adj.'' right(-hand)] | ||
::'''ii- | ::'''ii-asűru nu-taata̋s reegűs táɫa e-se̋da:''' | ||
:::The princess sat to the right of her father the king. | :::The princess sat to the right of her father the king. | ||
* | *73. '''tára''' denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over. [< '''ta̋ra''', ''t.v.'' cross] | ||
::'''ii-ba̋nlus vőgom tára | ::'''ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:''' | ||
:::The washerwomen waded across the stream at its shallowest part. | :::The washerwomen waded across the stream at its shallowest part. | ||
::'''tú terős tára se̋dom | ::'''tú terős tára se̋dom ðeee̋ȝa:''' | ||
:::Please put the chair on the other side of the room. | :::Please put the chair on the other side of the room. | ||
::'''se̋haþu ṡa̋þmus | ::'''se̋haþu ṡa̋þmus þőlom tára e-vűga:''' | ||
:::The defeated troops fled over the bridge. | :::The defeated troops fled over the bridge. | ||
* | *74. '''túȝa''' denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in. [< tűȝa, ''t.v.'' consider] | ||
::'''mu tu-miþős túȝa | ::'''mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-pute̋e̋a:''' | ||
:::In/with regard to your letter, I will answer tomorrow. | :::In/with regard to your letter, I will answer tomorrow. | ||
::'''mu tu- | ::'''mu tu-m̃ida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:''' | ||
:::With respect to your knowledge, I disagree. | :::With respect to your knowledge, I disagree. | ||
::''' | ::'''mu—ȝa tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋ba—ne̋sa:''' | ||
:::I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift. | :::I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift. | ||
Line 623: | Line 645: | ||
:::The Committee on Orthography | :::The Committee on Orthography | ||
::'''(tú) i- | ::'''(tú) i-sim̃ős túȝa bŭbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:''' | ||
:::For this stitch, use a heavier thread. | :::For this stitch, use a heavier thread. | ||
Line 632: | Line 654: | ||
:::The pirate was blind in one eye. | :::The pirate was blind in one eye. | ||
* | *75. '''þála''' denotes in honor of. [< '''þa̋la''', ''t.v.'' honor, award] | ||
::'''nus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:''' | ::'''nus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:''' | ||
:::They named the bridge in honor of the murdered prince. | :::They named the bridge in honor of the murdered prince. | ||
* | *76. '''þééxa''' denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on. [< þe̋e̋xa, ''t.v.'' rest-, be based-, -on] | ||
::''' | ::'''m̃us nu-kirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:''' | ||
:::Depending on his response, we will continue the work. | :::Depending on his response, we will continue the work. | ||
* | *77. '''þifápa''' denotes at a far distance; far away from. [< þı̋fa, ''t.v.'' distance; '''a̋pi''', ''adj.'' away] | ||
::''' | ::'''m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:''' | ||
:::We live far away from these mountains. | :::We live far away from these mountains. | ||
* | *78. '''þóósa''' denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with. [< þőősa, ''t.v.'' oppose, face] | ||
::'''vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:''' | ::'''vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:''' | ||
:::The desperate fugitives had to row against the swift current. | :::The desperate fugitives had to row against the swift current. | ||
::''' | ::'''m̃us darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:''' | ||
:::We saw the exhausted runner leaning against the tree. | :::We saw the exhausted runner leaning against the tree. | ||
::''' | ::'''vĭva̋a̋da mu-meda̋s þóósa som kı̋a:''' | ||
:::I do this against/contrary to my better judgment. | :::I do this against/contrary to my better judgment. | ||
Line 673: | Line 685: | ||
:::The poor child does not yet know good from bad. | :::The poor child does not yet know good from bad. | ||
::''' | ::'''mőőm̃aþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:''' | ||
:::The dazed workman ran into the tree. | :::The dazed workman ran into the tree. | ||
::'''ðűűnom þóósa ȝűðo | ::'''ðűűnom þóósa ȝűðo ṡűm̃am pe̋e̋kaþo e-ı̋la:''' | ||
:::The attack on the castle was planned for tomorrow. | :::The attack on the castle was planned for tomorrow. | ||
Line 688: | Line 700: | ||
:::The woman played opposite her husband. | :::The woman played opposite her husband. | ||
::'''pűűmus | ::'''pűűmus m̃e̋e̋em þóósa na̋a̋m̃om na̋a̋m̃u e-ke̋la:''' | ||
:::The explorers had to sail the boat up wind. | :::The explorers had to sail the boat up wind. | ||
::''' | ::'''nu-ȝorűs þóósa ṡa̋tantu a̋ha:''' | ||
:::He spent the day fighting with his younger brother. | :::He spent the day fighting with his younger brother. | ||
::'''reeƣűs | ::'''reeƣűs n̨a̋ro godős þóósa kőranþo vŭvűűa:''' | ||
:::The picture of the king has been hanging on the wall. | :::The picture of the king has been hanging on the wall. | ||
* | *79. '''þóla''' denotes at or to the two sides of a place or thing; astraddle, astride, on both sides of. [< '''þőla''', ''t.v.'' bridge, span] | ||
::'''hűsu turős þóla e-se̋da:''' | ::'''hűsu turős þóla e-se̋da:''' | ||
:::The boy perched astraddle the fence. | :::The boy perched astraddle the fence. | ||
::'''sa̋a̋rlu | ::'''sa̋a̋rlu nu-paame̋s þóla e-se̋da:''' | ||
:::The wizard sat astride his dragon. | :::The wizard sat astride his dragon. | ||
Line 707: | Line 719: | ||
:::The town was on both sides of the river. | :::The town was on both sides of the river. | ||
* | *80. '''þóna''' denotes assistance; with help. [< þőna, ''t.v.'' help, aid] | ||
::'''mu nu- | ::'''mu nu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:''' | ||
:::I put out the fire in the attic with his help. | :::I put out the fire in the attic with his help. | ||
* | *81. '''úfa''' denotes the position of the body with the front toward the object; facing. [< '''űfa''', ''t.v.'' face, look out on] | ||
::'''alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:''' | ::'''alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:''' | ||
:::The disobedient child stood facing the wall. | :::The disobedient child stood facing the wall. | ||
* | *82. '''úpa''' denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over. [< '''űpi''', ''adj.'' upper, higher] | ||
::'''mı̋mlu niimős úpa (nu-)ve̋e̋mom e-ƣa̋va:''' | ::'''mı̋mlu niimős úpa (nu-)ve̋e̋mom e-ƣa̋va:''' | ||
:::The knight held the sword above his head. | :::The knight held the sword above his head. | ||
Line 722: | Line 734: | ||
:::The osprey hovered over the lake. | :::The osprey hovered over the lake. | ||
* | *83. '''vóóa''' denotes encirclement or in or to various directions or locations. [< '''vőői''', ''adj.'' both, ambi-] | ||
::'''főőd̬o | ::'''főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:''' | ||
:::About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs. | :::About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs. | ||
::'''sevta̋ƣlus | ::'''sevta̋ƣlus íþsada̋rom vóóa e-ma̋la.''' | ||
:::The tourists wandered about/around the meat market. | :::The tourists wandered about/around the meat market. | ||
::'''sőtu asűru (nu-)ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma:''' | ::'''sőtu asűru (nu-)ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma:''' | ||
:::The warlike prince built a wall around his castle. | :::The warlike prince built a wall around his castle. | ||
Revision as of 18:23, 10 April 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | õ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
List of postpositions
Non-derivative postpositions - algı̋ı̋no pos̈a̋m̃os
- 1. áda denotes in association or connection with: among(st), with(in).
- no m̃a̋a̋sto leuðős áða le̋uða gűa e̋sa:
- That is a custom popular among(st)/with the desert people
- no m̃a̋a̋sto leuðős áða le̋uða gűa e̋sa:
- 'koldemős áfa tum še̋vu mu-m̃maka̋s áða vűűa ne:
- It is not within my power to free you from prison.
- 'koldemős áfa tum še̋vu mu-m̃maka̋s áða vűűa ne:
- 2. áfa denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of.
- m̃úm áfa þűn
- one of us
- m̃úm áfa þűn
- t̨e̋ƣse mőre e-t̨e̋ga da mı̋mu nem áfa e-főőla:
- The skittish horse shied and the rider fell off it.
- t̨e̋ƣse mőre e-t̨e̋ga da mı̋mu nem áfa e-főőla:
- duspőrvu riine̋ȝu boþa̋s áfa hesáhvi dűűraþu e-ı̋la:
- The corrupt mayor was removed from office yesterday.
- duspőrvu riine̋ȝu boþa̋s áfa hesáhvi dűűraþu e-ı̋la:
- 3. ána denotes change to, toward, or at an elevated place literally or figuratively: up (to).
- šı̋naþu ii-s̨űűþlu ra̋ȝom ána ááþvi e-re̋e̋sa:
- The threatened milkmaid quickly ran up the hill.
- šı̋naþu ii-s̨űűþlu ra̋ȝom ána ááþvi e-re̋e̋sa:
- 4. ápa denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from.
- laanı̋ȝo re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:
- The herd of red deer ran away from the prowling lion.
- laanı̋ȝo re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:
- 5. ba denotes on or toward the exterior of: outside, without.
- m̃us ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:
- We heard a loud noise outside the door.
- m̃us ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:
- m̃úm e-rekantűm. m̃u-þőősu terős ba e-ṡűra:
- Our opponent stood without the room while we decided.
- m̃úm e-rekantűm. m̃u-þőősu terős ba e-ṡűra:
- 6. do denotes motion towards literally or figuratively: to, toward, at, into.
- a̋a̋do ta̋do lı̋ı̋me da̋a̋em do e-a̋ta:
- The thirsty herd moved off toward the flooding river.
- a̋a̋do ta̋do lı̋ı̋me da̋a̋em do e-a̋ta:
- ȝuþne̋ðlu ȝőbante ve̋rem do ta̋inom e-ȝe̋e̋a:
- The hiker threw the rock at the approaching bear.
- ȝuþne̋ðlu ȝőbante ve̋rem do ta̋inom e-ȝe̋e̋a:
- ba̋a̋k̬o ṡúm̃vi le̋e̋tam ǧa̋ron do u-a̋a̋ta:
- Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer.
- ba̋a̋k̬o ṡúm̃vi le̋e̋tam ǧa̋ron do u-a̋a̋ta:
- tú sa̋ram do a̋a̋tek̬e ra̋a̋dek̬e:
- Go to the party and have a good time.
- tú sa̋ram do a̋a̋tek̬e ra̋a̋dek̬e:
- 7. dúna denotes at or during a time anterior to; before, by, no later than, of, to.
- tú duua̋s dúna íðu vűűe:
- Be here by/no later than sunset.
- tú duua̋s dúna íðu vűűe:
- d̬őfoos te̋nlas pe̋n tena̋s dúna
- twenty minutes of/to five
- d̬őfoos te̋nlas pe̋n tena̋s dúna
- nu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num m̃e̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:
- To this very day, he insists he was right.
- nu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num m̃e̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:
- 8. éha denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within).
- tűgu pe̋e̋l̤us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:
- The frightened occupants ran from the burning building.
- tűgu pe̋e̋l̤us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:
- mı̋mum ṍnu e-mı̋mantum—ii-be̋kus tungős éha e-ża̋ba:
- The young women were looking out (of) the window when the knight rode by.
- mı̋mum ṍnu e-mı̋mantum—ii-be̋kus tungős éha e-ża̋ba:
- na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋' še̋nom e-ve̋na:
- The villagers heard the sound of fighting from within the fortress.
- na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋' še̋nom e-ve̋na:
- 9. éna denotes stationary position or location within or movement into: at, in, into, on, to.
- pempe̋lo ta̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:
- The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill.
- pempe̋lo ta̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:
- tú m̃aspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðeee̋ȝa:
- Please put the dishes in the cupboard on the left.
- tú m̃aspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðeee̋ȝa:
- ṡűvlu ṡeȝős néra ı̋vkom éna kűgom e-ðe̋e̋a:
- The maid put the quilted clothing into the box under the bed.
- ṡűvlu ṡeȝős néra ı̋vkom éna kűgom e-ðe̋e̋a:
- 10. épa denotes accordance with: after the manner of, after, at, behind, in, under, according to, in terms of, as, in the role of.
- ii-mı̋mu mal̤űm épa su-mőrem e-mı̋ma:
- The rider rode her horse after the manner of the nomads.
- ii-mı̋mu mal̤űm épa su-mőrem e-mı̋ma:
- ṡa̋þm̃us soþveel̤űs eevős épa e-ȝűða:
- At the general's command the troops charged.
- ṡa̋þm̃us soþveel̤űs eevős épa e-ȝűða:
- ȝa mol̤űs kőzu peeka̋s épa e-vűűa—te̋ido e-e̋sa:
- It was clear that the miller’s wife was behind the plan.
- ȝa mol̤űs kőzu peeka̋s épa e-vűűa—te̋ido e-e̋sa:
- no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ile̋ȝa mee:
- Under the king's new law, that would not be allowed.
- no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ile̋ȝa mee:
- 11. éva denotes position on top of literally or figuratively: on, over, to, upon.
- tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:
- You will find the hat on the table in the hall.
- tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:
- ma̋l̤us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬im e-te̋e̋ra:
- The nomads applied red paint to the old wagon.
- ma̋l̤us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬im e-te̋e̋ra:
- dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito m̃e̋vom e-ðe̋e̋a:
- The teacher put a variegated cloth over the wooden table.
- dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito m̃e̋vom e-ðe̋e̋a:
- 12. ha denotes causality: at, because of, by, for, in, of, on account of, by reason of, in consequence of, as a result of, out of, owing-, due -to, from, through, under, with.
- dı̋slu m̃u-igős ha m̃enðónu terkős ðűrom e-lűra:
- At our request, the guard finally opened the cell door.
- dı̋slu m̃u-igős ha m̃enðónu terkős ðűrom e-lűra:
- m̃us ṡarsa̋a̋ke suum̃e̋s ha a̋tu e-ma̋ƣa ne:
- Because of the torrential rain we could not go.
- m̃us ṡarsa̋a̋ke suum̃e̋s ha a̋tu e-ma̋ƣa ne:
- ii-re̋e̋ƣu mexa̋s þáfa nu-govta̋s ha de̋ku e-vűűa:
- The queen was famous throughout the land for her beauty.
- ii-re̋e̋ƣu mexa̋s þáfa nu-govta̋s ha de̋ku e-vűűa:
- m̃us i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:
- Under these circumstances, we should turn back.
- m̃us i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:
- le̋uðu nakaþős ha naaa̋s ha ðe̋inu e-ı̋la:
- At the sight the people went pale with fear.
- le̋uðu nakaþős ha naaa̋s ha ðe̋inu e-ı̋la:
- 13. ȝúṡa denotes situation or partition between two or more entities: among(st), (in) between, through, with.
- þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:
- There is no honor among(st) thieves.
- þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:
- de̋e̋ȝos m̃eesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:
- The beehives are between the house and the barn.
- de̋e̋ȝos m̃eesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:
- i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kĭke̋e̋da:
- This book has passed through many hands.
- i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kĭke̋e̋da:
- 14. kóma denotes physical proximity: about, beside, by, next to, on.
- om̃ta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:
- The shepherd waited beside the shrine on the hill for the messenger.
- om̃ta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:
- 15. la denotes on this side of.
- vőðlus m̃eesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:
- The diggers found the box on this side of the house.
- vőðlus m̃eesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:
- 16. n̨a denotes change to, toward or at a lower place either literally or figuratively: down (through).
- me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:
- The monkey climbed down the tree.
- me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:
- mu-vı̋lu dı̋la' n̨a e-e̋sa:
- He has been my friend down through the years.
- mu-vı̋lu dı̋la' n̨a e-e̋sa:
- d̬ő űðres da̋a̋em n̨a m̃u-la̋im̃om e-da̋ga:
- The two otters followed our canoe down the river.
- d̬ő űðres da̋a̋em n̨a m̃u-la̋im̃om e-da̋ga:
- 17. o denotes the indirect object of the verb: for, to; or indicates a relationship to an adjective: to.
- re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:
- These red and yellow flowers are for you.
- re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:
- nu-sa̋m̃no orűm o te̋ido e-vűűa:
- His speech was clear to all.
- nu-sa̋m̃no orűm o te̋ido e-vűűa:
- 18. ṍna denotes on the farther side of time or space literally or figuratively: after, around, behind, beyond, by, on the other side of, outside, past.
- te̋na meðlaata̋s ṍna e̋sa:
- The time is after/past midnight.
- te̋na meðlaata̋s ṍna e̋sa:
- műdu őmu kéþu ten̈e̋msom ṍna e-tőpa:
- The exhausted army arrived way behind schedule.
- műdu őmu kéþu ten̈e̋msom ṍna e-tőpa:
- va̋rsim seea̋s tááda tena̋s ṍna e̋sa:
- It is beyond/past the time for sowing barley.
- va̋rsim seea̋s tááda tena̋s ṍna e̋sa:
- m̃al̤űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka nı̋þa mu-þumra̋s ṍna e̋sa:
- The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding.
- m̃al̤űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka nı̋þa mu-þumra̋s ṍna e̋sa:
- re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ṍna m̃e̋ƣom e-re̋iða:
- The driver drove the wagon by/past the beseiged fortress.
- re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ṍna m̃e̋ƣom e-re̋iða:
- soþlűs ƣőlvo kı̋o nu-boþa̋s ṍna e-e̋sa:
- The soldier's brave action was outside his duty.
- soþlűs ƣőlvo kı̋o nu-boþa̋s ṍna e-e̋sa:
- rem̃rűs ṡı̋ṡu főő ṍna lűku e-fe̋e̋a ne:
- The peasant’s child couldn't count past 10.
- rem̃rűs ṡı̋ṡu főő ṍna lűku e-fe̋e̋a ne:
- 19. sána denotes having a lack of something; without.
- t̬ı̋ɫus tı̋r a̋han m̃a̋stom tára hurő' sána e-ta̋ƣa:
- The survivors traveled three days across the desert without water.
- t̬ı̋ɫus tı̋r a̋han m̃a̋stom tára hurő' sána e-ta̋ƣa:
- 20. sííra denotes up to a limit; at the edge of, as far as, as many as, to, until/till, (up) to.
- ka̋a̋ðlu peliső' sííra e-ṡűra: péru e-ı̋ta:
- The murderer stood at the edge of the cliff, then jumped.
- ka̋a̋ðlu peliső' sííra e-ṡűra: péru e-ı̋ta:
- m̃us da̋a̋em sííra tum u-sűna:
- We will go with you as far as the river.
- m̃us da̋a̋em sííra tum u-sűna:
- tu pe̋n abelőm sííra gae̋ȝa:
- You may have as many as five apples.
- tu pe̋n abelőm sííra gae̋ȝa:
- abe̋li bı̋n peda̋m sííra e-a̋la:
- The apple tree grew to a height of eight feet.
- abe̋li bı̋n peda̋m sííra e-a̋la:
- m̃us needa̋' sííra tum u-me̋na:
- We will wait for you until/till sunup.
- m̃us needa̋' sííra tum u-me̋na:
- ṡiifne̋xlus tűűbom sííra ṡı̋ı̋pom e-pe̋e̋la:
- The cupbearer filled my cup (up) to the brim.
- ṡiifne̋xlus tűűbom sííra ṡı̋ı̋pom e-pe̋e̋la:
- 21. ša denotes exception; apart from, beside, besides, but for, except, save, not to-, -speak of, -mention, other than, outside.
- m̃u-nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-e̋sa:
- Apart from that one storm, our vacation was wonderful.
- m̃u-nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-e̋sa:
- tu-te̋e̋a ȝoba̋' ša e̋sa:
- Your statement is beside the point.
- tu-te̋e̋a ȝoba̋' ša e̋sa:
- néx̨u bilűsk̬e músk̬e ša íðu vűűla:
- There's no one here besides Bill and me.
- néx̨u bilűsk̬e músk̬e ša íðu vűűla:
- őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hĭĭhaȝe̋ȝa:
- But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle.
- őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hĭĭhaȝe̋ȝa:
- őru nus mú' ša tóru e-vűűa:
- They were all there except/save me.
- őru nus mú' ša tóru e-vűűa:
- dűƣlus ṡaþm̃űs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:
- The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens.
- dűƣlus ṡaþm̃űs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:
- néxo dőþo s̨oxőm paadős éna pad̨őm ša mús o vűűa:
- I have no money other than the few coins in my pocket.
- néxo dőþo s̨oxőm paadős éna pad̨őm ša mús o vűűa:
- ne̋k̬o govta̋' ša nús o vűűa:
- Outside her beauty, she has nothing going for her.
- ne̋k̬o govta̋' ša nús o vűűa:
- 22. ṡ̨úfa denotes in the course of; during, for, in, in the process-, -course-, -of, on, through, throughout, under
- m̃us leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:
- During the summer we go swimming.
- m̃us leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:
- m̃us vı̋l̤us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:
- We have been friends through many trials.
- m̃us vı̋l̤us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:
- m̃e̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa m̃éumvi vĭva̋dos e-e̋sa:
- Under the king's rule things were much better.
- m̃e̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa m̃éumvi vĭva̋dos e-e̋sa:
- 23. þáfa denotes duration or extension through space literally or figuratively; (all) over, through(out).
- me̋ża ba̋ȝa mexa̋s þáfa e-vűűla:
- Throughout the nation there was great joy.
- me̋ża ba̋ȝa mexa̋s þáfa e-vűűla:
- ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋ƣa:
- The singing could be heard (all) over the whole camp.
- ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋ƣa:
- re̋e̋ƣu m̃űn ðűűnom þáfa ma̋lu e-te̋e̋a:
- The king said we might wander through the castle.
- re̋e̋ƣu m̃űn ðűűnom þáfa ma̋lu e-te̋e̋a:
- 24. úúda denotes egress; out of, from.
- bőőde ne-dűpom úúda e-főőla:
- The chick fell out of its nest.
- bőőde ne-dűpom úúda e-főőla:
- 25. xéma denotes instrumentality; with, by means of.
- meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:
- By means of a knife the policeman was able to open the door.
- meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:
- ve̋e̋mlu nu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:
- The swordsman killed the enemy with his sword.
- ve̋e̋mlu nu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:
Derivative postpositions - gı̋ı̋no pos̈a̋m̃os
- 26. altéua denotes paying no attention to: regardless of. [> al, negating prefix; te̋ua, t.v. pay attention to]
- mu dagőm altúȝa a̋ta:
- I am going regardless of the consequences.
- mu dagőm altúȝa a̋ta:
- 27. dása denotes on the authority of: by. [< da̋sa, t.v. govern]
- k̨uðdı̋slu dasűs dása őnom e-e̋ma:
- The coast guard seized the cargo on the authority of the governor.
- k̨uðdı̋slu dasűs dása őnom e-e̋ma:
- 28. déla denotes reference: with reference to, as to. [< de̋la, t.v. refer to]
- mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:
- As to your question, I don’t know the answer.
- mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:
- 29. déxa denotes in order to obtain or acquire: for. [< de̋xa, t.v. obtain, acquire]
- tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋ƣame:
- Can you go to the store for some eggs?
- tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋ƣame:
- 30. ðééa' denotes in place of, replacement or preference: for, instead of, in lieu of, rather than. [< ðe̋e̋a, t.v. put, place]
- e̋rlus erőm ðééa fa̋lo' ne̋udu e-ke̋la:
- The rowers had to use boards for oars.
- e̋rlus erőm ðééa fa̋lo' ne̋udu e-ke̋la:
- m̃us ǧom̃ős ðééa dorős kíma þe̋som e̋da:
- Instead of beef we had lamb for supper.
- m̃us ǧom̃ős ðééa dorős kíma þe̋som e̋da:
- vőőƣlu i-voogős éna k̨ortemős ðéé' abe̋lon e-ne̋uda:
- The baker used apples rather than pears in this cake.
- vőőƣlu i-voogős éna k̨ortemős ðéé' abe̋lon e-ne̋uda:
- 31. éba denotes eventuality: in case of, against. [< e̋ba, t.v. befall, bechance]
- m̃u' suum̃ős éba beƣős éna u-sa̋ra:
- In case of rain, we'll have the party in the barn.
- m̃u' suum̃ős éba beƣős éna u-sa̋ra:
- nu' sűűm̃' aha̋s éba dőþom a̋uka:
- They are saving money against a rainy day.
- nu' sűűm̃' aha̋s éba dőþom a̋uka:
- 32. éȝa denotes in charge of: in charge of, with. [< e̋ȝa, t.v. entrust]
- nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:
- She is in charge of planting the vegetables.
- nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:
- 33. éra denotes done on behalf of, for the benefit, sake, or interest of someone: for. [< e̋ra, t.v. take advantage of, benefit]
- m̃us leudős éra íðu vűűa:
- We are here on behalf of the people.
- m̃us leudős éra íðu vűűa:
- 34. éta denotes addition: as well as, besides, in addition to, with. [< étu, adv. also, too, as well, likewise]
- sausm̃evős éta šemőutom toƣe̋ȝa:
- Please bring your swimming suit as well as your towel.
- sausm̃evős éta šemőutom toƣe̋ȝa:
- da̋mu e̋fu maama̋s éta nús o mõ̋õ̋ru e̋sa:
- Besides a mother, he has an invalid older sister to support.
- da̋mu e̋fu maama̋s éta nús o mõ̋õ̋ru e̋sa:
- nu xirős éta mőrem e-sa̋a:
- He bought the horse with the saddle.
- nu xirős éta mőrem e-sa̋a:
- 35. fára denotes in preparation for: for. [< fa̋ra, t.v. make ready, prepare]
- m̃ús ṡ̬ena̋s fára bege̋ȝa:
- Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration.
- m̃ús ṡ̬ena̋s fára bege̋ȝa:
- mu-taƣős fára bűtu ke̋la:
- I must pack for my trip.
- mu-taƣős fára bűtu ke̋la:
- 36. fésa denotes before in time: before, previous to. [< fe̋si, adj. earlier, prior]
- leuðm̃e̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:
- The bus leaves before noon.
- leuðm̃e̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:
- 37. f̨óþa denotes being able to see by some light: by, in [< f̨őþa, t.v. light (up), illuminate]
- pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa nĭna̋k̨o e-ı̋la:
- By the light of the moon the road became more visible.
- pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa nĭna̋k̨o e-ı̋la:
- 38. góþa denotes similarity or likeness: like, similar to. [< gőþa, t.v. make similar, resemble.]
- tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:
- Your recipe is like/similar to mine.
- tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:
- tu voutős góþa nűmon e-ża̋a̋da:
- You spread out the heavens like a tent.
- tu voutős góþa nűmon e-ża̋a̋da:
- 39. íla denotes change from one form into another: into. [< ı̋la, i.v. become]
- ga̋a̋lem e-le̋ża: m̃e̋nantűm íla nem e-űűra:
- He gathered air. He crafted it into loving beings:
- ga̋a̋lem e-le̋ża: m̃e̋nantűm íla nem e-űűra:
- 40. ı́za denotes descent from: down from. [< ı̋za, t.v. descend, go down]
- korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:
- The workman fell climbing down from the roof.
- korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:
- 41. ȝéta denotes relating to someone or something: toward, in relation to. [< ȝe̋ta, t.v. have to do with, relate to]
- t'-űtos nús ȝéta xos vűűa:
- What are your feelings toward him?
- t'-űtos nús ȝéta xos vűűa:
- 42. ȝóba denotes proximity: near, about, by, next to, on, close to, against. [< ȝőba, t.v. approach, draw near]
- mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-m̃e̋e̋sa:
- The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley.
- mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-m̃e̋e̋sa:
- be̋ƣo m̃eesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋ƣa:
- The barn is close to the house. You can hear the animals.
- be̋ƣo m̃eesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋ƣa:
- sa̋mu m̃eesős ȝóba m̃e̋ƣom e-ṡűra:
- The shaman parked the wagon against the house.
- sa̋mu m̃eesős ȝóba m̃e̋ƣom e-ṡűra:
- 43. ȝúa denotes interiority: inside, within. [< ȝűi, adj. inside; interior]
- kűno nı̋ı̋go vőm̃aþo abelős ȝúa e-vűűa:
- Inside each baked apple was a walnut.
- kűno nı̋ı̋go vőm̃aþo abelős ȝúa e-vűűa:
- mőres sa̋ko riȝős ȝúa dőraþes ı̋la ne:
- Horses are not permitted within the holy city.
- mőres sa̋ko riȝős ȝúa dőraþes ı̋la ne:
- 44. kéésa denotes from a past time: since. [< ke̋e̋sa, t.v. while (away)]
- mu hesdila̋s kéésa num żĭże̋e̋na:
- I have known her since last year.
- mu hesdila̋s kéésa num żĭże̋e̋na:
- 45. kía denotes agency: by. [< kı̋a, t.v. work, do]
- nu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:
- He was killed by his father.
- nu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:
- 46. kíma denotes intention: for. [< kı̋ma, t.v. intend]
- mu dorős kíma m̃e̋inom u-sa̋a:
- I will buy the wine for the dinner.
- mu dorős kíma m̃e̋inom u-sa̋a:
- 47. kúȝa denotes gratitude for: thanks to. [< kűȝa, t.v. thank]
- nu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋ƣa:
- Thanks to his donation, I was able to buy my food.
- nu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋ƣa:
- 48. láába denotes hanging down from: on. [< la̋a̋ba, i.v. hang down loosely]
- abe̋los haiṡı̋m lááb' a̋la:
- Apples grow on trees.
- abe̋los haiṡı̋m lááb' a̋la:
- 49. méṡa denotes in a parallel direction: along, alongside of. [< me̋ṡa, t.v. lie alongside]
- ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:
- The hunters walked along the road through the forest.
- ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:
- na̋a̋ȝe mu' méṡa saxm̃e̋e̋som d' őr' a̋tam e-re̋e̋sa:
- The dog ran alongside me all the way to the tavern.
- na̋a̋ȝe mu' méṡa saxm̃e̋e̋som d' őr' a̋tam e-re̋e̋sa:
- 50. með- denotes the middle; the exact meaning is determined by the postposition to which it is prefixed. [< me̋ði', adj. middle]
- ƥa̋þu terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:
- The girl stood in the middle of the room and cried.
- ƥa̋þu terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:
- nu pósu lőuko' méðdo e-re̋e̋sa:
- Then she ran to the middle of the field.
- nu pósu lőuko' méðdo e-re̋e̋sa:
- 51. méta denotes at the same time as. [< métu, adv. at the same time]
- nu mús méta he̋lem e-na̋ka:
- She saw the lightning at the same time as me.
- nu mús méta he̋lem e-na̋ka:
- 52. méþa denotes in the center of. [< me̋þa, t.v. center, focus]
- m̃ú' se̋rom méþa na̋nan ðeee̋ȝa:
- Let’s put the flowers in the center of the table.
- m̃ú' se̋rom méþa na̋nan ðeee̋ȝa:
- 53. móóda denotes the manner, method, way by which something is done: with, by means of, through, in. [< mőőda, means, method]
- raðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:
- Serve God with gladness.
- raðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:
- 54. m̃ása denotes to or on the side of a person or thing toward the north when facing the rising sun: on-, to-, -the left. [< m̃a̋si, adj. left]
- be̋ku nu-taata̋s m̃ása e-ṡűra:
- The young man stood to the left of his father.
- be̋ku nu-taata̋s m̃ása e-ṡűra:
- sőþlu ha̋iṡim m̃ása e-re̋e̋sa:
- The soldier ran to the left of the tree.
- sőþlu ha̋iṡim m̃ása e-re̋e̋sa:
- 55. néra denotes at or to a lower level than something else literally or figuratively: behind, below, beneath, under(neath). [< ne̋ri, adj. under]
- re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:
- The runner broke his leg below the knee.
- re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:
- fa̋ṡo sűðo ka̋l' o-niivrős néra bűþa:
- Beneath that stern visage beats a kindly heart.
- fa̋ṡo sűðo ka̋l' o-niivrős néra bűþa:
- zõ̋ðlu m̃eesős n̨erős néra nu-goolƣa̋vom e-ðőőva:
- The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house.
- zõ̋ðlu m̃eesős n̨erős néra nu-goolƣa̋vom e-ðőőva:
- 56. nóóla denotes to the extent of: by. [< nőőla, t.v. size]
- n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:
- The picture measures 5 by 8.
- n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:
- nu þűn ṡidős nóóla tĭt̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:
- He is shorter than his older sister by one inch.
- nu þűn ṡidős nóóla tĭt̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:
- 57. nóma denotes to or at the home of someone. [< nőma, i.v. go-, return-, -home]
- m̃us riineȝűs nóma tum u-pa̋na:
- We will meet you at the home of the mayor.
- m̃us riineȝűs nóma tum u-pa̋na:
- ȝŭȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:
- The younger ones ran to the home of the mayor.
- ȝŭȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:
- 58. n̨áxa denotes disregard for: despite, in spite of, for, in face of, notwithstanding. [< n̨a̋xa, t.v. defy]
- be̋ku gaudős nu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:
- The young man went hunting despite his lack of experience.
- be̋ku gaudős nu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:
- a-sőþlu sóólvi þűn be̋som űðu n̨áxa dűbu da̋a̋rlu vűűa:
- That soldier is a good worker for having only one arm.
- a-sőþlu sóólvi þűn be̋som űðu n̨áxa dűbu da̋a̋rlu vűűa:
- 59. n̨óópa denotes in a position forward of: in front of, before, ahead of, against, in advance of. [< n̨őőpo, front]
- va̋mlu tozdemős n̨óópa e-ṡűra:
- The priest stood in front of the church.
- va̋mlu tozdemős n̨óópa e-ṡűra:
- ṡiṡűs nı̋zo num n̨óópa e-me̋m̃a da num e-tűga:
- The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him.
- ṡiṡűs nı̋zo num n̨óópa e-me̋m̃a da num e-tűga:
- m̃us żı̋mo posnákaþős n̨óóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:
- We saw the flowers easily against the dark background.
- m̃us żı̋mo posnákaþős n̨óóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:
- 60. óita denotes the taking of an oath; by, in the name of. [< n̨őőpo, front]
- mu ȝuműs óita nom kı̋u ma̋ƣa:
- By God, I can do it.
- mu ȝuműs óita nom kı̋u ma̋ƣa:
- 61. péga denotes position at or movement towards the side of something or someone; at-, to-, -the side of. [< pe̋ga, t.v. flank- (-on)]
- me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:
- The dancers sat at the side of the ballroom.
- me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:
- ṡı̋ṡus leida̋ulom péga e-re̋e̋sa:
- The children ran to the side of the playground.
- ṡı̋ṡus leida̋ulom péga e-re̋e̋sa:
- 62. pósa denotes posterior to in time or space; after, behind, following.
- m̃úm m̃enðónu tŭtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:
- It was after noon when we finally arrived.
- m̃úm m̃enðónu tŭtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:
- mu mús pósa ȝaṡős aaþe̋s műxom na̋ku e-ma̋a̋ƣa:
- I could see the smoke of the pine forest fire behind me.
- mu mús pósa ȝaṡős aaþe̋s műxom na̋ku e-ma̋a̋ƣa:
- ǧe̋nus ṡatős pósa t̬iɫőnun e-ve̋da:
- Following the battle, the women looked for survivors.
- ǧe̋nus ṡatős pósa t̬iɫőnun e-ve̋da:
- 63. réiða denotes a means of conveyance; by. [< re̋iða, t.v. drive, ride]
- soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:
- The pilgrims went by wagon to the shrine.
- soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:
- 64. ríza denotes support; in-, -support-, -favor-, -of. [< rı̋za, t.v. prop, support]
- le̋udu reeƣűs tőlos ríza vűűa:
- The people are in favor of the king’s decree.
- le̋udu reeƣűs tőlos ríza vűűa:
- 65. sépa denotes reference or interest; concerning, concern with, about. [< se̋pa, t.v. treat (of), concern]
- pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:
- The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the treasury.
- pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:
- 66. sóma denotes comparison, compared to, than. [< sőma, t.v. liken, compare]
- sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:
- Compared to last year, this was not a hot summer.
- sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:
- mőre mĭme̋że m̃ake̋' sóma e̋sa:
- A horse is bigger than a cow.
- mőre mĭme̋że m̃ake̋' sóma e̋sa:
- 67. súna denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with. [< sűna, t.v. accompany]
- m̃u-sűűnu' őra sı̋xam nu-orpűm súna e-le̋ida:
- Our sons played with their cousins all afternoon.
- m̃u-sűűnu' őra sı̋xam nu-orpűm súna e-le̋ida:
- ṡ̨őƣlu tı̋r eepűm súna sade̋mom e-ka̋da:
- The trader in company with three associates robbed the store.
- ṡ̨őƣlu tı̋r eepűm súna sade̋mom e-ka̋da:
- ii-asűru ɫiirlűm súna e-gaȝa̋sa:
- The princess began to sing along with the minstrels.
- ii-asűru ɫiirlűm súna e-gaȝa̋sa:
- 68. šéða denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with. [< še̋ða, t.v. characterize]
- mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:
- My father is the man with the moustache.
- mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:
- 69. šóóða denotes from one side of an opening to another; through. [< šőőða, t.v. pass-, go-, -through]
- nu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:
- He threw the hammer through the window.
- nu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:
- 70. ṡ̨óga denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.[< ṡ̨őga, t.v. exchange]
- tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:
- Run for your life!
- tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:
- mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:
- I will give you three apples for your bow.
- mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:
- 71. tááda denotes purpose; for, in order to. [< ta̋a̋da, t.v. do on purpose]
- m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:
- We tried to break down the problem for further study.
- m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:
- 72. táɫa denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of. [< ta̋ɫi, adj. right(-hand)]
- ii-asűru nu-taata̋s reegűs táɫa e-se̋da:
- The princess sat to the right of her father the king.
- ii-asűru nu-taata̋s reegűs táɫa e-se̋da:
- 73. tára denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over. [< ta̋ra, t.v. cross]
- ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:
- The washerwomen waded across the stream at its shallowest part.
- ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:
- tú terős tára se̋dom ðeee̋ȝa:
- Please put the chair on the other side of the room.
- tú terős tára se̋dom ðeee̋ȝa:
- se̋haþu ṡa̋þmus þőlom tára e-vűga:
- The defeated troops fled over the bridge.
- se̋haþu ṡa̋þmus þőlom tára e-vűga:
- 74. túȝa denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in. [< tűȝa, t.v. consider]
- mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-pute̋e̋a:
- In/with regard to your letter, I will answer tomorrow.
- mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-pute̋e̋a:
- mu tu-m̃ida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:
- With respect to your knowledge, I disagree.
- mu tu-m̃ida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:
- mu—ȝa tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋ba—ne̋sa:
- I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift.
- mu—ȝa tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋ba—ne̋sa:
- ruunȝara̋s túȝa áulmuþı̋ȝu
- The Committee on Orthography
- ruunȝara̋s túȝa áulmuþı̋ȝu
- (tú) i-sim̃ős túȝa bŭbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:
- For this stitch, use a heavier thread.
- (tú) i-sim̃ős túȝa bŭbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:
- mu-dőxlu mu-nomvagős túȝa mum e-re̋e̋ga:
- My teacher helped me with my homework.
- mu-dőxlu mu-nomvagős túȝa mum e-re̋e̋ga:
- marvőőurlu þűn t̬alős túȝa re̋e̋mu e-e̋sa:
- The pirate was blind in one eye.
- marvőőurlu þűn t̬alős túȝa re̋e̋mu e-e̋sa:
- 75. þála denotes in honor of. [< þa̋la, t.v. honor, award]
- nus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:
- They named the bridge in honor of the murdered prince.
- nus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:
- 76. þééxa denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on. [< þe̋e̋xa, t.v. rest-, be based-, -on]
- m̃us nu-kirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:
- Depending on his response, we will continue the work.
- m̃us nu-kirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:
- 77. þifápa denotes at a far distance; far away from. [< þı̋fa, t.v. distance; a̋pi, adj. away]
- m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:
- We live far away from these mountains.
- m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:
- 78. þóósa denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with. [< þőősa, t.v. oppose, face]
- vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:
- The desperate fugitives had to row against the swift current.
- vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:
- m̃us darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:
- We saw the exhausted runner leaning against the tree.
- m̃us darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:
- vĭva̋a̋da mu-meda̋s þóósa som kı̋a:
- I do this against/contrary to my better judgment.
- vĭva̋a̋da mu-meda̋s þóósa som kı̋a:
- da̋mu nu-damős þóósa nu-na̋a̋rom e-ha̋ȝa:
- The patient lost his struggle against his illness.
- da̋mu nu-damős þóósa nu-na̋a̋rom e-ha̋ȝa:
- fűðnaþu nu-laauős þóósa fesþa̋mom e-ı̋ga:
- The employee asked for an advance against his salary.
- fűðnaþu nu-laauős þóósa fesþa̋mom e-ı̋ga:
- dúslatőlu ṡı̋ṡ' uflős þóósa va̋a̋dom że̋e̋na néstu:
- The poor child does not yet know good from bad.
- dúslatőlu ṡı̋ṡ' uflős þóósa va̋a̋dom że̋e̋na néstu:
- mőőm̃aþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:
- The dazed workman ran into the tree.
- mőőm̃aþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:
- ðűűnom þóósa ȝűðo ṡűm̃am pe̋e̋kaþo e-ı̋la:
- The attack on the castle was planned for tomorrow.
- ðűűnom þóósa ȝűðo ṡűm̃am pe̋e̋kaþo e-ı̋la:
- rı̋ı̋rus asurű' sőtu þóósa e-vűűa:
- The citizens were opposed to the prince’s going to war.
- rı̋ı̋rus asurű' sőtu þóósa e-vűűa:
- ża̋vlu a̋a̋þem ża̋bu tááda gooldarős þóósa da̋rim e-re̋na:
- The onlooker climbed the tree opposite the store to look at the fire.
- ża̋vlu a̋a̋þem ża̋bu tááda gooldarős þóósa da̋rim e-re̋na:
- ǧe̋nu (nu-) potűs þóósa e-le̋ida:
- The woman played opposite her husband.
- ǧe̋nu (nu-) potűs þóósa e-le̋ida:
- pűűmus m̃e̋e̋em þóósa na̋a̋m̃om na̋a̋m̃u e-ke̋la:
- The explorers had to sail the boat up wind.
- pűűmus m̃e̋e̋em þóósa na̋a̋m̃om na̋a̋m̃u e-ke̋la:
- nu-ȝorűs þóósa ṡa̋tantu a̋ha:
- He spent the day fighting with his younger brother.
- nu-ȝorűs þóósa ṡa̋tantu a̋ha:
- reeƣűs n̨a̋ro godős þóósa kőranþo vŭvűűa:
- The picture of the king has been hanging on the wall.
- reeƣűs n̨a̋ro godős þóósa kőranþo vŭvűűa:
- 79. þóla denotes at or to the two sides of a place or thing; astraddle, astride, on both sides of. [< þőla, t.v. bridge, span]
- hűsu turős þóla e-se̋da:
- The boy perched astraddle the fence.
- hűsu turős þóla e-se̋da:
- sa̋a̋rlu nu-paame̋s þóla e-se̋da:
- The wizard sat astride his dragon.
- sa̋a̋rlu nu-paame̋s þóla e-se̋da:
- ṡı̋mżo daae̋s þóla e-e̋sa:
- The town was on both sides of the river.
- ṡı̋mżo daae̋s þóla e-e̋sa:
- 80. þóna denotes assistance; with help. [< þőna, t.v. help, aid]
- mu nu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:
- I put out the fire in the attic with his help.
- mu nu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:
- 81. úfa denotes the position of the body with the front toward the object; facing. [< űfa, t.v. face, look out on]
- alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:
- The disobedient child stood facing the wall.
- alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:
- 82. úpa denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over. [< űpi, adj. upper, higher]
- mı̋mlu niimős úpa (nu-)ve̋e̋mom e-ƣa̋va:
- The knight held the sword above his head.
- mı̋mlu niimős úpa (nu-)ve̋e̋mom e-ƣa̋va:
- ga̋s' ehe̋rom úpa e-k̬iilpe̋ta:
- The osprey hovered over the lake.
- ga̋s' ehe̋rom úpa e-k̬iilpe̋ta:
- 83. vóóa denotes encirclement or in or to various directions or locations. [< vőői, adj. both, ambi-]
- főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:
- About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs.
- főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:
- sevta̋ƣlus íþsada̋rom vóóa e-ma̋la.
- The tourists wandered about/around the meat market.
- sevta̋ƣlus íþsada̋rom vóóa e-ma̋la.
- sőtu asűru (nu-)ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma:
- The warlike prince built a wall around his castle.
- sőtu asűru (nu-)ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma: