Senjecas - Triratna: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Orthography revisions. Glossing abbreviations added.)
Line 5: Line 5:
!f
!f
!v
!v
!ƿ
!
!m
!m
|
|
Line 13: Line 13:
!ł
!ɫ
!l
!l
|
|
|
|
!c
!
!ƶ
!ż
!s
!s
!z
!z
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
!
!ƣ
!h
!h
Line 34: Line 34:
|
|
!
!
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!ɔ
!õ
!o
!o
!u
!u
|
|
|
|
!ı
!ï
!ɛ
!ë
!y
!ÿ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 53: Line 53:
|/ɸ/
|/ɸ/
|/β/
|/β/
|//
|//
|/m/
|/m/
|
|
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''tı̋r ṅe̋mos - [[Wikipedia:Three Jewels|The Three Jewels]]</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''tı̋r ṅe̋mos - The Three Jewels</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Triratna - त्रिरत्न  </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Triratna - त्रिरत्न  </div>


===Text===
===Text===
*'''ṗűdaþum do ṡőca:'''
*'''ƥűdaþum do s̨őṡa:'''
:बुद्धं शरणं गच्छामि।
:बुद्धं शरणं गच्छामि।
:Buddham saranam gacchāmi.
:Buddham saranam gacchāmi.
:I go for refuge in the Buddha.
:I go for refuge in the Buddha.


*'''rı̋zlam do ṡőca:'''
*'''rı̋zlam do s̨őṡa:'''
:धर्मं शरणं गच्छामि।
:धर्मं शरणं गच्छामि।
:Dhammam saranam gacchāmi.
:Dhammam saranam gacchāmi.
:I go for refuge in the Dharma.
:I go for refuge in the Dharma.


*'''kőinum do ṡőca⁝'''
*'''kőinum do s̨őṡa⁝'''
:संघं शरणं गच्छामि।
:संघं शरणं गच्छामि।
:Sangham saranam gacchāmi.
:Sangham saranam gacchāmi.
:I go for refuge in the Sangha.
:I go for refuge in the Sangha.
===Glossing abbreviations===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INs = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|F = feminine
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|-
|3 = third person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|PP = patient (past) participle
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
|PRF = perfect
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IMP = imperative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PST = past
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|IND = indicative
|
|
|}


===Gloss===
===Gloss===
:{|class=wikitable
:{|class=wikipedia
!ṗűd-a-þ-um||do||ṡőc-a:
!ƥűd-a-þ-um||do||s̨őṡ-a:
|-
|-
|enlighten-IND-PP-ACC.SG||to||take.refuge-IND
|enlighten-IND-PP-A.s||to||take.refuge-IND
|}
|}


:{|class=wikitable
:{|class=wikipedia
!rı̋zl-am||do||ṡőc-a:
!rı̋z-l-am||do||s̨őṡ-a:
|-
|-
|support-ACC.SG||to||take.refuge-IND
|support-INS-A.s||to||take.refuge-IND
|}
|}


:{|class=wikitable
:{|class=wikipedia
!kőin-um||do||ṡőc-a:
!kőin-um||do||s̨őṡ-a:
|-
|-
|community-ACC.SG||to||take.refuge-IND
|community-A.s||to||take.refuge-IND
|}
|}

Revision as of 15:53, 28 March 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


tı̋r ṅe̋mos - The Three Jewels
Triratna - त्रिरत्न

Text

  • ƥűdaþum do s̨őṡa:
बुद्धं शरणं गच्छामि।
Buddham saranam gacchāmi.
I go for refuge in the Buddha.
  • rı̋zlam do s̨őṡa:
धर्मं शरणं गच्छामि।
Dhammam saranam gacchāmi.
I go for refuge in the Dharma.
  • kőinum do s̨őṡa⁝
संघं शरणं गच्छामि।
Sangham saranam gacchāmi.
I go for refuge in the Sangha.


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INs = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative F = feminine M = masculine QUOT = direct quotation
3 = third person ADV = adverb DIM = diminutive FRQ = frequentative PP = patient (past) participle REL = relativizer
4 = fourth person AG = agent ELIS = elision FUT = future PRF = perfect RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle EP = epenthesis IMP = imperative PRV = privative prefix SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative PST = past SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) IND = indicative


Gloss

ƥűd-a-þ-um do s̨őṡ-a:
enlighten-IND-PP-A.s to take.refuge-IND
rı̋z-l-am do s̨őṡ-a:
support-INS-A.s to take.refuge-IND
kőin-um do s̨őṡ-a:
community-A.s to take.refuge-IND