Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Orthography revisions. Glossing abbreviations added.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 5: Line 4:
!f
!f
!v
!v
!
!
!m
!m
|
|
Line 100: Line 99:


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">In Paradisum</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">In Paradisum</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋a̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div>




===Literal translation of the Latin text===
===Literal translation of the Latin text===
*In paradisum deducant te Angeli;
*'''In paradisum deducant te Angeli;'''
:May the angels lead you to Paradise;
:to Paradise may.lead you the.angels;


*in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
*'''in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.'''
:May the martyrs receive you on your arrival and bring you to Jerusalem the holy city
:on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem


*Chorus angelorum te suscipiat,
*'''Chorus angelorum te suscipiat,'''
:May a chorus of angels receive you,  
:a.chorus of.angels you may.receive,  


*et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
*'''et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.'''
:and with the once poor Lazarus may you have eternal rest.
:and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.




===Senjecan text===
===Senjecan text===
*'''anga̋a̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum de̋uko:'''
*'''anga̋a̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:'''
*'''seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋a̋s tum te̋ko da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum ne̋xo:'''
*'''seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋s tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:'''
*'''angarűm ga̋a̋ilu tum te̋ko.'''
*'''angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.'''
*'''da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣe̋vo⁝'''
*'''da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa'''




Line 132: Line 131:
*ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
*ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
*ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
*ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
*SBJ = subjunctive
*SBJ-IND = subjunctive




===Gloss===
===Gloss===
{|class=wikitable
{|
!anga̋a̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||de̋uk-o
!anga̋a̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk-e̋ȝ-a
|-
|-
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ-IND
|}
|}




{|class=wikitable
{|
!seeƣ-ra̋a̋il-us||tu=tofr-a̋a̋s||t-um||te̋k-o||da||urúsalı̋m-am||sak-o||rı̋ȝ-om||do||t-um|| ne̋x-o
!seeƣ-ra̋a̋il-us||tu=tofr-a̋s||t-um||tek-e̋ȝ-a||da||urúsalı̋m-am||sak-o||rı̋ȝ-om||do||t-um|| nex-e̋ȝ-a
|-
|-
|blood-witness-N.p||you=arrival-G.s||2s-A||receive-SBJ||and||Jerusalem-A.s||holy-ABS||city-A.s||to||2s-A||bring-SBJ
|blood-witness-N.p||you=arrival-G.s||2s-A||receive-SBJ-IND||and||Jerusalem-A.s||holy-ABS||city-A.s||to||2s-A||bring-SBJ-IND
|}
|}




{|class=wikitable
{|
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||te̋k-o
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||te̋k-e̋ȝ-a
|-
|-
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A.s||receive-SBJ
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A||receive-SBJ-IND
|}
|}




{|class=wikitable
{|
!da||t-u||fési||pe̋e̋du-Ø||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣe̋v-o
!da||t-u||fési||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev-e̋ȝ-a
|-
|-
|and||2s-N||once||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ
|and||2s-N||once||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ-IND
|}
|}

Revision as of 10:47, 28 March 2017

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


In Paradisum
latina̋a̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin


Literal translation of the Latin text

  • In paradisum deducant te Angeli;
to Paradise may.lead you the.angels;
  • in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
  • Chorus angelorum te suscipiat,
a.chorus of.angels you may.receive,
  • et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.


Senjecan text

  • anga̋a̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
  • seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋s tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
  • angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.
  • da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa


Glossing abbreviations

  • 2s/p = second person singular/plural
  • A(.s/p) = accusative (singular/plural)
  • G(.s/p) = genitive (singular/plural)
  • N(.s/p) = nominative (singular/plural)
  • ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
  • ELIS = elision
  • SBJ-IND = subjunctive


Gloss

anga̋a̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um deuk-e̋ȝ-a
angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ-IND


seeƣ-ra̋a̋il-us tu=tofr-a̋s t-um tek-e̋ȝ-a da urúsalı̋m-am sak-o rı̋ȝ-om do t-um nex-e̋ȝ-a
blood-witness-N.p you=arrival-G.s 2s-A receive-SBJ-IND and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ-IND


angar-űm ga̋a̋il-u t-um te̋k-e̋ȝ-a
angel-G.p chorus-N.s 2s-A receive-SBJ-IND


da t-u fési pe̋e̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣev-e̋ȝ-a
and 2s-N once poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ-IND